JÚLIA FLÁVIA DUAILIBE THOMÉ

Possui graduação em Psicologia pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (2003), graduação em Letras pela Pontifícia Universidade Católica do RIo de Janeiro (1989) e mestrado em Psicologia (Psicologia Clínica) pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (2006). Atualmente está envolvida em projetos de tradução - ID Projetos Educacionais e, desde que se formou em psicologia, é psicóloga clínica - Consultório particular. Tem experiência na área de Psicologia, com ênfase em Intervenção Terapêutica

Informações coletadas do Lattes em 20/11/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Psicologia (Psicologia Clínica)

2004 - 2006

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro
Orientador: Carlos Augusto Peixoto Junior
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Freud; Winnicott; interpretação; Édipo; técnica.Grande área: Ciências Humanas / Área: Psicologia / Subárea: Tratamento e Prevenção Psicológica / Especialidade: Intervenção Terapêutica. Setores de atividade: Cuidado à saúde das populações humanas.

Especialização em Tradução Inglês-Português

2000 - 2000

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro
Orientador: Maria Paula Frota

Graduação em Psicologia

1997 - 2003

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro
Orientador: Flávia Sollero de Campos
Bolsista do(a): Pontifícia Universidade Católica do RIo de Janeiro, PUC-RIO, Brasil.

Formação complementar

1999 - 1999

Curso de Especialização de Tradutores. , Curso de Especialização de Tradutores Daniel Brilhante, CT, Brasil.

1985 - 1989

Francês. , Aliança Francesa do Rio de Janeiro, AF, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Ciências Humanas / Área: Psicologia / Subárea: Tratamento e Prevenção Psicológica/Especialidade: Intervenção Terapêutica.

Participação em eventos

VI Jornada do SPA - PUC-Rio.Carlos: suas dores, seu amores. 2004. (Seminário).

Segundo Encontro Mundial dos Estados Gerais da Psicanálise. 2003. (Congresso).

XI Congresso da ASSEL-RIO. A elaboração na prática tradutória e na clínica analítica. 2001. (Congresso).

Produções bibliográficas

  • Carreirão, P. ; THOME, J. F. D. ; CLEMENTE, J. ; ATTADEMO, P. . Carlos: suas dores, seus amores. In: VI Jornada do SPA - PUC-Rio, 2004, Rio de Janeiro. Anais da VI Jornada do SPA - PUC-Rio, 2004.

  • THOME, J. F. D. . A elaboração na prática tradutória e na clínica analítica. In: XI Congresso da ASSEL-RIO, 2001, Rio de Janeiro. Anais do XI Congresso da ASSEL-Rio, 2001.

  • Carreirão, P. ; THOME, J. F. D. ; CLEMENTE, J. ; ATTADEMO, P. . Carlos: suas dores, seus amores. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • THOME, J. F. D. . A elaboração na prática tradutória e na clínica analítica. 2001. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Consultório Particular. , Praça Santos Dumont 30/103, Gávea, 22470-060 - Rio de Janeiro, RJ - Brasil, Telefone: (21) 25292109

Experiência profissional

2006 - Atual

Consultório Particular

Vínculo: Psicólogo Clínico (autônomo), Enquadramento Funcional: Psicólogo Clínico, Carga horária: 30

Outras informações:
Trabalho em consultório particular como psicóloga clínica atendendo pacientes que vêm em busca de atendimento psicoterápico.

2006 - Atual

ID PROJETOS EDUCACIONAIS

Vínculo: Prestador de Serviço, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 15

Outras informações:
Neste trabalho, exerço a função de tradutora. As traduções envolvem prioritariamente materiais de projetos educacionais da Vale do Rio Doce e o fato de exercê-lo decorre da minha formação também em Letras e da Especialização que possuo em tradução. Acho importante também mencionar que, mesmo que as atividades profissionais que exerço desde que me formei em psicologia sejam prioritariamente como psicóloga, tais atividades estão diretamente relacionadas com as minhas formações universitárias: Letras e Psicologia. Além disso, o tema do meu futuro doutorado na área de Psicologia também envolve interpretação e tradução, como poderá ser visto no plano de estudos referente ao mesmo.

2004 - 2006

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro

Vínculo: Psicólogo no CIAP da PUC-Rio, Enquadramento Funcional: Psicólogo Clínico, Carga horária: 12

Outras informações:
No período mencionado, exerci a função de psicóloga clínica no Centro de Investigação e Atendimento Psicológico (CIAP) da PUC-Rio. Os pacientes atendidos eram aqueles que procuravam a instituição em busca de um atendimento psicoterápico bem mais acessível em termos financeiros.

Atividades

  • 04/2006

    Pesquisa e desenvolvimento , Departamento de Psicologia da PUC-Rio, .,Linhas de pesquisa

  • 02/2003 - 12/2003

    Estágios .,Estágio realizado, Este estágio, supervisionado, foi realizado durante o último ano de formação na graduação em Psicologia..

2003 - 2004

Instituto de Psiquiatria da Universidade do Brasil

Vínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Estagiário em Psicologia Clínica, Carga horária: 10

Outras informações:
Este estágio, apesar de não ser uma exigência para a minha formação na graduação de psicologia, foi feito ao mesmo tempo que o estágio realizado no Serviço de Psicologia Aplicada (SPA) da PUC-Rio. No IPUB (Instituto de Psiquiatria da Universidade do Brasil), localizado na Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), lidei diretamente com pacientes psicóticos e foi este o motivo que me levou a optar por fazê-lo: desejava enriquecer ainda mais o meu contato com a clínica e ampliar a minha exposição nas diversas áreas da psicologia clínica.

1998 - 1999

Berlitz Language Center

Vínculo: Professora de Línguas, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, francês e português

Outras informações:
Gostaria de esclarecer que durante este período - ainda anterior à minha formação em Psicologia - trabalhei como professora de línguas (português, inglês e francês) em diversos estabelecimentos. Além do Berlitz Language Center - aqui mencionado - trabalhei no Britannia International Studies e na Escola Americana do Rio de Janeiro. A totalização do tempo destes trabalhos vão de 1997 até o final de 2003, quando me formei em Psicologia. Também gostaria de explicitar que, enquanto tive vínculo empregatício com o Britannia International Studies e com o Berlitz Language Center, na Escola Americana do Rio de Janeiro trabalhei como professora substituta, o que me permitiu conciliar esta função com a faculdade de psicologia que cursava na mesma época. E, mais uma vez, gostaria de lembrar que estes trabalhos estavam diretamente ligados com a minha formação em Letras.

1989 - 2003

Empresas de energia, petróleo e transportes

Vínculo: Tradutora, Enquadramento Funcional: Prestação de serviços de tradução

Outras informações:
É importante esclarecer que desde a minha graduação em Letras (1989) até a minha graduação no curso de Psicologia (2003), trabalhei como tradutora sem vínculo empregatício para diversas empresas. Estas traduções referem-se às àreas de engenharia, petróleo, economia, medicina, etc...