Aline de Freitas Santos
Professora do Departamento de Educação da Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS), atuando nos componentes de Práticas e Fundamentos de Ensino de Língua Portuguesa e Estágio Supervisionado em Língua Espanhola. Doutora e Mestre em Estudos Linguísticos (PPGEL/UEFS/FAPESB) e membro do grupo de Pesquisa, intitulado Estudo de Marcadores Culturais em obras literárias brasileiras traduzidas, coordenado pelo Professor Dr. Patrício Barreiros (NeiHD-UEFS). Desenvolvedora do Repositório Digital da Tradução de Macunaíma (https://tradmacunaima.com/). É Professora Colaboradora do Grupo de Pesquisa Ressignificações do passado na América, coordenado pelo Professor Dr. Gilmei Franscisco Fleck, na Unioeste do Paraná (CNPq). Compõe a Equipe Editorial de Língua Estrangeira da Revista Educação e Ciências Sociais (RECS/UNEB). Atuou na condição de colaboradora na Rede Andifes Idiomas sem Fronteiras, exercendo a função de Professora Orientadora. Foi estudante intercambista pelo Programa de Mobilidade Acadêmica Santander/UEFS, na Universidad Veracruzana (México). Graduada no curso de Licenciatura em Letras: Português e Espanhol pela Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) e em Licenciatura em Letras- Língua Portuguesa e Respectiva Literatura pela UNIASSELVI. Atuou como professora substituta no Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Bahia (IFBA), área de Língua Espanhola.
Informações coletadas do Lattes em 03/08/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos (PPGEL)
2021 - 2025
Universidade Estadual de Feira de Santana
Título: O Glossário Bilíngue online de Marcadores Culturais de Macunaíma: uma contribuição lexicográfica para a prática tradutória
Patrício Nunes Barreiros. Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia, FAPESB, Brasil.
Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos (PPGEL)
2019 - 2021
Universidade Estadual de Feira de Santana
Título: Os Marcadores Culturais do Domínio Ideológico na tradução de Macunaíma e o protótipo do Glossário Bilíngue
, Ano de Obtenção: 2021.Patrício Nunes Barreiros.Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia, FAPESB, Brasil.
Aperfeiçoamento em Licenciatura em letras e literaturas hispânicas
2016 - 2016
Universidade Veracruzana
Título: Mobilidade Estudantil. Ano de finalização: 2016
Bolsista do(a): Santander, SANTANDER, Brasil.
Graduação em Letras - Espanhol
2014 - 2018
Universidade Estadual de Feira de Santana
Título: Estudo dos Marcadores Culturais do Domínio da Cultura Social presentes em Macunaíma
Orientador: Liliane Lemos Santana Barreiros
Formação complementar
2021 - 2021
Extensão universitária em Estratégias de leitura em Língua Inglesa. (Carga horária: 48h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.
2021 - 2021
Extensão universitária em Introdução à audiodescrição: histórico, modalidades e práticas. (Carga horária: 16h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.
2021 - 2021
Estudos Aprofundados em Lexicografia: teoria e prática. (Carga horária: 135h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.
2020 - 2021
Extensão universitária em Curso Básico de Libras. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.
2020 - 2021
Estudo de Corpora e Tradução. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.
2020 - 2020
Extensão universitária em Curso de Libras- Básico I. (Carga horária: 20h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.
2020 - 2020
Wordpress: inicio e além. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.
2020 - 2020
Curso Básico de Libras. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.
2020 - 2020
Tradução e ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras. (Carga horária: 64h). , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil.
2019 - 2019
IV Oficina de Linguística de Corpus da UEFS - Elaboração e Uso de Corpora. (Carga horária: 6h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.
2016 - 2016
Aplicação das Normas da ABNT. (Carga horária: 3h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.
2016 - 2016
Literatura Mexicana Contemporanea. (Carga horária: 60h). , Universidad Veracruzana, UV, México.
2016 - 2016
Literatura Mexicana Contemporanea. (Carga horária: 60h). , Universidad Veracruzana, UV, México.
2015 - 2015
A FONÉTICA DE LÍNGUA ESPANHOLA: TEORIA E PRÁTICA. (Carga horária: 6h). , Universidade Estadual de Santa Cruz, UESC, Brasil.
2014 - 2014
Extensão universitária em Curso de Actualización para Profesores de Español. (Carga horária: 32h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.
2014 - 2014
Extensão universitária em Língua Espanhola Nível A1-Palle & Portal. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.
2014 - 2014
Perspectivas para a aprendizagem significativa para o ensino. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual de Feira de Santana, UEFS, Brasil.
2014 - 2014
ENADE. (Carga horária: 10h). , Centro Universitário Leonardo da Vinci, UNIASSELVI, Brasil.
2014 - 2014
Contribuição Indigena e Africana na formação bras.. (Carga horária: 20h). , Centro Universitário Leonardo da Vinci, UNIASSELVI, Brasil.
2014 - 2014
Pedagogia "Reiventando novas e velhas práticas". (Carga horária: 20h). , Centro Universitário Leonardo da Vinci, UNIASSELVI, Brasil.
2013 - 2013
Direitos Humanos. (Carga horária: 20h). , Centro Universitário Leonardo da Vinci, UNIASSELVI, Brasil.
2013 - 2013
Reforma Ortográfica. (Carga horária: 30h). , Centro Universitário Leonardo da Vinci, UNIASSELVI, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Libras
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Ensino-aprendizagem de Língua Estrangeira.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Tradução de Marcadores Culturais.
Organização de eventos
BARREIROS, P. N. ; BARREIROS, L.L.S. ; SANTIAGO, I. G. ; SANTOS, A. F. ; BOAVENTURA, T. . XI Seminário de Estudos Filológicos (SEF). 2024. (Outro).
SANTOS, A. F. . Oficina Español y una charla. 2023. (Outro).
BARREIROS, P. N. ; BARREIROS, L.L.S. ; SANTIAGO, I. G. ; ALMEIDA, E. M. N. ; SANTOS, A. F. . III Workshop do NeiHD- Mediação da mesa Tradução e decolonialidade. 2022. (Outro).
SANTIAGO, H. S. ; SILVA, L. N. ; LACERDA, M. F. O. ; SANTOS, E. S. ; BATISTA, F. S. ; NASCIMENTO, T. R. ; COSTA, E. C. S. ; SANTOS, A. F. ; SANTANA, L. C. S. ; SANTANA, R. C. C. . Linguística na Escola- PPGEL. 2021. (Outro).
SANTOS, A. F. ; BARRETO, M. T. . Seminário com Prof. Dr. Luciano Amaral Oliveira: Projeto de Pesquisa e Monografia. 2015. (Outro).
SANTOS, A. F. ; SANTIAGO, I. G. ; BARREIROS, P. N. . BLOG COMO RECURSO DIDÁTICO PARA PROFESSORES. 2015. (Outro).
Participação em eventos
30ª Jornada do GELNE. A TRADUÇÃO DE MARCADORES CULTURAIS DO DOMÍNIO ECOLÓGICO EM "TORTO ARADO" DE ITAMAR VIEIRA JR.: UM ESTUDO COMPARATIVO ENTRE AS OBRAS EM PORTUGUÊS E ESPANHOL. 2024. (Congresso).
30ª Jornada do GELNE. MINICURSO: Tradução no ensino de línguas estrangeiras: entre diálogos, experimentos e propostas,. 2024. (Congresso).
30ª Jornada do GELNE. Domesticar ou estrangeirizar? Os desafios no processo de tradução de poéticas orais do interior da Bahia para língua espanhola. 2024. (Congresso).
XX Semana de Letras - SEMALET.Ensino de Línguas Estrangeiras em escolas públicas. 2024. (Encontro).
Ciclo de Debates: Ressignificações do passado da América.Macunaíma e Casa grande & Senzala: uma análise decolonial das traduções de Héctor Olea e Antonio Barandiarán. 2023. (Outra).
I Seminário de Tradução em pauta.A pesquisa em Estudos da tradução na UEFS. 2023. (Encontro).
V Jornada de Tradução e Adaptação- JOTA. Retradução em Resposta: Macunaíma na Língua Espanhola. 2023. (Congresso).
V JOTA- Prática de Tradução de História em Quadrinhos. 2023. (Oficina).
III Workshop do NeiHD.O glossário bilíngue de Marcadores Culturais de Macunaíma: uma contribuição lexicográfica para a prática tradutória. 2022. (Seminário).
V Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos culturais.A tradução decolonial de Macunaíma para o espanhol: perspectivas cognitivas na correspondência dos Marcadores Culturais. 2022. (Seminário).
V Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos culturais.A tradução decolonial de Macunaíma para o espanhol: perspectivas cognitivas na correspondência dos Marcadores Culturais. 2022. (Seminário).
Ciclo de Seminários sobre Tradução Literária.Os marcadores culturais do domínio ideológico na tradução de Macunaíma para o espanhol e o Protótipo do Glossário Bilíngue. 2021. (Seminário).
Recepção Virtual aos Caloures de Letras 2021.2,.?O intercâmbio de saberes: da UEFS para o MUNDO. 2021. (Encontro).
Traduzindo no Atlântico Negro- ABRAPT. 2021. (Simpósio).
XIII SIMPÓSIO NACIONAL DE ESTUDOS FILOLÓGICOS E LINGUÍSTICOS EM HOMENAGEM A JOSÉ PEREIRA DA SILVA,.Evidências do domínio híbrido na tradução de ?Casa grande & senzala? e ?Macunaíma?. 2021. (Simpósio).
XVII CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC. As peculiaridades de Héctor Olea na tradução de Macunaíma para o espanhol. 2021. (Congresso).
A tradução da oralidade e a língua da tradução no Brasil. 2020. (Congresso).
Estudos da Tradução no Brasil: a nacionalização dos Estudos da tradução Pós-graduação brasileira. 2020. (Congresso).
Imigração, exílio e tradução: Autotradução e autobiografia em Sándor Lenard e Roberto Schopflocher. 2020. (Congresso).
I Seminário dos Eulalianos e II Workshop do NeiHD/UEFS. 2020. (Seminário).
I Seminário dos Eulalianos e II Workshop do NeiHD/UEFS.Os Marcadores Culturais em Macunaíma traduzidos para o espanhol: um panorama de pesquisas e resultado.. 2020. (Outra).
Linguística na Escola- Mesa V: Estudo linguístico de textos literários.O Brasil foi traduzido? Como assim? Macunaíma e a identidade brasileira. 2020. (Encontro).
Linguística na Escola- Mesa V: Estudo linguístico de textos literários. 2020. (Encontro).
Traduções Canibais: Antropofagia modernista e perspectivismo ameríndio. 2020. (Congresso).
IV Oficina de Linguística de Corpus da UEFS - Elaboração e Uso de Corpora Anotados: um Desafio para a Linguística Contemporânea. 2019. (Oficina).
V Jornadas Internacionales de Traductología. ESTUDO DE LOS MARCADORES CULTURALES DEL DOMINIO DE LA CULTURA SOCIAL PRESENTES EN MACUNAÍMA Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL. 2019. (Congresso).
V Jornadas Internacionales de Traductología.Traducción y literatura. 2019. (Outra).
IX Workshop de Internacionalização Universitária- AERI. 2017. (Simpósio).
IX Workshop de Internacionalização Universitária- AERI.COMPARTILHAR, INTERAGIR, INTERCAMBIAR: UMA MIRADA VOLTADA AO ESTUDANTE ESTRANGEIRO.. 2017. (Outra).
Actividades culturales. 2016. (Oficina).
Foro internacional Estudiantil Multidisciplinario, espacio de diálogo multicultural acerca de los derechos humanos. Las TIC´s en el ambito educativo como Derecho Humano. 2016. (Congresso).
III Encontrode Artes, Letras e Educação- EALE. 2016. (Encontro).
III Encontro de Artes, Letras e Educação- EALE.Pra que estudar o latim? A importância do latim no curso de Letras.. 2016. (Encontro).
Taller de canto.El diseño y desarrollo del Taller de canto. 2016. (Oficina).
VI Foro de Lengua. 2016. (Seminário).
ACTUALIDADES DE LA LENGUA DEL QUIJOTE. 2015. (Seminário).
A edição de textos de escritores baianos. 2015. (Outra).
A literatura em Feira de Santana e o Jornal Folha do Norte. 2015. (Outra).
II SEMINÁRIO DO PROGRAMA PORTAL- APRENDIZAGEM COOPERATIVA E COLABORATIVA NO ENSINO DE LÍNGUAS. 2015. (Seminário).
II SEMINÁRIO INTERNO PIBID/LETRAS/UEFS. 2015. (Seminário).
INTRODUCION A LA TRADUCCIÓN. 2015. (Oficina).
I Seminário do Mestrado Profissional em Letras. 2015. (Seminário).
Seminário com Prof. Dr. Luciano Amaral Oliveira: Projeto de Pesquisa e Monografia. 2015. (Seminário).
VII SEPEXLE- SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENSÃO EM LETRAS. 2015. (Seminário).
7ª Feira do Livro - Festival Literário e Cultural de Feira de Santana. 2014. (Encontro).
I Encontro do GEPEAD: Discurso e produção de sentidos. 2014. (Seminário).
Integração dos Estudantes de Letras. 2014. (Oficina).
I SEMINÁRIO ACADÉMICO DE LENGUA ESPAÑOLA- SEALE. 2014. (Seminário).
IV SEMINÁRIO INSTITUCIONAL PIBID-UEFS. 2014. (Seminário).
Perspectivas para a aprendizagem significativa para o ensino. 2014. (Oficina).
Seminário Institucional PIBID-UEFS. 2014. (Seminário).
Seminário Interno do PIBID de Linguas Estrangeiras..Apresentação do Blog do Subprojeto PIBID Espanhol. 2014. (Seminário).
Participação em bancas
SANTOS, A. F.; RODRIGUES, D. P.; BOTELHO, P. P.. ?INFESTAÇÃO FAKE NEWS ZUMBI?: APRESENTAÇÃO DE UMA PROPOSTA DE ATIVIDADE GAMIFICADA PARA O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.
SANTOS, A. F.; SANTOS, L. A.; AURELIANO, E. R. L.. A POLIDOCÊNCIA, AS TDICS E OS DESAFIOS NA FORMAÇÃO CONTINUADA DO PROFESSOR. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.
SANTOS, A. F.; SANTOS, L. A.; AURELIANO, E. R. L.. AMBIENTE VIRTUAL DE APRENDIZAGEM E PRODUÇÃO TEXTUAL: AVANÇOS E DESAFIOS. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.
SANTOS, A. F.; ALMEIDA, E. M. N.; BARREIROS, P. N.. As Tecnologias Digitais no processo de aprendizagem de alunos com transtorno do espectro autista: um estudo sobre as práticas pedagógicas em uma escola regular do município de Amargosa-BA. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.
SANTOS, A. F.; SANTIAGO, I. G.; BARREIROS, P. N.. A educação inclusiva e a formação de professores na Licenciatura em Letras Português e Espanhol da UEFS. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.
SANTOS, A. F.; SANTIAGO, I. G.; BARREIROS, P. N.. Inclusão de deficientes no ensino técnico do IFBA: uma reflexão sobre as condições de inclusão no laboratório de usinagem no campus Simões Filhos. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.
SANTOS, A. F.; ALMEIDA, E. M. N.; BARREIROS, P. N.. Recursos pedagógicos artesanais como motivados do processo educativo de estudantes com deficiência intelectual. 2023.
SANTOS, A. F.; ALMEIDA, E. M. N.; BARREIROS, P. N.. Currículos inclusivos: uma análise sobre o referencial curricular da educação especial de Taperoá- BA. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Educação Inclusiva- UAB) - Universidade Estadual de Feira de Santana.
SANTOS, A. F.. A CONTRIBUIÇÃO DO LIVRO DIDÁTICO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA O DESENVOLVIMENTO DAS HABILIDADES DE CULTURA DIGITAL ORIENTADAS PELA BNCC. 2025.
SANTOS, A. F.; MOREIRA, S. T.. Observando para Transformar: contribuições do Estágio Supervisionado de observação para a Formação Inicial Docente. 2024.
SANTOS, A. F.; SANTIAGO, I. G.. A TENDA GASTRONÔMICA DE AMADO: UM ESTUDO DOS MARCADORES CULTURAIS NA TRADUÇÃO PORTUGUÊS-ESPANHOL DE ?TENDA DOS MILAGRES?. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana.
SANTOS, A. F.; SOUZA, L. S. S. E.. Seleção de Professor Monitor UPT- Língua Espanhola Edital 005/2024. 2024. Universidade Estadual de Feira de Santana.
SANTOS, A. F.; SANTIAGO, I. G.. Proficiência em língua estrangeira / PPGDCI. 2024.
SANTOS, A. F.; NOGUEIRA, F.. Processo Seletivo Simplificado para Contratação de Professor Substituto do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Bahia, Campus Jacobina. 2023.
SANTOS, A. F.; CARNEIRO, A. J. M. S.. Proficiência em língua estrangeira/ Edital de Seleção Programa de Pós-graduação em Saúde Coletiva Mestrado e Doutorado Acadêmicos 2023. 2023. Universidade Estadual de Feira de Santana.
SANTOS, A. F.; CARNEIRO, A. J. M. S.. Proficiência em língua estrangeira / PPGDCI. 2023.
SANTOS, A. F.; SANTIAGO, I. G.. Proficiência em língua estrangeira / Edital de Seleção do Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários - 2024. 2023. Universidade Estadual de Feira de Santana.
SANTOS, A. F.; LIMA, I. A. O.; BECKHAUSER, A.; COSTA, E. C. S.. Edital 003/2022- Processo seletivo simplificado para bolsista do Núcleo de Línguas do Programa Idiomas sem Fronteiras (NucLi-IsF). 2022.
SANTOS, A. F.; LIMA, I. A. O.; BECKHAUSER, A.; COSTA, E. C. S.. Edital 002/2022- Processo seletivo simplificado para bolsista do Núcleo de Línguas do Programa Idiomas sem Fronteiras (NucLi-IsF). 2022.
SANTOS, A. F.; CARNEIRO, A. J. M. S.. Proficiência em língua estrangeira / PPGDCI. 2022.
SANTOS, A. F.; BECKHAUSER, A.; NASCIMENTO, G. S.. Exame de Proficiência em Língua Espanhola Edital 04/2019- AERI. 2020. Universidade Estadual de Feira de Santana.
Orientou
Estudo dos Marcadores Culturais na tradução de Vidas Secas; Início: 2025; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana; (Orientador);
Raízes, identidade e pertencimento: O olhar sobre a tradução dos marcadores culturais da relação povo-terra em Torto Arado para a língua espanhola; Início: 2024; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana; (Orientador);
Entre a visibilidade do tradutor e a conservação da memória cultural: os desafios da tradução de contos orais tradicionais do interior da Bahia para o espanhol; Início: 2024; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana; (Orientador);
A ressignificação na tradução literária: Marcadores Culturais do domínio híbrido em Jubiabá de Jorge Amado em espanho; Início: 2024; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana; (Orientador);
Entre A Visibilidade Do Tradutor E A Salvaguarda Da Memória Cultural - Os Desafios Da Tradução Das Poéticas Orais Do Interior Da Bahia Para A Língua Espanhola; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Estadual de Feira de Santana; Orientador: Aline de Freitas Santos;
Letramento literário no ensino da língua portuguesa: uma análise do processo de formação do leitor crítico no 5o ano do ensino fundamental em escolas de Feira de Santana-BA; 2024; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Licenciatura em Pedagogia) - Universidade Estadual de Feira de Santana; Orientador: Aline de Freitas Santos;
Produções bibliográficas
-
GONCALVES, C. F. J. ; SANTOS, A. F. . Entre A Visibilidade Do Tradutor E A Salvaguarda Da Memória Cultural - Os Desafios Da Tradução Das Poéticas Orais Do Interior Da Bahia Para A Língua Espanhola. SITIENTIBUS (UEFS) , v. 65, p. 1-12, 2024.
-
OLIVEIRA, E. J. ; SANTOS, A. F. . Raízes, identidades e pertencimento:: Um olhar sobre a tradução dos marcadores culturais da relação povo-terra em Torto Arado para a língua espanhola. SITIENTIBUS (UEFS) , v. 65, p. 1-9, 2024.
-
GUIMARAES, Y. O. ; CRUZ, N. K. L. S. ; SANTOS, A. F. . (De)colonialidade na Tradução Literária: Uma análise dos MC?s afro brasileiros em Jubiabá, de Jorge Amado, para o espanhol. SITIENTIBUS (UEFS) , v. 3, p. 1-7, 2024.
-
SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; BARREIROS, P. N. . Macunaíma e Casa grande & Senzala: uma análise decolonial das traduções de Héctor Olea e Antonio Barandiarán. A cor das Letras , v. 24, p. 317-335, 2023.
-
SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; BARREIROS, P. N. . Domínio híbrido na tradução de ?Casa grande & senzala? e ?Macunaíma?. REVISTA PHILOLOGUS , v. 27, p. 528-540, 2021.
-
SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . A tradução de Macunaíma por Héctor Olea: um projeto de representação da(s) cultura(s) hispano-americanas. Qorpus , v. 11, p. 15-26, 2021.
-
SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; BARREIROS, P. N. . A (des)construção da cultura brasileira e sua ressignificação na tradução de Casa Grande e Senzala e Macunaíma. EntreLetras (Online) , v. 12, p. 25, 2021.
-
SANTOS, A. F. ; BARREIROS, L.L.S. ; BARREIROS, P. N. . Estudo dos marcadores culturais do domínio da cultura social presentes na rapsódia Macunaíma e sua tradução para o espanhol. ReCIT. Revista del Área de Traductología , v. 5, p. 1, 2020.
-
SANTOS, A. F. . Violeta: entre el deber y el deseo. Revista Graduando , v. 8, p. 11, 2017.
-
SANTOS, A. F. ; SANTOS, A. . O campo aos olhares de Eça de Queiroz e Cesário Verde. Revista Graduando , v. 8, p. 11, 2017.
-
SANTOS, A. F. . Las tic como un derecho humano en la práctica educativa de lenguas extranjeras. In: Bertha Alicia Ramírez Arce. (Org.). Derechos humanos. Punto de encuentro universitario. 1ed.Xalapa: Biblioteca Digital de Humanidades, Universidad Veracruzana, 2018, v. 1, p. 1-86.
-
SANTOS, A. F. ; PEREIRA, N. S. . COMPARTILHAR, INTERAGIR, INTERCAMBIAR: UMA MIRADA VOLTADA AO ESTUDANTE ESTRANGEIRO. In: IX Workshop Internacionalização Universitaria, 2017, Feira de Santana. IX Workshop Internacionalização Universitaria. Feira de Santana: UEFS. v. 9.
-
SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . A tradução decolonial de Macunaíma para o espanhol: perspectivas cognitivas na correspondência dos Marcadores Culturais. In: V Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos culturais, 2023, Caxias do Sul/ RS. Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais. Caxias do Sul: Educs, 2022. v. 5.
-
SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. ; BARREIROS, L.L.S. . ESTUDO DE LOS MARCADORES CULTURALES DEL DOMINIO DE LA CULTURA SOCIAL PRESENTES EN EL ROMANCE MACUNAÍMA Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL. In: V Jornadas Internacionales de Traductología, 2019, Cordoba. V Jornadas Internacionales de Traductología. CORDOBA: ATRA, 2019. v. 5. p. 6-117.
-
SANTOS, A. F. ; AQUINO, A. S. ; SOUZA, L. S. S. E. . A ELABORAÇÃO DE MATERIAIS DIDÁTICOS PARA FINS ACADÊMICOS NO CONTEXTO DE LÍNGUA ESPANHOLA: PLANEJAMENTO E REFLEXÕES. In: I ENPISF ? I Encontro Nacional de NucLi do Programa Idiomas sem Fronteiras, 2018, Uberlândia, Minas Gerais. A ELABORAÇÃO DE MATERIAIS DIDÁTICOS PARA FINS ACADÊMICOS NO CONTEXTO DE LÍNGUA ESPANHOLA: PLANEJAMENTO E REFLEXÕES. Uberlândia: UFU, 2018. v. 1.
-
SANTOS, A. F. . A EXPERIÊNCIA DO BLOG NO SUBPROJETO DO PIBID DE ESPANHOL. In: VII SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENSÃO EM LETRAS, 2015, Ilhéus-BA. SEMINÁRIO DE PESQUISA E EXTENSÃO EM LETRAS. Ilhéus-BA: UESC, 2015. v. 7. p. 1-53.
-
SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; BARREIROS, P. N. . Retraduções em resposta: uma breve reflexão sobre a reescrita de Macunaíma por Julietta Benedetto e Katrina Dodson. TRADTERM , 2025.
-
SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; BARREIROS, P. N. . Macunaíma e Casa grande & Senzala: uma análise decolonial das traduções de Héctor Olea e Antonio Barandiarán. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . A tradução decolonial de Macunaíma para o espanhol: perspectivas cognitivas na correspondência dos Marcadores Culturais. 2022. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . III Workshop do NeiHD.O glossário bilíngue de Marcadores Culturais de Macunaíma: uma contribuição lexicográfica para a prática tradutória.. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. . Evidências do domínio híbrido na tradução de ?Casa grande & senzala? e ?Macunaíma?. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. . ?O intercâmbio de saberes: da UEFS para o MUNDO. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SANTOS, A. F. . Os marcadores culturais do domínio ideológico na tradução de Macunaíma para o espanhol e o Protótipo do Glossário Bilíngue. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . As peculiaridades de Héctor Olea na tradução de Macunaíma para o espanhol. 2021. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
SANTOS, A. F. . Os Marcadores Culturais em Macunaíma traduzidos para o espanhol: um panorama de pesquisas e resultado. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. . O Brasil foi traduzido? Como assim? Macunaíma e a identidade brasileira. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. ; BARREIROS, L.L.S. . Estudio de los Marcadores Culturales del Dominio de la Cultura Social presentes Macunaíma y su traducción al español. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. ; AQUINO, A. S. ; SOUZA, L. S. S. E. . Saberes y sabores en el proceso de enseãnza-aprendizaje de lengua española NucLi IsF UEFS. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. . A Elaboração de Materiais Didáticos para Fins Acadêmicos no Contexto de Língua Espanhola: Planejamento e reflexões. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. . Compartilhar, Interagir, Intercambiar: uma mirada voltada ao estudante estrangeiro. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. . LAS TIC´s EN ELl AMBITO EDUCATIVO COMO DERECHO HUMANO. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. ; BARRETO, J. R. O. . PRA QUE ESTUDAR O LATIM? A IMPORTANCIA DO LATIM NO CURSO DE LETRAS. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. ; SOUZA, L. S. S. E. ; BARREIROS, P. N. . A EXPERIÊNCIA DO BLOG NO SUBPROJETO DO PIBID DE ESPANHOL. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . A BIBLIOTECA HISPANOBRASILEÑA: UMA PROPOSTA DE INSERÇÃO DA LITERATURA NO ENSINO DE LÍNGUAS. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . BIBLIOTECA DIGITAL DO PIBID ESPANHOL UEFS. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
Outras produções
SANTOS, A. F. . Repositorio digital da Tradução de Macunaima. 2025.
SANTOS, A. F. ; BARREIROS, P. N. . Relatório Técnico Final. 2021. (Relatório de pesquisa).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Bem-vindo ao espanhol: língua internacional. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Bem-vindo ao espanhol: língua internacional TE02. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Español para inmigrantes: curso de acogida TE02. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Español para inmigrantes: curso de acogida TE01. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. . Aspectos Básicos de Língua Espanhola (A1). 2019. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).
LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; SOARES, L. S. . Español para inmigrantes: curso de acogida. 2019. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Aspectos Básicos de Língua Espanhola (A1). 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Aspectos Básicos de Língua Espanhola (A1) TE01. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Competências Interculturais em Contexto Acadêmico TE02. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Introdução sobre certificados de competência idiomática em língua espanhola- Nível A1. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Bem-vindo ao espanhol: língua internacional- Nível A1. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A2 TE01. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A2 TE02. 2018. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; SOARES, L. S. ; AQUINO, A. S. . Bem-vindo ao espanhol: língua internacional. 2018. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).
LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; AQUINO, A. S. . Introdução sobre certificados de competência idiomática em língua espanhola. 2018. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).
SANTOS, A. F. ; LIMA, I. A. O. . Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível 02. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; SOARES, L. S. . Competências Interculturais em Contexto Acadêmico. 2017. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).
SANTOS, A. F. ; SANTIAGO, I. G. ; BARREIROS, P. N. . Blog como recurso didático para professores. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SANTOS, A. F. ; SANTIAGO, I. G. ; BARREIROS, P. N. . Blog como recurso didático para professores. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; COSTA, E. C. S. ; AQUINO, A. S. ; SANTIAGO, I. G. ; SILVA, D. C. F. C. . Español A1 PIBID. 2015. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).
LIMA, I. A. O. ; SANTOS, A. F. ; AQUINO, A. S. ; SILVA, D. C. F. C. ; COSTA, E. C. S. ; SANTIAGO, I. G. . Español A1+ PIBID. 2015. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material Didático).
Projetos de pesquisa
-
2025 - Atual
Hiperedição das trovas de Eulálio Motta para fins didáticos na educação básica, Descrição: O projeto de pesquisa em questão tem por objetivo realizar um estudo crítico-filológico das obras de Eulálio Motta com a finalidade de elaborar uma hiperedição voltada para estudantes da Educação Básica. Isso implica em ampliar o alcance da práxis filológica, por meio de um processo de transposição didática que possibilite aos estudantes conhecer os modos de produção, circulação e recepção dos textos. O acesso aos bastidores da escrita, com suas rasuras, cancelamentos e versões, e os processos de reescrita dos textos, as anotações marginais, as notas de leituras para a escrita das obras, a correspondência e os demais paratextos colocam em cena os aspectos mais humanos da escrita, permitindo que os estudantes façam reflexões críticas, problematizando o papel artístico, social, histórico, cultural e político do texto literário. A pesquisa em pauta corresponde ao desdobramento do macroprojeto Edição das obras inéditas de Eulálio Motta, que teve início em 2008 e se estruturou em cinco etapas. Na primeira, o objetivo foi organizar, catalogar e digitalizar o acervo do escritor. Nas etapas dois, três e quatro foram realizadas edições impressas e digitais das obras inéditas, voltadas para o público especializado, resultando na publicação de livros, artigos, capítulos de livros e sites com as edições digitais. Ao longo do tempo, foi possível analisar a produção literária de Eulálio Motta e sua atuação no jornalismo e no cenário político brasileiro. No campo filológico foi possível desenvolver uma metodologia para edições de documentos de acervos de escritores, valorizando a diversidade de documentos prototextuais, paratextuais e sociotextuais em suportes manuscritos, impressos e audiovisuais. O presente projeto está relacionado à quinta etapa do macroprojeto cujo objetivo é elaborar edições voltadas para estudantes da educação básica, aproveitando a diversidade de gêneros textuais das obras de Eulálio Motta e a dinâmica do acervo do escritor, ampliando o alcance da literatura não canônica no espaço escolar. Essas edições manterão um diálogo interdisciplinar com a Crítica Textual e os Estudos Literários e com as abordagens da formação de leitores do texto literário, baseando-se nas habilidades e competências propostas pela Base Nacional Comum Curricular (BNCC). As edições digitais para a educação básica seguirão os princípios e critérios já adotados pela equipe de edição das obras de Eulálio Motta, considerando a complexidade das novas práticas de leituras e de transmissão do texto nas mídias digitais, além de ampliar esses critérios e princípios levando em consideração o público-alvo. Espera-se contribuir para a formação de leitores na educação básica, ampliar o alcance da obra de Eulálio Motta e fomentar o debate interdisciplinar entre a Crítica Textual, a Literatura Brasileira e a formação de leitores na Educação Básica.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Aline de Freitas Santos - Integrante / PATRÍCIO NUNES BARREIROS - Coordenador / Juliana Ribeiro Carvalho - Integrante / Taylane Vieira dos Santos - Integrante / Tainá Matos Lima Alves - Integrante / Stephanne da Cruz Santiago - Integrante.
-
2022 - Atual
Ressignificações do passado na América: processos de leitura, escrita e tradução de gêneros híbridos de história e ficção - vias para a descolonização, Descrição: A) Ocupamo-nos dos processos de leitura e escrita: formação do hábito à sua instituição crítica e prática escritural com o letramento e, em especial, o letramento literário; B) Literatura Comparada na América Latina: as escritas híbridas e suas ressignificações do passado como vias de descolonização, pelos estudos e análises dos gêneros híbridos da contemporaneidade, com destaque aos romances históricos de diferentes modalidades, bem como as escritas memorialísticas. C) voltamo-nos para questões referentes à tradução como via de leitura do outro: diálogos e aproximações entre os países latino-americanos, com ênfase nas práticas de tradução na América Latina. Desse modo, buscamos formar um locus enunciativo, desde diferentes espaços políticos e sociais, no qual vozes de diferentes instâncias da Educação possam dialogar e, como consequência, produzir conhecimentos que cheguem à sociedade como meios de promover a ainda necessária descolonização intelectual e cultural da América Latina. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Aline de Freitas Santos - Integrante / Elaine Cristina dos Santos Costa - Integrante / Luciane Santos Soares - Integrante / Adenilson de Barros de Albuquerque - Integrante / Alceni Elias Langner - Integrante / Alcione Tereza Corbari - Integrante / Ana Maria Klock - Integrante / Antonio Marcio Ataide - Integrante / Beatrice Uber - Integrante / Carlos Henrique Lopes de Almeida - Integrante / Caroline Peres Martins - Integrante / Cristian Javier Lopez - Integrante / Elizabete Arcalá Sibin - Integrante / Francisco Lima Baca - Integrante / Gilmei Francisco Fleck - Coordenador / Gislaine Gomes - Integrante / Johny Paiva Freitas - Integrante / Keven de Almeida Antunes - Integrante / Luciene Souza Santos - Integrante / Marcio da Silva Oliveira - Integrante / Margarida da Silveira Corsi - Integrante / Matilde Costa Fernandes de Souza - Integrante / Nádia Nelziza Lovera de Florentino - Integrante / Patrícia de Oliveira - Integrante / Phelipe de Lima Cerdeira - Integrante / Rosângela Margarete Scopel da Silva - Integrante / Simone Spiess - Integrante / Tatiana Pereira Tonet - Integrante / Thiana Nunes Cella - Integrante / Valdeci Batista de Melo Oliveira - Integrante / Weslei Roberto Candido - Integrante / Yetzabeth Carolina Pérez Anzola - Integrante.
-
2017 - Atual
Estudo de Marcadores Culturais em obras literárias brasileiras traduzidas para a Língua Espanhola: banco de dados e construção de um dicionário online bilíngue, Descrição: O projeto visa o estudo dos Marcadores Culturais em obras literárias brasileiras traduzidas para a Língua Espanhola. O corpus inicial da pesquisa constitui-se das seguintes obras: Os Sertões, de Euclides da Cunha; Vidas Secas, São Bernardo e Angústia, de Graciliano Ramos; Casa Grande e Senzala, de Gilberto Freire; Gabriela Cravo e Canela, Dona Flore e seus dois maridos, Capitães da areia, Cacau e Suor, de Jorge Amado; Grande Sertão Veredas, de João Guimarães Rosa; Nhô Guimarães, de Aleilton Fonseca e Macunaíma, de Mário de Andrade. A pesquisa tem os seguintes objetivos: a) mapear a tradução das obras que compõem o corpus da pesquisa; b) preparar o corpus para tratamento computacional e estudo linguístico; c) elaboração de um corpus paralelo, a partir das obras estudadas; d) observar como a cultura brasileira foi traduzida para a língua espanhola, no âmbito dos Marcadores Culturais; e) analisar o tratamento dado aos Marcadores Culturais em diferentes obras; f) inventariar os Marcadores Culturais presentes nas obras literárias que compõem o corpus, organizando glossários; g) criar um sistema eletrônico de banco de dados de consulta ao vocabulário inventariado com diversos mecanismos de buscas e apresentações dos resultados; h) elaborar um dicionário eletrônico bilíngue. O projeto tem um caráter interdisciplinar envolvendo os estudos da tradução, da linguística de corpus, dos estudos do léxico e da literatura. Parte-se do estudo lexicológico das obras, identificando o vocabulário culturalmente marcado e o tratamento dado a essas lexias pelos tradutores, para em seguida alimentar um banco de dados que tem a finalidade de gerar um dicionário online bilíngue, contribuindo para os estudos lexicográficos e tradutológicos.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (6) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Aline de Freitas Santos - Integrante / PATRÍCIO NUNES BARREIROS - Coordenador / Liliane Lemos Santana Barreiros - Integrante / João Marcel Andrade Santana - Integrante / Geovanio Silva do Nascimento - Integrante / Elaine Cristina dos Santos Costa - Integrante / DAYANE DE CÁSSIA FERREIRA DA CRUZ SILVA - Integrante / Aline Kercia Sampaio Oliveira Bento - Integrante / Luciane Santos Soares - Integrante.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade Estadual de Feira de Santana. , Universidade Estadual de Feira de Santana, Novo Horizonte, 44036900 - Feira de Santana, BA - Brasil, Telefone: (75) 31618000
Experiência profissional
2022 - Atual
Universidade Estadual de Feira de SantanaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Efetiva Departamento de Educação, Carga horária: 40
2021 - 2023
Universidade Estadual de Feira de SantanaVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Orientadora pedagógica de Língua Espanhola, Carga horária: 12
2020 - 2020
Universidade Estadual de Feira de SantanaVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Espanhola- Tirocínio, Carga horária: 10
2017 - 2019
Universidade Estadual de Feira de SantanaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Espanhola- NucLi, Carga horária: 12
2014 - 2016
Universidade Estadual de Feira de SantanaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista Iniciação à Docência, Carga horária: 12, Regime: Dedicação exclusiva.
2022 - 2022
Instituto Federal de Educação, Ciência e TecnologiVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Substituta de Língua Espanhola, Carga horária: 20
2019 - 2019
Núcleo de Línguas- MECVínculo: Professor Voluntário, Enquadramento Funcional: Professor de Língua Espanhola, Carga horária: 12
2017 - 2019
Núcleo de Línguas- MECVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professor de Língua Espanhola, Carga horária: 12
Atividades
-
09/2018 - 04/2019
Ensino, Curso de Língua Espanhola- Nível B1, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Curso de Língua Espanhola- Nível B1
-
08/2018 - 09/2018
Ensino, Introdução sobre Certificados de Competências Idiomáticas em L. Espanhola, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Introdução sobre Certificados de Competências Idiomáticas em L. Espanhola- Nível A2
-
03/2018 - 08/2018
Ensino, Aspectos Básicos de Língua Espanhola, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Aspectos Básicos de Língua Espanhola- TE01- Nível A1
-
03/2018 - 08/2018
Ensino, Aspectos Básicos de Língua Espanhola- TE02, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Aspectos Básicos de Língua Espanhola- TE02- Nível A1
-
06/2018 - 07/2018
Ensino, Bem-vindos ao espanhol: Língua Internacional, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Bem-vindos ao espanhol: Língua Internacional- Nível A1
-
05/2018 - 05/2018
Ensino, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A1
-
03/2018 - 04/2018
Ensino, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A1
-
11/2017 - 12/2017
Ensino, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A1
-
10/2017 - 11/2017
Ensino, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Competências Interculturais em Contexto Acadêmico- Nível A1
2018 - 2018
Colegio Estadual Juiz Jorge de Farias GoésVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Espanhola- Tirocínio, Carga horária: 20
2017 - 2018
Colegio Estadual Prof. Maria José de Lima SilveiraVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Portuguesa- Tirocínio, Carga horária: 20
2018 - 2018
Centro de Educação Bàsica da UEFSVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Portuguesa- Tirocínio, Carga horária: 20
2016 - 2016
Matraca Associación CivilVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora assistente, Carga horária: 4
Outras informações:
Atuação realizada sob supervisão da secretaria da Escuela de Estudiantes Estranjeros da Universidad Veracruzana (Xalapa, México)
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Aline de Freitas Santos e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?