José Roberto Andrade Féres

Professor do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas (Francês e suas literaturas) da UFPB, doutor em Literatura e Cultura (linha de Tradução) pela UFBA (2015), mestre em Literatura comparada - Université Paris IV (Paris-Sorbonne) (2011) e mestre em Tradução literária - Université Paris 8 (Vincennes - Saint-Denis) (2011), graduado em Letras pela UFMG (Português e Francês) (2006). Poeta (autor de A coesia das coisas) e tradutor (de Pierre Lemaitre, Leslie Kaplan, Jean-Luc Godard) vencedor do 58 Prêmio Jabuti (Tradução - 3 lugar) e do Prêmio Literário Biblioteca Nacional 2016 (Tradução) com O Sumiço (tradução do romance de Georges Perec totalmente escrito sem a vogal "e", La Disparition). Sua última tradução, resultante da pesquisa de pós-doutorado em parceria com a Université Paris 8 (2021), é Qe regressem, livro em que a única vogal utilizada por Perec (e na tradução) é justamente o "e".

Informações coletadas do Lattes em 26/07/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Doutorado em Letras e Lingüísitca

2013 - 2015

Universidade Federal da Bahia
Título: ENTRE LA DISPARITION E O SUMIÇO DE GEORGES PEREC: TRADUÇÃO ACOMPANHADA DE 25 OU 26 NOTAS DO TRADUTOR
Rachel Esteves Lima. Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia, FAPESB, Brasil. Palavras-chave: georges perec; La disparition; O Sumiço; tradução; literatura; contrainte. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas / Especialidade: Literatura francesa. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa.

Doutorado interrompido em 2014 em Littérature Française et Comparée

2012 - Atual

Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
Título: Traduire La Disparition de Georges Perec vers le portugais: méthodes et enjeux
Orientador: Tiphaine Samoyault
Ano de interrupção: 2014Palavras-chave: contrainte; tradução; literatura francesa; georges perec; La disparition.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas / Especialidade: Literatura francesa. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas / Especialidade: FRANCÊS.

Doutorado interrompido em 2012 em Littérature Générale et Comparée

2011 - Atual

Université de Paris 8 Vincennes Saint-Denis
Título: Traduire La Disparition de Georges Perec vers le portugais: méthodes et enjeux
Orientador: Tiphaine Samoyault
Ano de interrupção: 2012Palavras-chave: georges perec; La disparition; literatura; tradução; O Sumiço; contrainte. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Mestrado em Tradução

2009 - 2011

Université de Paris 8 Vincennes Saint-Denis
Título: Traduire La Disparition de Georges Perec vers le portugais du Brésil: une autocritique des premiers extraits de O Sumiço, Ano de Obtenção: 2011
Orientador: Isabel Desmet
Palavras-chave: tradução; georges perec; literatura; La disparition; O Sumiço; contrainte. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO / Especialidade: Tradutologia. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Mestrado em Literatura comparada

2007 - 2011

Université Paris-Sorbonne
Título: La Disparition de Georges Perec en anglais (A Void) et en espagnol (El Secuestro): analyse du texte-source et des correspondances des textes-cible, Ano de Obtenção: 2011
Orientador: Jean-Yves Masson
Palavras-chave: georges perec; La disparition; literatura; tradução; contrainte; A Void. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada.

Graduação em Letras - Português e Francês

2002 - 2006

Universidade Federal de Minas Gerais

Graduação interrompida em 2001 em Psicologia

2000 - Atual

Universidade Federal de Minas Gerais
Ano de interrupção: 2001

Graduação interrompida em 2003 em Psicologia

1999 - Atual

Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, PUC Minas
Ano de interrupção: 2003

Ensino Médio (2º grau)

1997 - 1998

Petaluma High School - Califórnia

Ensino Médio (2º grau) interrompido em 1997

1995 - Atual

Colégio Promove - Belo Horizonte
Ano de interrupção: 1997

Ensino Fundamental (1º grau)

1993 - 1994

Colégio Promove - Belo Horizonte

Ensino Fundamental (1º grau) interrompido em 1992

1987 - Atual

Colégio Santa Tereza - Ituiutaba
Ano de interrupção: 1992

Pós-doutorado

2021 - 2022

Pós-Doutorado. , Université Paris 8 - Vincennes-Saint-Denis, PARIS 8, França. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO.

Formação complementar

2017 - 2017

SISTEMA INTEGRADO SIPAC, SIGRH E SIGAA - DLEM. (Carga horária: 16h). , Universidade Federal da Paraíba, UFPB, Brasil.

2003 - 2003

Extensão universitária em Cours de Civilisation Française de la Sorbonne - niveau Supérieur B. (Carga horária: 50h). , Université Paris-Sorbonne, PARIS 4, França.

2003 - 2003

Extensão universitária em Session d'expression écrite - niveau Supérieur A. (Carga horária: 40h). , Université Paris-Sorbonne, PARIS 4, França.

2000 - 2000

Análise grafológica para seleção de pessoal. (Carga horária: 15h). , Solução Sociedade de adm. e loc. de recursos humanos ltda., SOLUÇÃO, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Literatura francesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: LÍNGUA FRANCESA.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

Organização de eventos

CAMPOS, T. L. ; FÉRES, J. R. A. . VII JORNADA EXTRAD - 10 ANOS DE EXTENSÃO EM TRADUÇÃO NA UFPB. 2023. (Outro).

FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE . XIII Encontro Nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores. 2019. (Outro).

Participação em eventos

FORMAÇÃO DE TRADUTORES/AS NO CONTEXTO DO NUPEL: A TRADUÇÃO LITERÁRIA E A JURAMENTADA.Considerações gerais sobre tradução literária. 2023. (Encontro).

Um outubro em prosas e versos.A escrita como jogo e o jogo da tradução. 2023. (Outra).

XVIII SEDIFRALE/CONGRÈS PANAMÉRICAIN DE PROFESSEURS DE FRANÇAIS DE LA FIPF (FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS). 2023. (Congresso).

"AUTOUR DE JUSSIEU" - 3 MARS 2022 À 10 H 30 par Association Georges Perec. 2022. (Outra).

"L?ENFANT DE BELLEVILLE" - 5 MARS À 14 H 30 par Association Georges Perec. 2022. (Outra).

"L?HÉRITAGE PERECQUIEN" - 6 MARS À 14 H 30 par Association Georges Perec. 2022. (Outra).

4ème séminaire doctoral et de recherche 2021 - 2022 (Laboratoire d?études romanes (EA 4385) et ED 31 ? Pratiques et théories du sens Axe de recherche 2 « Dynamiques, variation et innovation dans les langues romanes » - Paris 8.Note(s) du traducteur de l?Histoire(s) du cinéma de Godard vers le portugais brésilien. 2022. (Seminário).

5ème séminaire doctoral et de recherche 2021 - 2022 (Laboratoire d?études romanes (EA 4385) et ED 31 ? Pratiques et théories du sens Axe de recherche 2 « Dynamiques, variation et innovation dans les langues romanes » - Paris 8. 2022. (Seminário).

6ème séminaire doctoral et de recherche 2021 - 2022 (Laboratoire d?études romanes (EA 4385) et ED 31 ? Pratiques et théories du sens Axe de recherche 2 « Dynamiques, variation et innovation dans les langues romanes » - Paris 8. 2022. (Seminário).

7ème séminaire doctoral et de recherche 2021 - 2022 (Laboratoire d?études romanes (EA 4385) et ED 31 ? Pratiques et théories du sens Axe de recherche 2 « Dynamiques, variation et innovation dans les langues romanes » - Paris 8. 2022. (Seminário).

8ème séminaire doctoral et de recherche 2021 - 2022 (Laboratoire d?études romanes (EA 4385) et ED 31 ? Pratiques et théories du sens Axe de recherche 2 « Dynamiques, variation et innovation dans les langues romanes » - Paris 8. 2022. (Seminário).

XLI Semana do Tradutor.Traduzindo Georges Perec: processo criativo, desafios e soluções: Qe é qe esse Zéfere fez de Les Revenentes (de G. Perec) em Qe regressem?!?. 2022. (Encontro).

1er séminaire doctoral et de recherche 2021 - 2022 (Laboratoire d?études romanes (EA 4385) et ED 31 ? Pratiques et théories du sens Axe de recherche 2 « Dynamiques, variation et innovation dans les langues romanes » - Paris 8. 2021. (Seminário).

CINEMA PARAIBANO ACESSÍVEL: PRÁTICAS DE LEGENDAGEM. 2021. (Outra).

ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO ARTÍSTICA. 2021. (Outra).

EXTRAD: ESFORÇOS E DESAFIOS PARA MANTER A INTEGRAÇÃO DOS PROJETOS DE EXTENSÃO EM TRADUÇÃO EM TEMPOS DE PANDEMIA E TRABALHO REMOTO,. 2021. (Outra).

IMIGRAÇÃO NA MÚSICA FRANCÓFONA. 2021. (Outra).

TRANSIÇÕES: TRADUÇÃO, ARTE E CULTURA NA EXTENSÃO. 2021. (Outra).

V ENCULT e VI SEMP 2021.Nota(s) do tradutor da(s) história(s) do cinema de Godard. 2021. (Encontro).

V JORNADA EXTRAD.UM ELO DE POESIA EM TEMPOS DE PANDEMIA: PROJETO TRAPO. 2021. (Outra).

I Encontro de Cordelistas Paraibanos da FLIC ? Feira Literária de Campina Grande.(Mesa redonda:) Improviso e criatividade: a relação entre o rap e o repente. 2019. (Encontro).

XIII Encontro Nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores.Tradução e antropologia. 2019. (Encontro).

XIII Encontro Nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores.Neige, de Maxence Fermine: haicais de neve em verso e prosa, e língua portuguesa. 2019. (Encontro).

II SEMANA NACIONAL DE LETRAS ? UAL/CFP/UFCG. TRADUZIR E VIR E REVIRAR E VOLTAR. 2018. (Congresso).

I Conel - Congresso Nacional de Estudos Lispectorianos. Macabéa e o estrangeiro ou A hora em que a estrela se traduz. 2017. (Congresso).

IV EnCult - Encontro Nacional Cultura e Tradução - Revolução, tradução e traduções revolucionárias.Após O sumiço dos ee de Perec, Qe regressem: Les Revenentes. 2017. (Encontro).

XV Congresso Internacional da Associação Brasileira de Literatura Comparada - ABRALIC. Qe é qe reqer Qe Regressem (qe vem de Les Revenentes, de Perec)?. 2017. (Congresso).

ENTRAD 2016 - XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradutores.Em qve se reflete e descreve Qve Regressem: teste em se verter (FR > PT-BR) Les Revenentes, de G. Perec. 2016. (Encontro).

II Colóquio de Tradução - Tradução literária: projetos e práticas do tradutor.Traduzir Perec: sumir com La Disparition para surgir O Sumiço. 2016. (Outra).

VIII Encontro de Pesquisas do Francês do Programa de Pós-graduação da Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês da USP.Na qual o tradutor analisa O Sumiço, do Gargas Parac, tradução agraciada com o Jabuti. 2016. (Encontro).

Conferência do romancista francês JP Delfino. 2015. (Outra).

III ENCONTRO NACIONAL CULTURA E TRADUÇÃO (ENCULT) III ENCONTRO DE TRADUTORES - A TRADUÇÃO DE OBRAS FRANCESAS NO BRASIL.ENTRE LA DISPARITION DE GEORGES PEREC E O SUMIÇO: POR QUE TRADUZIR SEM O E, SE O A É MAIS FREQUENTE EM PORTUGUÊS?. 2014. (Encontro).

XII SLA Nas teias da transculturalidade VIII STRAD Nas teias da (in)traduzibilidade.A onipresença da ausência do protagonista na Ilíada de Homero e em La Disparition de Georges Perec. 2014. (Seminário).

XXXIV Semana do Tradutor e Simpósio Internacional de Tradução. TRADUZIR LA DISPARITION DE GEORGES PEREC PARA O PORTUGUÊS: ENTRETRADUZIR, ENTREDIZER O ?E? INTERDITADO EM O SUMIÇO. 2014. (Congresso).

XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. Transcriações poéticas d?O Sumiço: traduções e retraduções lipogramáticas de poemas de La Disparition, de Georges Perec ? e outros. 2013. (Congresso).

IV Ciclo de Conferências ? Projeto CAPES/COFECUB N° 651/09. 2012. (Outra).

Vingt-huitièmes Assises de la traduction littéraire en Arles ? Traductions extra-ordinaires. 2011. (Congresso).

Colloque International L'idiomaticité dans les langues romanes. 2009. (Outra).

Colloque International Maria Judite de Carvalho: thèmes, genres et représentations. 2009. (Outra).

VII Congresso Internacional da ABECAN e I Congresso Latino-Americano de Estudos Canadenses. 2003. (Congresso).

XXII Encontro Nacional de Estudantes de Letras. 2001. (Encontro).

Participação em bancas

Aluno: Mayana Soares Borges Leitão

FÉRES, J. R. A.; BICALHO, A. M.; YERRO, J. H.. ?CARA AMIGA,?: A TRADUÇÃO COMO FERRAMENTA DE SUBVERSÃO EPISTEMOLÓGICA FEMINISTA E DECOLONIAL EM ?UNE SI LONGUE LETTRE?, DE MARIAMA BÂ. 2023. Dissertação (Mestrado em Programa de pós-graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Guilherme de Oliveira Delgado Filho

DANTAS, M. P.; AZEREDO, G.;FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE. Máscaras de Ezra Pound em Personae (1909): uma tradução comentada.. 2020. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: LEONARDO CAVALCANTE MENDES

FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE; SANTOS, M. A. A.; IELPO, R. S.. A expansão da literatura em Georges Perec: montando as peças radiofónicas e cinematográficas. 2019. Dissertação (Mestrado em LETRAS (EST. LING., LITERÁRIOS E TRADUTOLÓGICOS EM FRANCÊS)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Marcelle Ventura Carvalho

BICALHO, A. M.;FÉRES, J. R. A.; DANTAS, M. P.; ALVES, D. A. S.; DEPLAGNE, L. E. F. C.. LOUISE LABÉ NO BRASIL, TRADUÇÃO E RETRADUÇÃO: ESTUDO E ANÁLISE DE TRÊS SONETOS. 2024. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: Tatiana Barbosa Cavalari

FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE; ARBEX, M.; VIDAL, P.. Os lugares: espaços de criação autobiográfica na obra de Perec. 2019. Tese (Doutorado em LETRAS (EST. LING., LITERÁRIOS E TRADUTOLÓGICOS EM FRANCÊS)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Diego Isaac Rocha Ferreiro

FÉRES, J. R. A.; AUDIGIER, E. G.; SOTO, P. C.. ANÁLISE DA TRADUÇÃO FRANCESA DE ANNE-MARIE QUINT DA OBRA DOM CASMURRO, DE MACHADO DE ASSIS. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Letras - PPGLetras) - Universidade Federal do Maranhão.

Aluno: Guilherme de Oliveira Delgado Filho

FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE; AZEREDO, G.; BRITTO, P. H.. AS MÁSCARAS DE EZRA POUND EM PERSONAE (1909): UMA TRADUÇÃO COMENTADA. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: LEONARDO CAVALCANTE MENDES

PINO, C. C. A.;FÉRES, J. R. A.; VIDAL, P.. A expansão da literatura em Georges Perec: montando o quebra-cabeça. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em LETRAS (EST. LING., LITERÁRIOS E TRADUTOLÓGICOS EM FRANCÊS)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Deise Leite Santos

GOMES, L. T.; MEIRA, V.;FÉRES, J. R. A.. Uma proposta de tradução da obra L'excès, L'usine (1982), de Leslie Kaplan. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: João Gabriel Rodrigues Gomes

CARDOSO, A. C. B.; FRAGA, K. F.;FÉRES, J. R. A.. ISTO NÃO É UMA TRADUÇÃO: PREÂMBULO AO QUADRINHO LE CYCLE, ÉTIENNE LÉCROART. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas Estrangeiras Aplicadas Às Negociações Internacionais) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: Andrea Marley Chagas Camara

DE SOUZA FILHO, José Alexandrino; ESTIVALET, G. L.;FÉRES, J. R. A.. L'excès-l'usine (1982), de Leslie Kaplan: uma tradução comentada (e inédita) para a língua portuguesa. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: Jakeline Furtado Costa Lima

FÉRES, J. R. A.; DIAS, D. S. F.; REIS, D. S.. A construção identitária feminina a partir dos penteados afro: O simbolisno e a força das tranças. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: JULIANA RAMOS DO NASCIMENT

SILVA, C. G.;FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE; MEDEIROS, S. H. G. D.. Ensino de fonética e fonologia da língua francesa: propostas de atividades por meio da música. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: Guilherme Machado Meira

BASTOS, A. C. V.; ALVES, D. A. S.;FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE. TRIGGER: TRADUÇÃO COMENTADA DE GATILHO, DE MARCELO DOLABELA, PARA A LÍNGUA INGLESA. 2021. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas Estrangeiras Aplicadas Às Negociações Internacionais) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: Alexandre Pereira Reis

DE SOUZA FILHO, José Alexandrino; LUCENA, R. M.;FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE. "The Black Cat" de Edgar Allan Poe: Diferenças entre a tradução de José Paulo Paes e a tradução/adaptação infanto-juvenil de Clarice Lispector.. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: Ana Carolina Candéo dos Santos Pimenta

VENANCIO, K. C.; CHIANCA, R. M. S.; MARTORELLI, A. B. P.;FÉRES, J. R. A.. ENSINO SIMULTÂNEO E CONSECUTIVO DE ESPANHOL, FRANCÊS E INGLÊS PARA APRENDER E INTERAGIR COM PRAZER. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: Joseires Diogna

MEIRA, V.;FÉRES, J. R. A.; DANTAS, S. H. G.. La peste, de Albert Camus: entre o absurdo e a revolta. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: Teresa Raissa Morais de Freitas

FREITAS, T. R. M.; DE SOUZA FILHO, José Alexandrino; POSSEBON, F.;FÉRES, J. R. A.. Constelação familiar e metáforas literárias na escrita autobiográfica de Santa Teresa de Lisieux. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: Lívia Maria Macieira Martins

MARTINS, L. M. M.; CHIANCA VENANCIO, K.;FÉRES, J. R. A.. A literatura e o processo de construção identitaria no romance de Louis Hémon: Maria Chapdelaine. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: Guilherme de Oliveira Delgado Filho

DANTAS, M. P.; CAMPOS, T. L.;FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE. O TOM DO CORVO: POR UMA FILOSOFIA DA TRADUÇÃO NO CÉLEBRE POEMA DE EDGAR ALLAN POE. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal da Paraíba.

FERNANDES, A. M. A.; MEDEIROS, S. H. G. D.;FÉRES, J. R. A.. Processo Seletivo Simplificado para Professor Substituto. 2017. Universidade Federal da Paraíba.

FÉRES, J. R. A.; MEDEIROS, S. H. G. D.; TERZAKIS, P. G.. Exames de Aproveitamento de Estudos (EXAE) 2023.1 de Língua francesa. 2023. Universidade Federal da Paraíba.

FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE; MEIRA, V.. Prova do Programa de mobilidade internacional - PROMOBI. 2019. Universidade Federal da Paraíba.

FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE; TERZAKIS, P. G.. Prova do Exame de Aproveitamento de Estudos - EXAE em Língua francesa. 2019. Universidade Federal da Paraíba.

CHIANCA VENANCIO, K.; TERZAKIS, P. G.; DANTAS, M. P.; GOMES, L. T.;FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE. Comissão de Seleção da Especialização em Língua Francesa e suas Literaturas (CELLF) do DLEM/UFPB. 2019. Universidade Federal da Paraíba.

FERNANDES, A. M. A.; TERZAKIS, P. G.;FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE. Prova de Proficiência em Língua Estrangeira - Francês. 2018. Universidade Federal da Paraíba.

FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE; TERZAKIS, P. G.; FERNANDES, A. M. A.. Prova do Programa de mobilidade internacional - PROMOBI. 2017. Universidade Federal da Paraíba.

Orientou

Mainumi Miranda Cardoso Quadros

Traduções de Alejandra Pizarnik; Início: 2023; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Línguas Estrangeiras Aplicadas Às Negociações Internacionais) - Universidade Federal da Paraíba; (Orientador);

Márcia Franca Oliveira

Uma proposta de contextualização literária e tradução comentada da obra L'excès-L'usine; Início: 2023; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba; (Orientador);

Bernardo Luiz Antunes Soares

Uma proposta de tradução de L?excès-l?usine de Leslie Kaplan em diálogo com sua tradução inglesa; Início: 2023; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba; (Orientador);

ANA CLARA ALMEIDA COELHO

Tradução comentada de dois contos de Eric LaRocca; Início: 2023; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal da Paraíba; (Orientador);

DARIO MIGUEL MARTINEZ

Traduções comentadas de textos de Evanilton Gonçalves; Início: 2023; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal da Paraíba; (Orientador);

Andrea Marley Chagas Camara

L'excès-l'usine (1982), de Leslie Kaplan: uma tradução comentada (e inédita) para a língua portuguesa; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba; Orientador: José Roberto Andrade Féres;

Deise Leite Santos

Uma proposta de tradução da obra L'excès, L'usine (1982), de Leslie Kaplan; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba; Orientador: José Roberto Andrade Féres;

João Gabriel Rodrigues Gomes

ISTO NÃO É UMA TRADUÇÃO: PREÂMBULO AO QUADRINHO LE CYCLE, ÉTIENNE LÉCROART; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Línguas Estrangeiras Aplicadas Às Negociações Internacionais) - Universidade Federal da Paraíba; Orientador: José Roberto Andrade Féres;

Guilherme Machado Meira

TRIGGER: TRADUÇÃO COMENTADA DE GATILHO, DE MARCELO DOLABELA, PARA A LÍNGUA INGLESA; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Línguas Estrangeiras Aplicadas Às Negociações Internacionais) - Universidade Federal da Paraíba; Orientador: José Roberto Andrade Féres;

Alexandre Pereira Reis

"THE BLACK CAT" DE EDGAR ALLAN POE: ANÁLISE COMPARATIVA ENTRE A TRADUÇÃO DE JOSÉ PAULO PAES E A TRADUÇÃO/ADAPTAÇÃO INFANTO-JUVENIL DE CLARICE LISPECTOR; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade Federal da Paraíba; Orientador: José Roberto Andrade Féres;

Paulo Henrique da Silva

ANÁLISE E TRADUÇÃO DO POEMA ?HOMBRES NECIOS? DE SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal da Paraíba; Orientador: José Roberto Andrade Féres;

Tâmara Duarte de Medeiros

AS TONALIDADES DA MELANCOLIA EM ?A MULHER DESILUDIDA? DE SIMONE DE BEAUVOIR TRADUZIDA PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Francês) - Universidade Federal da Paraíba; Orientador: José Roberto Andrade Féres;

Produções bibliográficas

  • FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE . O inferno é verde e -As palavras- de Leslie Kaplan em tradução (inédita) para o português. REMATE DE MALES , v. 38, p. 726-762, 2018.

  • FÉRES, J. R. A. . TRANSCRIAÇÕES POÉTICAS D?O SUMIÇO: TRADUÇÕES E RETRADUÇÕES LIPOGRAMÁTICAS DE POEMAS DE LA DISPARITION DE GEORGES PEREC ? E OUTROS. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 15, p. 1-23, 2014.

  • FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE . Memórias de uma história de um leitor. Texto Digital (UFSC) , v. 10, p. 116-129, 2014.

  • FÉRES, J. R. A. . Edições bilíngue (português/francês) e unilíngue (francês) de ?O Alienista? de Machado de Assis: domesticação, estrangeirização e modalidades linguísticas em duas traduções de mesma autoria. Scientia Traductionis , v. 14, p. 152-163, 2013.

  • FÉRES, J. R. A. . Traduire La disparition de Georges Perec vers le portugais: introduction aux choix theoriques et methodologiques qui fondent O sumiço. TRADUZIRES , v. 1, p. 48-61, 2012.

  • FÉRES, J. R. A. ; Zéfere . A coesia das coisas. 1. ed. Rio de Janeiro: 7Letras, 2006. v. 1. 79p .

  • ZÉFERE . Verter Les Revenentes, de G. Perec, em Qe regressem: mexe-mexe de verbetes. In: Luciana Calado Deplagne; Roberto Carlos de Assis. (Org.). Tradução, Transculturalidade e Ensino: De Christine de Pizan à contemporaneidade. 1aed.João Pessoa: Editora do CCTA, 2022, v. , p. 240-251.

  • FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE . PERDEM-SE EE EM PEREC E PEDE-SE QE REGRESSEM EM LES RE VENEN TES: QE REGRESSEM!. In: Daniel Antonio de Sousa Alves; Sinara de Oliveira Branco. (Org.). Discussões contemporâneas sobre os estudos da tradução: REFLEXÕES E DESENVOLVIMENTOS A PARTIR DO IV ENCONTRO NACIONAL CULTURA E TRADUÇÃO. 1ed.Campinas: Pontes Editores, 2019, v. 7, p. 105-119.

  • ZÉFERE . Sobre moedas falsas e o ?Qu? de Quasímodo ou de quais modos forjar O sumiço de Perec?. In: Andrea Cesco; Gilles Jean Abes; Juliana Cristina Faggion Bergmann. (Org.). Tradução literária: projetos e práticas do tradutor. 1ed.Florianópolis: Rafael Copetti Editor, 2017, v. , p. 130-.

  • FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE . TRADUZIR LA DISPARITION DE GEORGES PEREC PARA O PORTUGUÊS: ENTRETRADUZIR: ENTREDIZER O ?E? INTERDITADO EM O SUMIÇO. In: Angélica Karim Garcia Simão; Maria Angélica Deângeli. (Org.). Tendências contemporâneas dos Estudos da Tradução. 1ed.São José do Rio Preto: UNESP, 2015, v. 1, p. 84-98.

  • ZÉFERE . Traduções (respectivamente, lipogramática e monovocálica em e) de dois poemas brasileiros. Grampo canoa, São Paulo, , v. 2, p. 12 - 14, 01 abr. 2016.

  • TORRES, F. ; ZÉFERE . 'Entrevista: Zéfere / tradutor e pesquisador da obra de Georges Perec'. Diário de Pernambuco, Recife - PE, p. D1 - D1, 07 mar. 2016.

  • FERREIRA, H. ; ZÉFERE . O (re)aparecimento de Georges Perec. Revista Cult (conteúdo exclusivo da internet), 11 fev. 2016.

  • PEREC, G. ; ZÉFERE ; TELES, A. . Leia trecho da tradução de 'O Sumiço', de Georges Perec. Folha de São Paulo - Ilustríssima, São Paulo, 27 dez. 2015.

  • ZÉFERE . POESI@, POEMX & POETC.. Revista Organismo, Salvador - BA, 17 dez. 2015.

  • FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE . Cent fois cent voies, sans foi, sans voix. La revue des archers, Marselha, p. 35 - 38, 01 out. 2010.

  • FÉRES, J. R. A. . ENTRE LA DISPARITION DE GEORGES PEREC E O SUMIÇO: POR QUE TRADUZIR SEM O E, SE O A É MAIS FREQUENTE EM PORTUGUÊS?. In: III ENCONTRO NACIONAL CULTURA E TRADUÇÃO (ENCULT) III ENCONTRO DE TRADUTORES - A TRADUÇÃO DE OBRAS FRANCESAS NO BRASIL, 2014, João Pessoa. Cultura & Tradução - Anais do III ENCULT e do III Encontro de Tradutores - A Tradução de Obras Francesas no Brasil. João Pessoa: UFPB, 2014. v. 3. p. 134-147.

  • ZÉFERE . Traduzindo Georges Perec: processo criativo, desafios e soluções: Qe é qe esse Zéfere fez de Les Revenentes (de G. Perec) em Qe regressem?!?. In: XLI Semana do Tradutor, 2022, São José do Rio Preto. Caderno de Resumos [da] XLI Semana do Tradutor: 26 a 30 de setembro de 2022, São José do Rio Preto - SP. São José do Rio Preto: UNESP/IBILCE, 2022. p. 21-21.

  • FÉRES, J. R. A. . Neige, de Maxence Fermine: haicais de neve em verso e prosa, e língua portuguesa. In: XIII Encontro nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores, 2019, João Pessoa. Caderno de Resumos/Books of abstracts/ XIII Encontro nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores, 07 a 11 de outubro de 2019/ Onde o sol nasce primeiro: a tradução em contextos emergentes. João Pessoa: UFPB, 2019. v. 2. p. 108-108.

  • ZÉFERE . Verter Perec ? de fr. em br.. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FÉRES, J. R. A. . TRADUZIR PEREC E OUTRAS PEREQUICES. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE . Perec e seu(s) puzzle(s) - de quebrar e requebrar a cabeça. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FÉRES, J. R. A. . Tradução em Letras ? ainda que sem letras. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ZÉFERE . A tradução na prática. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • PEREC, G. ; ZÉFERE . Posfácio do tradutor. Belo Horizonte, 2023. (Prefácio, Pósfacio/Posfácio)>.

  • PEREC, G. ; ZÉFERE . Qe regressem. Belo Horizonte: Autêntica, 2023. (Tradução/Livro).

  • SILVA, M. ; ZÉFERE . verter-se em versos ? quem sabe. João Pessoa, 2022. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • GODARD, J.-L. ; ZÉFERE . NOTA(S) DO TRADUTOR DESTA(S) HISTÓRIA(S). São Paulo, 2022. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • GODARD, J.-L. ; ZÉFERE . História(s) do cinema. São Paulo: Círculo de poemas, 2022. (Tradução/Livro).

  • DANTAS, H. ; ZÉFERE . Orelha para Erto, de Heitor Dantas. Bragança Paulista, 2020. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • KAPLAN, L. ; ZÉFERE . O inferno é verde (seguido de As palavras). São Paulo: Luna Parque, 2018. (Tradução/Livro).

  • PEREC, G. ; ZÉFERE ; GANDOLFO, E. E. . Abordagens de quê?. Rio de Janeiro: Papéis Selvagens, 2018. (Tradução/Artigo).

  • ZÉFERE . SOBRE O SUMIÇO, DE GEORGES PEREC ? E SOBRE CEBOLAS.... Belo Horizonte: Autêntica, 2016 (Artigo (no blog da Autêntica Editora)).

  • ZÉFERE . ?O sumiço? de Georges Perec: uma entrevista com Zéfere 2016 (Entrevista (no site da Câmara Mineira do Livro)).

  • ZÉFERE ; CASARIN, R. . Os desafios da tradução (in: Conheça o romance francês com mais de 220 páginas que não utiliza a letra E) 2016 (Entrevista (no blog Página Cinco)).

  • PINHO, O. ; ZÉFERE . Revista Organismo n. 3. Salvador - BA: Organismo Editora, 2016 (Poesia (Organização de revista)).

  • ZÉFERE . Bibliófilos Mineiros: Zéfere 2016 (Entrevista (para o Bibliófilos Mineiros do site da Câmara Mineira do Livro)).

  • PEREC, G. ; ZÉFERE . Eu me lembro ? também. Belo Horizonte, 2015. (Prefácio, Pósfacio/Posfácio)>.

  • AMANCIO, A. ; ZÉFERE . Quarta capa para Adagio ma non troppo e outras canções sem palavras. Rio de Janeiro, 2015. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • LEMAITRE, P. ; FÉRES, J. R. A. ; Zéfere . Recursos desumanos. São Paulo: Vestígio, 2015. (Tradução/Livro).

  • ZÉFERE ; PEREC, G. . O Sumiço. Belo Horizonte: Autêntica, 2015. (Tradução/Livro).

  • LEMAITRE, P. ; FÉRES, J. R. A. ; Zéfere . Vestido de noivo. São Paulo: Vertigo, 2013. (Tradução/Livro).

  • FRESSATO, L. ; LAROUSSE, A. ; ZÉFERE . La Danseuse boiteuse, 2012. (Tradução/Outra).

  • ZÉFERE . 'π rei com minha poesia' no zine Paideuma. Belo Horizonte - MG 2008 (Poesia e literatura).

  • ZÉFERE . 'Peruinha destino Paraíso' e 'Xenófobo em condolente sinal' no zine Lutgarda 3. Belo Horizonte - MG: Fotocópias tiradas com o apoio do Diretório Acadêmico da Fafich da UFMG, 2002 (Poesia e literatura).

  • ZÉFERE . 'Corpo-mundo' no zine Lutgarda 4. Belo Horizonte - MG: Fotocópias tiradas com o apoio do Diretório Acadêmico da Fafich da UFMG, 2002 (Poesia e literatura).

  • ZÉFERE . 'Fogos de artifício fátuo' e 'Prece olvida' no zine Lutgarda 2. Belo Horizonte - MG: Fotocópias tiradas com o apoio do Diretório Acadêmico da Fafich da UFMG, 2001 (Poesia e literatura).

  • ZÉFERE . 'Trenzim caipira di Vila-Lobo' e 'Aur'ora' no zine Lutgarda 1. Belo Horizonte - MG: Fotocópias tiradas com o apoio do Diretório Acadêmico da Fafich da UFMG, 2001 (Poesia e literatura).

Outras produções

ZÉFERE ; SAGAYAMA, M. ; MACIEL, K. . Lançamento | HISTÓRIA(S) DO CINEMA, DE JEAN-LUC GODARD: Bate-papo com o tradutor da obra, Zéfere, Mário Sagayama e mediação de Kátia Maciel. 2022. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

AVELAR, D. ; ZÉFERE ; GALELLI, P. ; ALEIXO, R. . Parlavratório: Regras e instruções como método livre de escrita. 2021. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

FROES, L. ; ZÉFERE ; JONAS, M. ; GOMMES, S. ; RIBEIRO, Maurício ; PERDIGAO, J. . Os neologismos melódicos do poeta Zéfere (Radio France Internationale). 2008. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

ZÉFERE . SoundCloud de Zéfere. 2013; Tema: Poesia e música. (Rede social).

ZÉFERE . Zéfere (escritor). 2012; Tema: Literatura e outras artes. (Rede social).

ZÉFERE . NetNoteBook de Zéfere. 2010; Tema: Artes e outros temas acessados pela internet. (Blog).

FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE . Minicurso 'Nada se perde, nada se cria, tudo se transcria' (IV EnCult). 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE . Oficina 'Traduzir O sumiço de Georges Perec: conservar ou conversar?'. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE . Atelier 'Traduzir com o Perec de um Sumiço' (Semana da francofonia - UFPB). 2017. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ZÉFERE ; RIBEIRO, Maurício ; CASTRO, P. . Trem de mente de corpo de trem. 2019. Registro Fonográfico.

ZÉFERE ; RIBEIRO, Maurício ; ANDRADE, C. . Peruinha destino Paraíso. 2019. Registro Fonográfico.

ZÉFERE ; RIBEIRO, Maurício ; ALVARENGA, L. . Ma peau est triste. 2019. Registro Fonográfico.

ZÉFERE ; RIBEIRO, Maurício ; ANDREAZZI, M. . Conversa com Jonas. 2019. Registro Fonográfico.

ZÉFERE ; RIBEIRO, Maurício ; MORALES, J. . Se um conta-gotas conta-lágrimas. 2019. Registro Fonográfico.

ZÉFERE ; RIBEIRO, Maurício ; ALVARENGA, L. ; ANDREAZZI, M. . Um doce de moça. 2019. Registro Fonográfico.

RIBEIRO, Maurício ; ZÉFERE ; TRAVASSOS, S. . Caravana aos confins de mim. 2019. Registro Fonográfico.

FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE . 'Films francophones' na V Semana da Francofonia na UFPB. 2019. Animação.

ZÉFERE ; KAPLAN, L. . Trechos de O inferno é verde, de Leslie Kaplan. 2019 (Poesia e literatura).

TUPINIQUIM, Isaura ; ZÉFERE ; KAPLAN, L. . Performance: O inferno é verde, por Isaura Tupiniquim e Zéfere. 2019 (Poesia e literatura).

ZÉFERE ; SILVA, M. O. ; MONTEIRO, C. . Slam Parahyba & Slam das Mãos. 2018 (Poesia e literatura).

PEREC, G. ; FÉRES, JOSÉ ROBERTO ANDRADE ; TUPINIQUIM, Isaura ; FLORENTINO, F. . Performance 'O sumiço: isso não é Perec'. 2017 (Poesia e literatura).

ZÉFERE ; DANTAS, H. ; TUPINIQUIM, Isaura . Lançamento de O Sumiço na livraria Boto-cor-de-rosa em Salvador. 2016 (Poesia e literatura).

ZÉFERE ; TUPINIQUIM, Isaura ; ABREU, M. . Lançamento de O Sumiço na Livraria Leonardo da Vinci no Rio de Janeiro. 2016 (Poesia e literatura).

ZÉFERE ; TUPINIQUIM, Isaura ; ANTUNES, J. . Lançamento de O Sumiço na Livraria Scriptum em Belo Horizonte. 2016 (Poesia e literatura).

ZÉFERE ; TUPINIQUIM, Isaura ; DANTAS, H. . Lançamento de O Sumiço na Livraria Martins Fontes em São Paulo. 2016 (Poesia e literatura).

ZÉFERE . Roda-Poema do Dominicaos. 2014 (Poesia falada/musicada).

ZÉFERE . Roda-Poema de aniversário do Dominicaos. 2014 (Poesia falada/musicada).

CASTRO, L. ; ZÉFERE ; MARCAL, J. ; BRAZYL, Edbraz . Cut ups com E:dB, Laura Castro, Zéfere e Juçara Marçal no Low Fi Processos Criativos 5 - Ocupação Metá Metá. 2014 (Performances artísticas).

CASTRO, L. ; BRAZYL, Edbraz ; ARAUJO, C. ; ZÉFERE . Instalação performática com E:dB, Laura Castro, Zéfere e Caio Araujo. 2014 (Performances artísticas).

ZÉFERE . Latitudes poéticas: sarau com Angélica Freitas, Karina Rabinovitz e Zéfere. 2014 (Poesia falada).

ZÉFERE . Latitudes poéticas: sarau com Shirley Campbell Barr, João de Moraes Filho, Karina Rabinovitz, Lívia Natália e Zéfere. 2012 (Poesia falada).

ZÉFERE . Performance 'Guesas livres' na Festa da poesia lusófona Portuguesia. 2010 (Poesia falada).

JONAS, M. ; BAHIENSE, M. ; ZÉFERE ; RIBEIRO, Maurício ; GRATWOHL, S. . S(L)AMBA (avec Mestre Jonas, Mateus Bahiense, Seraina Gratwohl et Zéfere). 2008 (Poesia falada/musicada).

ZÉFERE ; JONAS, M. ; GOMMES, S. . Zéfere no Terças Poéticas (acompanhado por Mestre Jonas e Silvia Gommes). 2007 (Poesia falada/musicada).

ZÉFERE ; JONAS, M. ; GOMMES, S. . A coesia (Zéfere, Mestre Jonas e Silvia Gommes) no Fórum das Letras. 2006 (Poesia falada/musicada).

GOMMES, S. ; JONAS, M. ; ZÉFERE . Música no Belas: Silvia Gommes (participações de Mestre Jonas e Zéfere). 2006 (Poesia falada/musicada).

ZÉFERE ; JONAS, M. ; GOMMES, S. . Lançamento da Coesia das coisas na Livraria Siciliano (com Mestre Jonas e Silvia Gommes). 2006 (Poesia falada/musicada).

FÉRES, J. R. A. ; Zéfere ; RIBEIRO, Maurício . "Gangorra" in: "Álbum desconhecido" de Juliana Perdigão. 2011 (Musical - Poesia) .

Projetos de pesquisa

  • 2017 - 2019

    Atelier de Tradução literária: várias mãos à obra, Descrição: Este projeto de pesquisa insere-se no campo dos Estudos de Tradução e surgiu, primeiramente, de um interesse mútuo de dois dos pesquisadores envolvidos em promover a tradução do romance ?12, rue Carioca?, de autoria do escrito francês Jean-Paul Delfino, para a língua portuguesa e, paralelamente, em construir um espaço institucional para a reflexão e a prática da tradução literária de textos em língua francesa. Com o intuito de contribuir para a complementação da formação de estudantes de Letras/francês, propomos que a atividade prática de tradução seja realizada por cinco estudantes de graduação. Além da atividade tradutória, que proporcionará uma maior experiência e ampliará os seus conhecimentos linguísticos, os estudantes também participarão de discussões teóricas que estarão refletidas em sua prática e que certamente enriquecerão sua formação nessa área de estudos em expansão, mas ainda relegada pelo campo das Letras.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: José Roberto Andrade Féres - Integrante / Ana Maria Bicalho - Coordenador / Fabrice Frederique Galvez - Integrante.

Prêmios

2016

58º Prêmio Jabuti - categoria Tradução - 3º lugar (O Sumiço, de Georges Perec), Câmara Brasileira do Livro.

2016

Prêmio Literário Biblioteca Nacional 2016 - categoria Tradução (O Sumiço, de Georges Perec), Fundação Biblioteca Nacional.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Federal da Paraíba, Centro de Ciências Humanas Letras e Artes - Campus I, Departamento de Letras Estrangeiras Modernas. , Universidade Federal da Paraíba - Campus I, Castelo Branco, 58051900 - João Pessoa, PB - Brasil, Telefone: (83) 32167402, URL da Homepage:

Experiência profissional

2013 - 2013

Núcleo Permanente de Extensão de Letras ? Instituto de Letras ? UFBA

Vínculo: Prestador de serviço, Enquadramento Funcional: Professor de francês (nível básico), Carga horária: 8

Outras informações:
Total de 32 horas (substituindo um professor afastado).

2012 - 2012

Núcleo Permanente de Extensão de Letras ? Instituto de Letras ? UFBA

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Professor de língua francesa (nível avançado), Carga horária: 8

Outras informações:
Total de 120 horas.

2006 - 2006

Centro de Francês Isabelle Gamin

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor de francês (todos os níveis), Carga horária: 15

Outras informações:
Total de aproximadamente 540 horas.

2005 - 2007

CENEX - UFMG - Letras

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Professor de francês (todos os níveis), Carga horária: 8

Outras informações:
Carga horária variando de semestre para semestre, de acordo com o número de turmas (média de 8 horas por semana). Total de cerca de 600 horas.

2014 - 2014

Universidade Federal da Bahia

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 4

Outras informações:
Disciplina LETB23 - Teoria e Prática da Tradução em Língua Francesa, da Graduação em língua francesa, com carga de 68h, ministrada inteiramente pelo doutorando no âmbito da disciplina LET 940 ? Estágio docente orientado/Doutorado, sob a orientação de Rachel Esteves Lima e a supervisão de Ana Maria Bicalho.

2016 - Atual

Universidade Federal da Paraíba

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: PROFESSOR classe C - Adjunto, nível 001, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

2017 - 2018

AntipodeS - Etudes de langue française en terres non fracophones

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor 3 Grau