Aline de Freitas Santos

Professora do Departamento de Educação da Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS), atuando nos componentes de Práticas e Fundamentos de Ensino de Língua Portuguesa e Estágio Supervisionado em Língua Espanhola. Doutora e Mestre em Estudos Linguísticos (PPGEL/UEFS/FAPESB) e membro do grupo de Pesquisa, intitulado Estudo de Marcadores Culturais em obras literárias brasileiras traduzidas, coordenado pelo Professor Dr. Patrício Barreiros (NeiHD-UEFS). Desenvolvedora do Repositório Digital da Tradução de Macunaíma (https://tradmacunaima.com/). É Professora Colaboradora do Grupo de Pesquisa Ressignificações do passado na América, coordenado pelo Professor Dr. Gilmei Franscisco Fleck, na Unioeste do Paraná (CNPq). Compõe a Equipe Editorial de Língua Estrangeira da Revista Educação e Ciências Sociais (RECS/UNEB). Atuou na condição de colaboradora na Rede Andifes Idiomas sem Fronteiras, exercendo a função de Professora Orientadora. Foi estudante intercambista pelo Programa de Mobilidade Acadêmica Santander/UEFS, na Universidad Veracruzana (México). Graduada no curso de Licenciatura em Letras: Português e Espanhol pela Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) e em Licenciatura em Letras- Língua Portuguesa e Respectiva Literatura pela UNIASSELVI. Atuou como professora substituta no Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Bahia (IFBA), área de Língua Espanhola.

Informações coletadas do Lattes em 03/08/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos (PPGEL)

2021 - 2025

Universidade Estadual de Feira de Santana
Título: O Glossário Bilíngue online de Marcadores Culturais de Macunaíma: uma contribuição lexicográfica para a prática tradutória
Patrício Nunes Barreiros. Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia, FAPESB, Brasil.

Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos (PPGEL)

2019 - 2021

Universidade Estadual de Feira de Santana
Título: Os Marcadores Culturais do Domínio Ideológico na tradução de Macunaíma e o protótipo do Glossário Bilíngue
, Ano de Obtenção: 2021.Patrício Nunes Barreiros.Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia, FAPESB, Brasil.

Aperfeiçoamento em Licenciatura em letras e literaturas hispânicas

2016 - 2016

Universidade Veracruzana
Título: Mobilidade Estudantil. Ano de finalização: 2016
Bolsista do(a): Santander, SANTANDER, Brasil.

Graduação em Letras - Espanhol

2014 - 2018

Universidade Estadual de Feira de Santana
Título: Estudo dos Marcadores Culturais do Domínio da Cultura Social presentes em Macunaíma
Orientador: Liliane Lemos Santana Barreiros

Graduação em Letras - Português

2013 - 2015

Centro Universitário Leonardo da Vinci

Formação complementar

2021 - 2021

Extensão universitária em Estratégias de leitura em Língua Inglesa. (Carga horária: 48h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2021 - 2021

Extensão universitária em Introdução à audiodescrição: histórico, modalidades e práticas. (Carga horária: 16h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.

2021 - 2021

Estudos Aprofundados em Lexicografia: teoria e prática. (Carga horária: 135h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2020 - 2021

Extensão universitária em Curso Básico de Libras. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.

2020 - 2021

Estudo de Corpora e Tradução. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.

2020 - 2020

Extensão universitária em Curso de Libras- Básico I. (Carga horária: 20h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2020 - 2020

Wordpress: inicio e além. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2020 - 2020

Curso Básico de Libras. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.

2020 - 2020

Tradução e ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras. (Carga horária: 64h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.

2019 - 2019

IV Oficina de Linguística de Corpus da UEFS - Elaboração e Uso de Corpora. (Carga horária: 6h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2016 - 2016

Aplicação das Normas da ABNT. (Carga horária: 3h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2016 - 2016

Literatura Mexicana Contemporanea. (Carga horária: 60h). , Universidad Veracruzana, UV, México.

2016 - 2016

Literatura Mexicana Contemporanea. (Carga horária: 60h). , Universidad Veracruzana, UV, México.

2015 - 2015

A FONÉTICA DE LÍNGUA ESPANHOLA: TEORIA E PRÁTICA. (Carga horária: 6h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.

2014 - 2014

Extensão universitária em Curso de Actualización para Profesores de Español. (Carga horária: 32h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2014 - 2014

Extensão universitária em Língua Espanhola Nível A1-Palle & Portal. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2014 - 2014

Perspectivas para a aprendizagem significativa para o ensino. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.

2014 - 2014

ENADE. (Carga horária: 10h). , Centro Universitário Leonardo da Vinci, UNIASSELVI, Brasil.

2014 - 2014

Contribuição Indigena e Africana na formação bras.. (Carga horária: 20h). , Centro Universitário Leonardo da Vinci, UNIASSELVI, Brasil.

2014 - 2014

Pedagogia "Reiventando novas e velhas práticas". (Carga horária: 20h). , Centro Universitário Leonardo da Vinci, UNIASSELVI, Brasil.

2013 - 2013

Direitos Humanos. (Carga horária: 20h). , Centro Universitário Leonardo da Vinci, UNIASSELVI, Brasil.

2013 - 2013

Reforma Ortográfica. (Carga horária: 30h). , Centro Universitário Leonardo da Vinci, UNIASSELVI, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Libras

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Ensino-aprendizagem de Língua Estrangeira.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução de Marcadores Culturais.

Organização de eventos

BARREIROS, P. N. ; BARREIROS, L.L.S. ; SANTIAGO, I. G. ; SANTOS, A. F. ; BOAVENTURA, T. . XI Seminário de Estudos Filológicos (SEF). 2024. (Outro).

SANTOS, A. F. . Oficina Español y una charla. 2023. (Outro).

BARREIROS, P. N. ; BARREIROS, L.L.S. ; SANTIAGO, I. G. ; ALMEIDA, E. M. N. ; SANTOS, A. F. . III Workshop do NeiHD- Mediação da mesa Tradução e decolonialidade. 2022. (Outro).

SANTIAGO, H. S. ; SILVA, L. N. ; LACERDA, M. F. O. ; SANTOS, E. S. ; BATISTA, F. S. ; NASCIMENTO, T. R. ; COSTA, E. C. S. ; SANTOS, A. F. ; SANTANA, L. C. S. ; SANTANA, R. C. C. . Linguística na Escola- PPGEL. 2021. (Outro).

SANTOS, A. F. ; BARRETO, M. T. . Seminário com Prof. Dr. Luciano Amaral Oliveira: Projeto de Pesquisa e Monografia. 2015. (Outro).

SANTOS, A. F. ; SANTIAGO, I. G. ; BARREIROS, P. N. . BLOG COMO RECURSO DIDÁTICO PARA PROFESSORES. 2015. (Outro).

Participação em eventos

30ª Jornada do GELNE. A TRADUÇÃO DE MARCADORES CULTURAIS DO DOMÍNIO ECOLÓGICO EM "TORTO ARADO" DE ITAMAR VIEIRA JR.: UM ESTUDO COMPARATIVO ENTRE AS OBRAS EM PORTUGUÊS E ESPANHOL. 2024. (Congresso).

30ª Jornada do GELNE. MINICURSO: Tradução no ensino de línguas estrangeiras: entre diálogos, experimentos e propostas,. 2024. (Congresso).

30ª Jornada do GELNE. Domesticar ou estrangeirizar? Os desafios no processo de tradução de poéticas orais do interior da Bahia para língua espanhola. 2024. (Congresso).

XX Semana de Letras - SEMALET.Ensino de Línguas Estrangeiras em escolas públicas. 2024. (Encontro).

Ciclo de Debates: Ressignificações do passado da América.Macunaíma e Casa grande & Senzala: uma análise decolonial das traduções de Héctor Olea e Antonio Barandiarán. 2023. (Outra).

I Seminário de Tradução em pauta.A pesquisa em Estudos da tradução na UEFS. 2023. (Encontro).

V Jornada de Tradução e Adaptação- JOTA. Retradução em Resposta: Macunaíma na Língua Espanhola. 2023. (Congresso).

V JOTA- Prática de Tradução de História em Quadrinhos. 2023. (Oficina).

III Workshop do NeiHD.O glossário bilíngue de Marcadores Culturais de Macunaíma: uma contribuição lexicográfica para a prática tradutória. 2022. (Seminário).

V Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos culturais.A tradução decolonial de Macunaíma para o espanhol: perspectivas cognitivas na correspondência dos Marcadores Culturais. 2022. (Seminário).

V Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos culturais.A tradução decolonial de Macunaíma para o espanhol: perspectivas cognitivas na correspondência dos Marcadores Culturais. 2022. (Seminário).

Ciclo de Seminários sobre Tradução Literária.Os marcadores culturais do domínio ideológico na tradução de Macunaíma para o espanhol e o Protótipo do Glossário Bilíngue. 2021. (Seminário).

Recepção Virtual aos Caloures de Letras 2021.2,.?O intercâmbio de saberes: da UEFS para o MUNDO. 2021. (Encontro).

Traduzindo no Atlântico Negro- ABRAPT. 2021. (Simpósio).

XIII SIMPÓSIO NACIONAL DE ESTUDOS FILOLÓGICOS E LINGUÍSTICOS EM HOMENAGEM A JOSÉ PEREIRA DA SILVA,.Evidências do domínio híbrido na tradução de ?Casa grande & senzala? e ?Macunaíma?. 2021. (Simpósio).

XVII CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC. As peculiaridades de Héctor Olea na tradução de Macunaíma para o espanhol. 2021. (Congresso).

A tradução da oralidade e a língua da tradução no Brasil. 2020. (Congresso).

Estudos da Tradução no Brasil: a nacionalização dos Estudos da tradução Pós-graduação brasileira. 2020. (Congresso).

Imigração, exílio e tradução: Autotradução e autobiografia em Sándor Lenard e Roberto Schopflocher. 2020. (Congresso).

I Seminário dos Eulalianos e II Workshop do NeiHD/UEFS. 2020. (Seminário).

I Seminário dos Eulalianos e II Workshop do NeiHD/UEFS.Os Marcadores Culturais em Macunaíma traduzidos para o espanhol: um panorama de pesquisas e resultado.. 2020. (Outra).

Linguística na Escola- Mesa V: Estudo linguístico de textos literários.O Brasil foi traduzido? Como assim? Macunaíma e a identidade brasileira. 2020. (Encontro).

Linguística na Escola- Mesa V: Estudo linguístico de textos literários. 2020. (Encontro).

Traduções Canibais: Antropofagia modernista e perspectivismo ameríndio. 2020. (Congresso).

IV Oficina de Linguística de Corpus da UEFS - Elaboração e Uso de Corpora Anotados: um Desafio para a Linguística Contemporânea. 2019. (Oficina).

V Jornadas Internacionales de Traductología. ESTUDO DE LOS MARCADORES CULTURALES DEL DOMINIO DE LA CULTURA SOCIAL PRESENTES EN MACUNAÍMA Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL. 2019. (Congresso).

V Jornadas Internacionales de Traductología.Traducción y literatura. 2019. (Outra).

IX Workshop de Internacionalização Universitária- AERI. 2017. (Simpósio).

IX Workshop de Internacionalização Universitária- AERI.COMPARTILHAR, INTERAGIR, INTERCAMBIAR: UMA MIRADA VOLTADA AO ESTUDANTE ESTRANGEIRO.. 2017. (Outra).

Actividades culturales. 2016. (Oficina).

Foro internacional Estudiantil Multidisciplinario, espacio de diálogo multicultural acerca de los derechos humanos. Las TIC´s en el ambito educativo como Derecho Humano. 2016. (Congresso).

III Encontrode Artes, Letras e Educação- EALE. 2016. (Encontro).

III Encontro de Artes, Letras e Educação- EALE.Pra que estudar o latim? A importância do latim no curso de Letras.. 2016. (Encontro).

Taller de canto.El diseño y desarrollo del Taller de canto. 2016. (Oficina).

VI Foro de Lengua. 2016. (Seminário).

ACTUALIDADES DE LA LENGUA DEL QUIJOTE. 2015. (Seminário).

A edição de textos de escritores baianos. 2015. (Outra).

A literatura em Feira de Santana e o Jornal Folha do Norte. 2015. (Outra).

II SEMINÁRIO DO PROGRAMA PORTAL- APRENDIZAGEM COOPERATIVA E COLABORATIVA NO ENSINO DE LÍNGUAS. 2015. (Seminário).

II SEMINÁRIO INTERNO PIBID/LETRAS/UEFS. 2015. (Seminário).

INTRODUCION A LA TRADUCCIÓN. 2015. (Oficina).

I Seminário do Mestrado Profissional em Letras. 2015. (Seminário).

Seminário com Prof. Dr. Luciano Amaral Oliveira: Projeto de Pesquisa e Monografia. 2015. (Seminário).

VII SEPEXLE- SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENSÃO EM LETRAS. 2015. (Seminário).

7ª Feira do Livro - Festival Literário e Cultural de Feira de Santana. 2014. (Encontro).

I Encontro do GEPEAD: Discurso e produção de sentidos. 2014. (Seminário).

Integração dos Estudantes de Letras. 2014. (Oficina).

I SEMINÁRIO ACADÉMICO DE LENGUA ESPAÑOLA- SEALE. 2014. (Seminário).

IV SEMINÁRIO INSTITUCIONAL PIBID-UEFS. 2014. (Seminário).

Perspectivas para a aprendizagem significativa para o ensino. 2014. (Oficina).

Seminário Institucional PIBID-UEFS. 2014. (Seminário).

Seminário Interno do PIBID de Linguas Estrangeiras..Apresentação do Blog do Subprojeto PIBID Espanhol. 2014. (Seminário).

Participação em bancas

Aluno: Naiara Chaves de Carvalho

SANTOS, A. F.; RODRIGUES, D. P.; BOTELHO, P. P.. ?INFESTAÇÃO FAKE NEWS ZUMBI?: APRESENTAÇÃO DE UMA PROPOSTA DE ATIVIDADE GAMIFICADA PARA O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

Aluno: ANNA KARINE DE OLIVEIRA SANTOS DIAZ,

SANTOS, A. F.; SANTOS, L. A.; AURELIANO, E. R. L.. A POLIDOCÊNCIA, AS TDICS E OS DESAFIOS NA FORMAÇÃO CONTINUADA DO PROFESSOR. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

Aluno: Gustavo Ferreira Soares Pereira

SANTOS, A. F.; SANTOS, L. A.; AURELIANO, E. R. L.. AMBIENTE VIRTUAL DE APRENDIZAGEM E PRODUÇÃO TEXTUAL: AVANÇOS E DESAFIOS. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

Aluno: Natali Sala da Silva Cerqueira

SANTOS, A. F.; ALMEIDA, E. M. N.; BARREIROS, P. N.. As Tecnologias Digitais no processo de aprendizagem de alunos com transtorno do espectro autista: um estudo sobre as práticas pedagógicas em uma escola regular do município de Amargosa-BA. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

Aluno: Renata Pereira Silva

SANTOS, A. F.; SANTIAGO, I. G.; BARREIROS, P. N.. A educação inclusiva e a formação de professores na Licenciatura em Letras Português e Espanhol da UEFS. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

Aluno: Thaila Luize Cintra dos Santos Cerqueira

SANTOS, A. F.; SANTIAGO, I. G.; BARREIROS, P. N.. Inclusão de deficientes no ensino técnico do IFBA: uma reflexão sobre as condições de inclusão no laboratório de usinagem no campus Simões Filhos. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

Aluno: Ariane de Matos Santana

SANTOS, A. F.; ALMEIDA, E. M. N.; BARREIROS, P. N.. Recursos pedagógicos artesanais como motivados do processo educativo de estudantes com deficiência intelectual. 2023.

Aluno: Daniela Gonçalves Guimarães,

SANTOS, A. F.; ALMEIDA, E. M. N.; BARREIROS, P. N.. Currículos inclusivos: uma análise sobre o referencial curricular da educação especial de Taperoá- BA. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

Aluno: PAULA THAÍSE VESSIO SANT? ANA

SANTOS, A. F.. A CONTRIBUIÇÃO DO LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA O DESENVOLVIMENTO DAS HABILIDADES DE CULTURA DIGITAL ORIENTADAS PELA BNCC. 2025.

Aluno: Marcela Eduarda Santos da Cruz

SANTOS, A. F.; MOREIRA, S. T.. Observando para Transformar: contribuições do Estágio Supervisionado de observação para a Formação Inicial Docente. 2024.

Aluno: Fabricio Meneses Passos

SANTOS, A. F.; SANTIAGO, I. G.. A TENDA GASTRONÔMICA DE AMADO: UM ESTUDO DOS MARCADORES CULTURAIS NA TRADUÇÃO PORTUGUÊS-ESPANHOL DE ?TENDA DOS MILAGRES?. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

SANTOS, A. F.; SOUZA, L. S. S. E.. Seleção de Professor Monitor UPT- Língua Espanhola Edital 005/2024. 2024. Universidade Estadual de Feira de Santana.

SANTOS, A. F.; SANTIAGO, I. G.. Proficiência em língua estrangeira / PPGDCI. 2024.

SANTOS, A. F.; NOGUEIRA, F.. Processo Seletivo Simplificado para Contratação de Professor Substituto do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Bahia, Campus Jacobina. 2023.

SANTOS, A. F.; CARNEIRO, A. J. M. S.. Proficiência em língua estrangeira/ Edital de Seleção Programa de Pós-graduação em Saúde Coletiva Mestrado e Doutorado Acadêmicos 2023. 2023. Universidade Estadual de Feira de Santana.

SANTOS, A. F.; CARNEIRO, A. J. M. S.. Proficiência em língua estrangeira / PPGDCI. 2023.

SANTOS, A. F.; SANTIAGO, I. G.. Proficiência em língua estrangeira / Edital de Seleção do Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários - 2024. 2023. Universidade Estadual de Feira de Santana.

SANTOS, A. F.; LIMA, I. A. O.; BECKHAUSER, A.; COSTA, E. C. S.. Edital 003/2022- Processo seletivo simplificado para bolsista do Núcleo de Línguas do Programa Idiomas sem Fronteiras (NucLi-IsF). 2022.

SANTOS, A. F.; LIMA, I. A. O.; BECKHAUSER, A.; COSTA, E. C. S.. Edital 002/2022- Processo seletivo simplificado para bolsista do Núcleo de Línguas do Programa Idiomas sem Fronteiras (NucLi-IsF). 2022.

SANTOS, A. F.; CARNEIRO, A. J. M. S.. Proficiência em língua estrangeira / PPGDCI. 2022.

SANTOS, A. F.; BECKHAUSER, A.; NASCIMENTO, G. S.. Exame de Proficiência em Língua Espanhola Edital 04/2019- AERI. 2020. Universidade Estadual de Feira de Santana.

Orientou

Yasmin Oliveira Guimarães

Estudo dos Marcadores Culturais na tradução de Vidas Secas; Início: 2025; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana; (Orientador);

ELILANDIA DE JESUS OLIVEIRA

Raízes, identidade e pertencimento: O olhar sobre a tradução dos marcadores culturais da relação povo-terra em Torto Arado para a língua espanhola; Início: 2024; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana; (Orientador);

Claudiana Ferreira de Jesus Gonçalves

Entre a visibilidade do tradutor e a conservação da memória cultural: os desafios da tradução de contos orais tradicionais do interior da Bahia para o espanhol; Início: 2024; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana; (Orientador);

Nathely Kely Lopes Sampaio Cruz

A ressignificação na tradução literária: Marcadores Culturais do domínio híbrido em Jubiabá de Jorge Amado em espanho; Início: 2024; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana; (Orientador);

Claudiana Ferreira de Jesus Gonçalves

Entre A Visibilidade Do Tradutor E A Salvaguarda Da Memória Cultural - Os Desafios Da Tradução Das Poéticas Orais Do Interior Da Bahia Para A Língua Espanhola; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana; Orientador: Aline de Freitas Santos;

GLEICIANE JESUS DA SILVA

Letramento literário no ensino da língua portuguesa: uma análise do processo de formação do leitor crítico no 5o ano do ensino fundamental em escolas de Feira de Santana-BA; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Licenciatura em Pedagogia) - Universidade Estadual de Feira de Santana; Orientador: Aline de Freitas Santos;

Produções bibliográficas

  • GONCALVES, C. F. J. ; SANTOS, A. F. . Entre A Visibilidade Do Tradutor E A Salvaguarda Da Memória Cultural - Os Desafios Da Tradução Das Poéticas Orais Do Interior Da Bahia Para A Língua Espanhola. SITIENTIBUS (UEFS) , v. 65, p. 1-12, 2024.

  • OLIVEIRA, E. J. ; SANTOS, A. F. . Raízes, identidades e pertencimento:: Um olhar sobre a tradução dos marcadores culturais da relação povo-terra em Torto Arado para a língua espanhola. SITIENTIBUS (UEFS) , v. 65, p. 1-9, 2024.

  • GUIMARAES, Y. O. ; CRUZ, N. K. L. S. ; SANTOS, A. F. . (De)colonialidade na Tradução Literária: Uma análise dos MC?s afro brasileiros em Jubiabá, de Jorge Amado, para o espanhol. SITIENTIBUS (UEFS) , v. 3, p. 1-7, 2024.

  • SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; BARREIROS, P. N. . Macunaíma e Casa grande & Senzala: uma análise decolonial das traduções de Héctor Olea e Antonio Barandiarán. A cor das Letras , v. 24, p. 317-335, 2023.

  • SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; BARREIROS, P. N. . Domínio híbrido na tradução de ?Casa grande & senzala? e ?Macunaíma?. REVISTA PHILOLOGUS , v. 27, p. 528-540, 2021.

  • SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . A tradução de Macunaíma por Héctor Olea: um projeto de representação da(s) cultura(s) hispano-americanas. Qorpus , v. 11, p. 15-26, 2021.

  • SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; BARREIROS, P. N. . A (des)construção da cultura brasileira e sua ressignificação na tradução de Casa Grande e Senzala e Macunaíma. EntreLetras (Online) , v. 12, p. 25, 2021.

  • SANTOS, A. F. ; BARREIROS, L.L.S. ; BARREIROS, P. N. . Estudo dos marcadores culturais do domínio da cultura social presentes na rapsódia Macunaíma e sua tradução para o espanhol. ReCIT. Revista del Área de Traductología , v. 5, p. 1, 2020.

  • SANTOS, A. F. . Violeta: entre el deber y el deseo. Revista Graduando , v. 8, p. 11, 2017.

  • SANTOS, A. F. ; SANTOS, A. . O campo aos olhares de Eça de Queiroz e Cesário Verde. Revista Graduando , v. 8, p. 11, 2017.

  • SANTOS, A. F. . Las tic como un derecho humano en la práctica educativa de lenguas extranjeras. In: Bertha Alicia Ramírez Arce. (Org.). Derechos humanos. Punto de encuentro universitario. 1ed.Xalapa: Biblioteca Digital de Humanidades, Universidad Veracruzana, 2018, v. 1, p. 1-86.

  • SANTOS, A. F. ; PEREIRA, N. S. . COMPARTILHAR, INTERAGIR, INTERCAMBIAR: UMA MIRADA VOLTADA AO ESTUDANTE ESTRANGEIRO. In: IX Workshop Internacionalização Universitaria, 2017, Feira de Santana. IX Workshop Internacionalização Universitaria. Feira de Santana: UEFS. v. 9.

  • SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . A tradução decolonial de Macunaíma para o espanhol: perspectivas cognitivas na correspondência dos Marcadores Culturais. In: V Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos culturais, 2023, Caxias do Sul/ RS. Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais. Caxias do Sul: Educs, 2022. v. 5.

  • SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. ; BARREIROS, L.L.S. . ESTUDO DE LOS MARCADORES CULTURALES DEL DOMINIO DE LA CULTURA SOCIAL PRESENTES EN EL ROMANCE MACUNAÍMA Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL. In: V Jornadas Internacionales de Traductología, 2019, Cordoba. V Jornadas Internacionales de Traductología. CORDOBA: ATRA, 2019. v. 5. p. 6-117.

  • SANTOS, A. F. ; AQUINO, A. S. ; SOUZA, L. S. S. E. . A ELABORAÇÃO DE MATERIAIS DIDÁTICOS PARA FINS ACADÊMICOS NO CONTEXTO DE LÍNGUA ESPANHOLA: PLANEJAMENTO E REFLEXÕES. In: I ENPISF ? I Encontro Nacional de NucLi do Programa Idiomas sem Fronteiras, 2018, Uberlândia, Minas Gerais. A ELABORAÇÃO DE MATERIAIS DIDÁTICOS PARA FINS ACADÊMICOS NO CONTEXTO DE LÍNGUA ESPANHOLA: PLANEJAMENTO E REFLEXÕES. Uberlândia: UFU, 2018. v. 1.

  • SANTOS, A. F. . A EXPERIÊNCIA DO BLOG NO SUBPROJETO DO PIBID DE ESPANHOL. In: VII SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENSÃO EM LETRAS, 2015, Ilhéus-BA. SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENSÃO EM LETRAS. Ilhéus-BA: UESC, 2015. v. 7. p. 1-53.

  • SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; BARREIROS, P. N. . Retraduções em resposta: uma breve reflexão sobre a reescrita de Macunaíma por Julietta Benedetto e Katrina Dodson. TRADTERM , 2025.

  • SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; BARREIROS, P. N. . Macunaíma e Casa grande & Senzala: uma análise decolonial das traduções de Héctor Olea e Antonio Barandiarán. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . A tradução decolonial de Macunaíma para o espanhol: perspectivas cognitivas na correspondência dos Marcadores Culturais. 2022. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . III Workshop do NeiHD.O glossário bilíngue de Marcadores Culturais de Macunaíma: uma contribuição lexicográfica para a prática tradutória.. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. . Evidências do domínio híbrido na tradução de ?Casa grande & senzala? e ?Macunaíma?. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. . ?O intercâmbio de saberes: da UEFS para o MUNDO. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SANTOS, A. F. . Os marcadores culturais do domínio ideológico na tradução de Macunaíma para o espanhol e o Protótipo do Glossário Bilíngue. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . As peculiaridades de Héctor Olea na tradução de Macunaíma para o espanhol. 2021. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SANTOS, A. F. . Os Marcadores Culturais em Macunaíma traduzidos para o espanhol: um panorama de pesquisas e resultado. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. . O Brasil foi traduzido? Como assim? Macunaíma e a identidade brasileira. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. ; BARREIROS, L.L.S. . Estudio de los Marcadores Culturales del Dominio de la Cultura Social presentes Macunaíma y su traducción al español. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. ; AQUINO, A. S. ; SOUZA, L. S. S. E. . Saberes y sabores en el proceso de enseãnza-aprendizaje de lengua española NucLi IsF UEFS. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. . A Elaboração de Materiais Didáticos para Fins Acadêmicos no Contexto de Língua Espanhola: Planejamento e reflexões. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. . Compartilhar, Interagir, Intercambiar: uma mirada voltada ao estudante estrangeiro. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. . LAS TIC´s EN ELl AMBITO EDUCATIVO COMO DERECHO HUMANO. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. ; BARRETO, J. R. O. . PRA QUE ESTUDAR O LATIM? A IMPORTANCIA DO LATIM NO CURSO DE LETRAS. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. ; SOUZA, L. S. S. E. ; BARREIROS, P. N. . A EXPERIÊNCIA DO BLOG NO SUBPROJETO DO PIBID DE ESPANHOL. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . A BIBLIOTECA HISPANOBRASILEÑA: UMA PROPOSTA DE INSERÇÃO DA LITERATURA NO ENSINO DE LÍNGUAS. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . BIBLIOTECA DIGITAL DO PIBID ESPANHOL UEFS. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Outras produções

SANTOS, A. F. . Repositorio digital da Tradução de Macunaima. 2025.

SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . Relatório Técnico Final. 2021. (Relatório de pesquisa).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Bem-vindo ao espanhol: língua internacional. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Bem-vindo ao espanhol: língua internacional TE02. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Español para inmigrantes: curso de acogida TE02. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Español para inmigrantes: curso de acogida TE01. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. . Aspectos Básicos de Língua Espanhola (A1). 2019. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).

LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; SOARES, L. S. . Español para inmigrantes: curso de acogida. 2019. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Aspectos Básicos de Língua Espanhola (A1). 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Aspectos Básicos de Língua Espanhola (A1) TE01. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Competências Interculturais em Contexto Acadêmico TE02. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Introdução sobre certificados de competência idiomática em língua espanhola- Nível A1. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Bem-vindo ao espanhol: língua internacional- Nível A1. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A2 TE01. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A2 TE02. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; SOARES, L. S. ; AQUINO, A. S. . Bem-vindo ao espanhol: língua internacional. 2018. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).

LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; AQUINO, A. S. . Introdução sobre certificados de competência idiomática em língua espanhola. 2018. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).

SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível 02. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; SOARES, L. S. . Competências Interculturais em Contexto Acadêmico. 2017. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).

SANTOS, A. F. ; SANTIAGO, I. G. ; BARREIROS, P. N. . Blog como recurso didático para professores. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SANTOS, A. F. ; SANTIAGO, I. G. ; BARREIROS, P. N. . Blog como recurso didático para professores. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; AQUINO, A. S. ; SANTIAGO, I. G. ; SILVA, D. C. F. C. . Español A1 PIBID. 2015. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).

LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; AQUINO, A. S. ; SILVA, D. C. F. C. ; COSTA, E. C. S. ; SANTIAGO, I. G. . Español A1+ PIBID. 2015. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).

Projetos de pesquisa

  • 2025 - Atual

    Hiperedição das trovas de Eulálio Motta para fins didáticos na educação básica, Descrição: O projeto de pesquisa em questão tem por objetivo realizar um estudo crítico-filológico das obras de Eulálio Motta com a finalidade de elaborar uma hiperedição voltada para estudantes da Educação Básica. Isso implica em ampliar o alcance da práxis filológica, por meio de um processo de transposição didática que possibilite aos estudantes conhecer os modos de produção, circulação e recepção dos textos. O acesso aos bastidores da escrita, com suas rasuras, cancelamentos e versões, e os processos de reescrita dos textos, as anotações marginais, as notas de leituras para a escrita das obras, a correspondência e os demais paratextos colocam em cena os aspectos mais humanos da escrita, permitindo que os estudantes façam reflexões críticas, problematizando o papel artístico, social, histórico, cultural e político do texto literário. A pesquisa em pauta corresponde ao desdobramento do macroprojeto Edição das obras inéditas de Eulálio Motta, que teve início em 2008 e se estruturou em cinco etapas. Na primeira, o objetivo foi organizar, catalogar e digitalizar o acervo do escritor. Nas etapas dois, três e quatro foram realizadas edições impressas e digitais das obras inéditas, voltadas para o público especializado, resultando na publicação de livros, artigos, capítulos de livros e sites com as edições digitais. Ao longo do tempo, foi possível analisar a produção literária de Eulálio Motta e sua atuação no jornalismo e no cenário político brasileiro. No campo filológico foi possível desenvolver uma metodologia para edições de documentos de acervos de escritores, valorizando a diversidade de documentos prototextuais, paratextuais e sociotextuais em suportes manuscritos, impressos e audiovisuais. O presente projeto está relacionado à quinta etapa do macroprojeto cujo objetivo é elaborar edições voltadas para estudantes da educação básica, aproveitando a diversidade de gêneros textuais das obras de Eulálio Motta e a dinâmica do acervo do escritor, ampliando o alcance da literatura não canônica no espaço escolar. Essas edições manterão um diálogo interdisciplinar com a Crítica Textual e os Estudos Literários e com as abordagens da formação de leitores do texto literário, baseando-se nas habilidades e competências propostas pela Base Nacional Comum Curricular (BNCC). As edições digitais para a educação básica seguirão os princípios e critérios já adotados pela equipe de edição das obras de Eulálio Motta, considerando a complexidade das novas práticas de leituras e de transmissão do texto nas mídias digitais, além de ampliar esses critérios e princípios levando em consideração o público-alvo. Espera-se contribuir para a formação de leitores na educação básica, ampliar o alcance da obra de Eulálio Motta e fomentar o debate interdisciplinar entre a Crítica Textual, a Literatura Brasileira e a formação de leitores na Educação Básica.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Aline de Freitas Santos - Integrante / PATRÍCIO NUNES BARREIROS - Coordenador / Juliana Ribeiro Carvalho - Integrante / Taylane Vieira dos Santos - Integrante / Tainá Matos Lima Alves - Integrante / Stephanne da Cruz Santiago - Integrante.

  • 2022 - Atual

    Ressignificações do passado na América: processos de leitura, escrita e tradução de gêneros híbridos de história e ficção - vias para a descolonização, Descrição: A) Ocupamo-nos dos processos de leitura e escrita: formação do hábito à sua instituição crítica e prática escritural com o letramento e, em especial, o letramento literário; B) Literatura Comparada na América Latina: as escritas híbridas e suas ressignificações do passado como vias de descolonização, pelos estudos e análises dos gêneros híbridos da contemporaneidade, com destaque aos romances históricos de diferentes modalidades, bem como as escritas memorialísticas. C) voltamo-nos para questões referentes à tradução como via de leitura do outro: diálogos e aproximações entre os países latino-americanos, com ênfase nas práticas de tradução na América Latina. Desse modo, buscamos formar um locus enunciativo, desde diferentes espaços políticos e sociais, no qual vozes de diferentes instâncias da Educação possam dialogar e, como consequência, produzir conhecimentos que cheguem à sociedade como meios de promover a ainda necessária descolonização intelectual e cultural da América Latina. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Aline de Freitas Santos - Integrante / Elaine Cristina dos Santos Costa - Integrante / Luciane Santos Soares - Integrante / Adenilson de Barros de Albuquerque - Integrante / Alceni Elias Langner - Integrante / Alcione Tereza Corbari - Integrante / Ana Maria Klock - Integrante / Antonio Marcio Ataide - Integrante / Beatrice Uber - Integrante / Carlos Henrique Lopes de Almeida - Integrante / Caroline Peres Martins - Integrante / Cristian Javier Lopez - Integrante / Elizabete Arcalá Sibin - Integrante / Francisco Lima Baca - Integrante / Gilmei Francisco Fleck - Coordenador / Gislaine Gomes - Integrante / Johny Paiva Freitas - Integrante / Keven de Almeida Antunes - Integrante / Luciene Souza Santos - Integrante / Marcio da Silva Oliveira - Integrante / Margarida da Silveira Corsi - Integrante / Matilde Costa Fernandes de Souza - Integrante / Nádia Nelziza Lovera de Florentino - Integrante / Patrícia de Oliveira - Integrante / Phelipe de Lima Cerdeira - Integrante / Rosângela Margarete Scopel da Silva - Integrante / Simone Spiess - Integrante / Tatiana Pereira Tonet - Integrante / Thiana Nunes Cella - Integrante / Valdeci Batista de Melo Oliveira - Integrante / Weslei Roberto Candido - Integrante / Yetzabeth Carolina Pérez Anzola - Integrante.

  • 2017 - Atual

    Estudo de Marcadores Culturais em obras literárias brasileiras traduzidas para a Língua Espanhola: banco de dados e construção de um dicionário online bilíngue, Descrição: O projeto visa o estudo dos Marcadores Culturais em obras literárias brasileiras traduzidas para a Língua Espanhola. O corpus inicial da pesquisa constitui-se das seguintes obras: Os Sertões, de Euclides da Cunha; Vidas Secas, São Bernardo e Angústia, de Graciliano Ramos; Casa Grande e Senzala, de Gilberto Freire; Gabriela Cravo e Canela, Dona Flore e seus dois maridos, Capitães da areia, Cacau e Suor, de Jorge Amado; Grande Sertão Veredas, de João Guimarães Rosa; Nhô Guimarães, de Aleilton Fonseca e Macunaíma, de Mário de Andrade. A pesquisa tem os seguintes objetivos: a) mapear a tradução das obras que compõem o corpus da pesquisa; b) preparar o corpus para tratamento computacional e estudo linguístico; c) elaboração de um corpus paralelo, a partir das obras estudadas; d) observar como a cultura brasileira foi traduzida para a língua espanhola, no âmbito dos Marcadores Culturais; e) analisar o tratamento dado aos Marcadores Culturais em diferentes obras; f) inventariar os Marcadores Culturais presentes nas obras literárias que compõem o corpus, organizando glossários; g) criar um sistema eletrônico de banco de dados de consulta ao vocabulário inventariado com diversos mecanismos de buscas e apresentações dos resultados; h) elaborar um dicionário eletrônico bilíngue. O projeto tem um caráter interdisciplinar envolvendo os estudos da tradução, da linguística de corpus, dos estudos do léxico e da literatura. Parte-se do estudo lexicológico das obras, identificando o vocabulário culturalmente marcado e o tratamento dado a essas lexias pelos tradutores, para em seguida alimentar um banco de dados que tem a finalidade de gerar um dicionário online bilíngue, contribuindo para os estudos lexicográficos e tradutológicos.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (6) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Aline de Freitas Santos - Integrante / PATRÍCIO NUNES BARREIROS - Coordenador / Liliane Lemos Santana Barreiros - Integrante / João Marcel Andrade Santana - Integrante / Geovanio Silva do Nascimento - Integrante / Elaine Cristina dos Santos Costa - Integrante / DAYANE DE CÁSSIA FERREIRA DA CRUZ SILVA - Integrante / Aline Kercia Sampaio Oliveira Bento - Integrante / Luciane Santos Soares - Integrante.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Estadual de Feira de Santana. , Universidade Estadual de Feira de Santana, Novo Horizonte, 44036900 - Feira de Santana, BA - Brasil, Telefone: (75) 31618000

Experiência profissional

2022 - Atual

Universidade Estadual de Feira de Santana

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Efetiva Departamento de Educação, Carga horária: 40

2021 - 2023

Universidade Estadual de Feira de Santana

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Orientadora pedagógica de Língua Espanhola, Carga horária: 12

2020 - 2020

Universidade Estadual de Feira de Santana

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Espanhola- Tirocínio, Carga horária: 10

2017 - 2019

Universidade Estadual de Feira de Santana

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Espanhola- NucLi, Carga horária: 12

2014 - 2016

Universidade Estadual de Feira de Santana

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista Iniciação à Docência, Carga horária: 12, Regime: Dedicação exclusiva.

2022 - 2022

Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologi

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Substituta de Língua Espanhola, Carga horária: 20

2019 - 2019

Núcleo de Línguas- MEC

Vínculo: Professor Voluntário, Enquadramento Funcional: Professor de Língua Espanhola, Carga horária: 12

2017 - 2019

Núcleo de Línguas- MEC

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professor de Língua Espanhola, Carga horária: 12

Atividades

  • 09/2018 - 04/2019

    Ensino, Curso de Língua Espanhola- Nível B1, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Curso de Língua Espanhola- Nível B1

  • 08/2018 - 09/2018

    Ensino, Introdução sobre Certificados de Competências Idiomáticas em L. Espanhola, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Introdução sobre Certificados de Competências Idiomáticas em L. Espanhola- Nível A2

  • 03/2018 - 08/2018

    Ensino, Aspectos Básicos de Língua Espanhola, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Aspectos Básicos de Língua Espanhola- TE01- Nível A1

  • 03/2018 - 08/2018

    Ensino, Aspectos Básicos de Língua Espanhola- TE02, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Aspectos Básicos de Língua Espanhola- TE02- Nível A1

  • 06/2018 - 07/2018

    Ensino, Bem-vindos ao espanhol: Língua Internacional, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Bem-vindos ao espanhol: Língua Internacional- Nível A1

  • 05/2018 - 05/2018

    Ensino, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A1

  • 03/2018 - 04/2018

    Ensino, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A1

  • 11/2017 - 12/2017

    Ensino, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A1

  • 10/2017 - 11/2017

    Ensino, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A1

2018 - 2018

Colegio Estadual Juiz Jorge de Farias Goés

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Espanhola- Tirocínio, Carga horária: 20

2017 - 2018

Colegio Estadual Prof. Maria José de Lima Silveira

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Portuguesa- Tirocínio, Carga horária: 20

2018 - 2018

Centro de Educação Bàsica da UEFS

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Portuguesa- Tirocínio, Carga horária: 20

2016 - 2016

Matraca Associación Civil

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora assistente, Carga horária: 4

Outras informações:
Atuação realizada sob supervisão da secretaria da Escuela de Estudiantes Estranjeros da Universidad Veracruzana (Xalapa, México)