Valderez Carneiro da Silva
Possui graduação em Letras pela Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras Oswaldo Cruz(1975) e mestrado em Comunicação e Letras pela Universidade Presbiteriana Mackenzie(2000). Atualmente é Professora do Centro Universitário Anhanguera. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução e Interpretação da Língua Inglesa para Língua Portuguesa.
Informações coletadas do Lattes em 10/04/2024
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado interrompido em 2000 em Comunicação e Letras
1998 - interrompida
Universidade Presbiteriana Mackenzie
Orientador: Marlise Bridi Ambrogi;Bolsista do(a): Universidade Presbiteriana Mackenzie, MACK, Brasil. Ano de interrupção: 2000
Formação complementar
1998 - 1998
Introdução à Terminologia Jurídica para Tradução. (Carga horária: 24h). , Centro Universitário Ibero-Americano, UNIBERO, Brasil.
1998 - 1998
Curso de Lengua y Cultura Espanolas. (Carga horária: 32h). , Universidad de Salamanca, USAL, Espanha.
1976 - 1976
Curso de Tradução em Inglês-Português/Português-Inglês. (Carga horária: 104h). , Associação Alumni, ALUMNI, Brasil.
1972 - 1972
American Literature-Drama and the Theather. (Carga horária: 110h). , União Cultural Brasil-Estados Unidos, UC, Brasil.
1971 - 1971
Structural Linguistics. (Carga horária: 110h). , União Cultural Brasil-Estados Unidos, UC, Brasil.
1961 - 1962
High School. (Carga horária: 2400h). , North High School of Willoughby-Eastlake City Schools, WILLOU, Estados Unidos.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução e Interpretação da Língua Inglesa para Língua Portuguesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.
Organização de eventos
SILVA, V. C. . II CIATI (Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação). 2001. (Congresso).
Participação em eventos
III CIATI - Congresso Ibero-americano de Tradução e Interpretação.Introdução à interpretação. 2004. (Outra).
Ciclo de Palestras sobre Tradução.Várias. 2002. (Encontro).
Encontro de Tradução.Tradução e Sexo em Textos de Ficção. 2002. (Outra).
X Encontro de Tradutor - Tradução e Comunicação: Meios e Mídias e VII Semana de Letras da Faculdade de Filosofia, Letras e Educação da Universidade Presbiteriana Mackenzie.Tradução e Comunicação. 2002. (Encontro).
I Congresso Internacional - Todas as Letras - Língua e Literatura. Várias. 2001. (Congresso).
II CIATI (Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação). Vários. 2001. (Congresso).
VIII Congresso Brasileiro de Língua Portuguesa - 500 anos de Língua Portuguesa: Heranças e Perspectivas no Ensino e na Pesquisa. Várias. 2000. (Congresso).
I CIATI (Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação). Várias. 1998. (Congresso).
VI Encontro de Tradução e Interpretação da Universidade Presbiteriana Mackenzie.Várias. 1998. (Encontro).
I Congresso Latinoamericano de Traducción e Interpretacción. Várias. 1996. (Congresso).
IV Encontro de Tradução e Interpretação da Universidade Presbiteriana Mackenzie.Várias. 1996. (Encontro).
V Encontro de Tradução e Interpretação da Universidade Presbiteriana Mackenzie.Várias. 1996. (Encontro).
A formação de tradutores e intérpretes - Ministrada pelo Professor Doutor Hans Josef Vermeer. A formação de tradutores e intérpretes. 1995. (Congresso).
III Encontro de Tradução e Interpretação da Universidade Presbiteriana Mackenzie.Várias. 1995. (Encontro).
III Encontro Paulista de Pesquisadores em Tradução.Várias. 1995. (Encontro).
IX Seminário sobre Tradução e Interpretação na Faculdade Ibero-Americana.Várias. 1995. (Seminário).
II Encontro de Tradução e Interpretação da Universidade Presbiteriana Mackenzie.Várias. 1994. (Encontro).
I Encontro de Tradução e Interpretação da Universidade Presbiteriana Mackenzie.Várias. 1993. (Encontro).
VIII Seminário sobre Tradução e Interpretação na Faculdade Ibero-Americana.Várias. 1992. (Seminário).
"O intérprete e sua importância em encontros acadêmicos". Várias. 1991. (Congresso).
VII Seminário sobre Tradução e Interpretação na Faculdade Ibero-Americana.Várias. 1991. (Seminário).
IV Encontro Nacional de Tradutores.Várias - realizada na Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP. 1990. (Encontro).
VI Seminário sobre Tradução e Interpretação na Faculdade Ibero-Americana.Várias. 1989. (Seminário).
V Seminário sobre Tradução e Interpretação na Faculdade Ibero-Americana.Várias. 1987. (Seminário).
IV Seminário sobre Tradução e Interpretação na Faculdade Ibero-Americana.Várias. 1985. (Seminário).
III Seminário sobre Tradução e Interpretação na Faculdade Ibero-Americana.Várias. 1983. (Seminário).
II Seminário sobre Tradução e Interpretação na Faculdade Ibero-Americana.Várias. 1981. (Seminário).
I Seminário sobre Tradução e Interpretação na Faculdade Ibero-Americana.Várias. 1979. (Seminário).
Orientou
Análise da Versão Inglesa do Regionalismo Manauara Presente em Dois Irmãos de Milton Hatoun; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Linguagem Inclusiva em versões da Bíblia e o Tradutor sob Pressões Ideológicas Feministas; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradutor/Intérprete) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
A Perspectiva de Derrida e Aubert na Tradução de Story of an Hour; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Gabriela, Cravo e Canela/Gabriela, Clove and Cinammon - Análise de Aspectos Culturais e Linguísticos; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradutor/Intérprete) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
O Morro dos Ventos Uivantes, a Literatura e o Cinema, uma Visão Intersemiótica?; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Regionalismo e Equivalência na Tradução; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Técnicas de Interpretação Simultânea; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradutor/Intérprete) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Tradução Técnica de Textos Farmacêuticos e Desafios de sua Tradução; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradutor/Intérprete) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
A Tradução Audiovisual do Humor Sob uma Perspectiva Funcionalista; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Os Pontos de Vista na Tradução do Alcorão; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Análise Comparativa Entre Versões Bíblicas Ave-Maria, R; A; e NLTH Ezequiel 47,7; 9; Isaías 10,24; 27; Salmo 23; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradutor/Intérprete) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
À Sombra do Autor; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Os Tabus Linguísticos no Romance de D; H; Lawrence, o Amante de Lady Chatterley; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
A Alegoria da Oliveira e a Tradução Literal; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Sex and The City: Uma Análise Da Tradução Para Legenda Sob as Perspectivas Logocêntricas e Deconstrucionistas; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
A Interpretação da Bíblia para a Linguagem de Sinais (Libras) - Uma Reflexão; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Reflexões Sobre as Tensões Tradutórias à Luz da Desconstrução; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Legendagem: Por Um Diálogo Entre a Tradução Audiovisual e a Fidelidade do Tradutor; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
A Tradução dos Falsos Cognatos Analisados na Obra Wuthering Heights de Emily Bronte; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Tradução: Pós-Vida do Texto; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradutor/Intérprete) - Centro Universitário Ibero-Americano; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Dublagem: Um Estudo da Tradução Audiovisual Através das Perspectivas Logocêntrica e Desconstrucionista; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
NVI - As Inovações da Tradução Bíblica; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
O Texto Sagrado e Sua Sensibilidade; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras: Habilitação Tradutor) - Universidade Presbiteriana Mackenzie; Orientador: Valderez Carneiro da Silva;
Produções bibliográficas
-
SILVA, V. C. . O Homem do Século XXI - Comunicador ou Informador?. Revista Tradução e Comunicação, São Paulo, p. 167 - 170, 01 mar. 1983.
-
SILVA, V. C. . Emergency Training Incorporate - Primeiros Socorros da ETI, 1991. (Tradução/Outra).
-
SILVA, V. C. . 'O homem do século XXI - Comunicador ou Informador?' Resenha Crítica do Artigo de Lawrence Halprin, 'The Real Meaning of Communication', In Communications in the Twenty First Century. New York, 1981. São Paulo: Álamo, 1981 (Resenha Crítica).
Outras produções
SILVA, V. C. . A prática da Tradução. 2001. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
SILVA, V. C. . Tendências da Tradução. 2001. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
SILVA, V. C. . Prática de Tradução Literária do Inglês para o Português. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
SILVA, V. C. . Estudos de Tradução. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
SILVA, V. C. . Introdução à Interpretação. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
SILVA, V. C. . Palestra 'Interpretação: é possível na faculdade?'. 2008. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
SILVA, V. C. . Os problemas da tradução em Shakespeare. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SILVA, V. C. . Interpretação: Teoria e Prática. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SILVA, V. C. . 'Elizabeth Barrett Browning: uma leitora de Camões'. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SILVA, V. C. . Oficina de Introdução à Interpretação. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
SILVA, V. C. . Oficina de Técnicas e Práticas de Interpretação. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SILVA, V. C. . Literary Translation Practice no Traslation Sig Workshops. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
SILVA, V. C. . A formação do intérprete: introdução à teoria e prática. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SILVA, V. C. . Workshop: 'Oficina de interpretação simultânea'. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
SILVA, V. C. . Oficina de Interpretação: 'Introdução à Interpretação'. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
SILVA, V. C. . Introdução à Interpretação. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SILVA, V. C. . Interpretação no VIII Encontro de Tradução - Teoria e Práxis da Faculdade de Filosofia, Letras e Educação da Universidade Presbiteriana Mackenzie. 2001. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SILVA, V. C. . Palestra 'A identidade social em MORTE E VIDA SEVERINA de João Cabral de Melo Neto e em RATOS E HOMENS de John Steinbeck'. 2000. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
SILVA, V. C. . Tradução e interpretação: uma abordagem prática. 1999. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SILVA, V. C. . Oficina 'Interpretation (Basic Level)'. 1999. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SILVA, V. C. . Oficina 'A interpretação na prática'. 1998. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
SILVA, V. C. . Oficina de Interpretação: 'Interpretação: um desafio à capacidade linguística do profissional'. 1997. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
Histórico profissional
Experiência profissional
1984 - 2011
Centro Universitário Ibero-AmericanoVínculo: , Enquadramento Funcional: Supervisora de Estágios, Carga horária: 10
Outras informações:
Supervisora de Estágios do Núcleo de Estudos de Tradução (NETRA)
1976 - 2011
Centro Universitário Ibero-AmericanoVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 60
Atividades
-
02/1973 - 02/2011
Ensino, Letras Tradutor/Intérprete, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fonologia da Língua Inglesa, Interpretação Simultânea e Consecutiva I, II e III, Prática de Leitura da Língua Inglesa, Prática de Tradução Comentada da Língua Inglesa para Língua Portuguesa, Prática de Tradução Comentada de Língua Inglesa, Teoria e Técnica da Tradução e da Interpretação
1993 - 2011
Universidade Presbiteriana MackenzieVínculo: , Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 20
Outras informações:
Ministrado Curso de Pós-Graduação Lato Sensu. Ministrado módulo Prática de Tradução Literária do Inglês para o Português no 1º semestre de 2009. Ministrado módulo Introdução à Interpretação no 2º semestre de 2009. Professora Pesquisadora Aulista no Projeto de Pesquisa "Em outras palavras: crônica dos estudos de tradução bíblica" na Universidade Presbiteriana Mackenzie sob a coordenação do Professor Doutor Paulo José Benício no ano de 2007. Participação da Comissão de Reformulação do Curso de Tradução na Universidade Presbiteriana Mackenzie em 2010.
Atividades
-
02/1993 - 07/2011
Ensino, Letras: Habilitação Tradutor e Intérprete, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Filosofia da Tradução, Literatura Norte-Americana, Semântica, Técnica de Tradução Literária em Língua Inglesa, Teoria da Tradução, Tradução Comentada de Textos em Língua Inglesa, Orientação de Estágio I e II
2011 - Atual
Centro Universitário AnhangueraVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 20
Atividades
-
02/2011
Ensino, Letras - Habilitação Tradutor e Intérprete, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Interpretação Simultânea e Consecutiva I, II e III
1973 - 1998
Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras oswaldo CruzVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 40
Atividades
-
02/1973 - 02/1998
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa, Literatura Inglesa, Cultura e Civilização Norte-Americana e Inglesa
Você é Valderez Carneiro da Silva?
Que tal assumir essas informações?
Basta criar uma conta no Escavador e enviar uma forma de comprovante. São três passos:
Escolha uma dentre três formas de verificação: Facebook, CPF ou Documento com Foto.
O Escavador irá analisar a sua solicitação.
As informações presentes nessa página serão transferidas para a sua página do perfil.
Depois do processo concluído, quem acessar essa página será redirecionado para seu cantinho no Escavador, seunome.escavador.com. Onde você poderá fazer a sua reputação, conhecer gente antenada, se informar e até mesmo ganhar clientes. Tudo isso de graça!

Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Valderez Carneiro da Silva e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário

Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?