Wagner Monteiro Pereira
Licenciado em Letras Português/ Espanhol pela UFPR. Mestre e doutor em Letras também pela UFPR. Atualmente desenvolve pesquisa na área de estudos contrastivos entre o português e o espanhol, com foco em aspectos sintáticos e pragmáticos, e de tradução literária. Foi professor substituto de língua e literatura espanhola no curso de Letras da UFPR. Entre 2019 e 2020 foi professor Adjunto A lotado no Instituto de Letras e Comunicação da UFPA. Em 2019 foi professor visitante na Universidad Complutense de Madrid. Atualmente é professor de língua e literatura espanhola na graduação, e de Teoria da Tradução na Pós-Graduação da Universidade do Estado do Rio de Janeiro - UERJ, onde é Bolsista Prociência. Faz parte do Núcleo Quevedo de Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro da UFSC. Foi membro da diretoria da Associação Brasileira de Hispanistas por dois mandatos e editor-chefe da Revista Abehache.
Informações coletadas do Lattes em 30/01/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Letras
2015 - 2018
Universidade Federal do Paraná
Título: Crítica e teoria literária no Século de Ouro espanhol
Orientador: em Universidad de Salamanca ( María José Rodríguez Sánchez de León)
com Rodrigo Vasconcelos Machado. Palavras-chave: literatura espanhola.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada.
Mestrado em Letras
2013 - 2015
Universidade Federal do Paraná
Título: Seria Manuel um Lazarillo do século XIX? Um paralelo entre La busca, de Pío Baroja, e o Lazarillo de Tormes, Ano de Obtenção: 2015
Rodrigo Vasconcelos Machado.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada. Setores de atividade: Educação.
Graduação em Letras Português - Espanhol
2008 - 2012
Universidade Federal do Paraná
Título: A inserção de textos literários hispânicos em classes de ELE
Orientador: Terumi Koto Bonnet Villalba
Pós-doutorado
2018
Pós-Doutorado. , Universidade de São Paulo, USP, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Formação complementar
2021 - 2021
Argumentation, Média Et Sens Commun. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.
2020 - 2020
Ensino Remoto: por onde começar?. (Carga horária: 10h). , Fundação Centro de Ciências e Educação Superior à Distância do Estado do RJ, CECIERJ, Brasil.
2019 - 2019
Formação inicial na carreira pública. (Carga horária: 50h). , Universidade Federal do Pará, UFPA, Brasil.
2019 - 2019
Acolhimento institucional dos novos servidores da UFPA. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal do Pará, UFPA, Brasil.
2017 - 2017
Curso de acreditación de examinadores DELE. (Carga horária: 16h). , Instituto Cervantes, IC, Brasil.
2015 - 2015
Extensão universitária em Jornada de formación para profesores de ELE. (Carga horária: 5h). , Universidade Federal do Paraná, UFPR, Brasil.
2013 - 2015
Língua Francesa. (Carga horária: 420h). , Universidade Federal do Paraná, UFPR, Brasil.
2014 - 2014
Examinador DELE A1-A2. (Carga horária: 12h). , Instituto Cervantes de Curitiba, IC, Brasil.
2014 - 2014
Curso de formação e capacitação para professores de espanhol. (Carga horária: 25h). , Universidade Federal do Paraná, UFPR, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Organização de eventos
PEREIRA, Wagner Monteiro . I Seminário Internacional de Estudos da Tradução. 2024. (Congresso).
PEREIRA, Wagner Monteiro . Seminário Internacional - Atualidade da pesquisa em Literatura e Teatro do Século de Ouro Espanhol. 2024. (Congresso).
PEREIRA, Wagner Monteiro . Congresso Brasileiro de Hispanistas. 2024. (Congresso).
PEREIRA, W. M. ; CESCO, A. ; MALTA, G. . II Jornada de Estudos da Tradução Português/ Espanhol. 2023. (Congresso).
PEREIRA, W. M. ; ANTUNES, M. A. . III Seminário de formação de tradutores literários - FORTRALIT. 2023. (Congresso).
PEREIRA, W. M. ; BASTOS, L. C. . I Colóquio de Barroco europeu: Espanha e Alemanha em contato. 2023. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . I Jornada de Estudos da Tradução Espanhol/ Português da ABH. 2022. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . XII Congresso Brasileiro de Hispanistas. 2022. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . Tradução do Século de Ouro espanhol ao português brasileiro. 2021. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . O lugar do espanhol nos processos de internacionalização das IES. 2021. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . Conversas hispanistas - coordenadores de projetos de iniciação à docência e residência pedagógica. 2021. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . Fica Lolita Espanhol. 2021. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . Ensino de espanhol em diferentes contextos. 2021. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . Conversas hispanistas - conhecendo representantes de cursos de Letras/ Espanhol. 2021. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . Conhecendo as associações de professores de espanhol. 2021. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . A BNCC e o ensino de espanhol nos currículos municipais. 2021. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . Simpósio: literatura e tradução do Século de Ouro espanhol. 2020. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . IV Simpósio de Literatura Negra Iberoamericana. 2018. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . III Simpósio de Literatura Negra Iberoamericana. 2017. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . II Simpósio de literatura negra ibero-americana. 2015. (Congresso).
PEREIRA, W. M. . O percurso crítico latino-americano: uma análise da metodologia usada pelos principais críticos e teóricos. 2015. (Congresso).
Participação em eventos
A presença das literaturas hispânicas em aulas de E/LE no Ensino Médio.Vozes femininas do Século de Ouro espanhol: poesia espanhola e compreensão leitora em aulas de ELE. 2020. (Seminário).
CIEL - I Congresso Internacional de Estudos em Linguagem. O papel de Affonso Ávila na crítica literária latino-americana. 2015. (Congresso).
Congreso Internacional Culturas globalizadas: del siglo de Oro al siglo XXI. La influencia de la Picaresca en la obra de Pío Baroja: la novela La busca. 2015. (Congresso).
II Simpósio de literatura negra ibero-americana.Autobiografía de un esclavo: a Picaresca chega a Cuba e adquire a cor local. 2015. (Simpósio).
Semana de Letras UFPR. "El sueño del celta" e "El héroe discreto" na tradição romanesca de Mario Vargas Llosa. 2015. (Congresso).
VIII Congresso brasileiro de hispanistas. El método ensayístico de Octavio Paz en El arco y la lira. 2014. (Congresso).
XI Seminário Nacional de literatura, história e memória. El sueño del celta: o herói irlandês ficcionalizado no Novo Romance Histórico. 2013. (Congresso).
Congresso Nacional de Professores de Espanhol. O efeito das tarefas colaborativas no ensino de espanhol. 2011. (Congresso).
Curso de atualização de professores de línguas e culturas diversas - CELIN. 2011. (Oficina).
I Simpósio sobre ensino de línguas estrangeiras - CEFET/RJ.O efeito das tarefas colaborativas no ensino de espanhol. 2011. (Simpósio).
I Simpósio sobre ensino de línguas estrangeiras - CEFET/RJ.A inserção da literatura hispânica em classes de língua espanhola. 2011. (Simpósio).
Participação em bancas
HUE, S.;PEREIRA, W. M.; MOREIRA, M.. Um panfleto inglês sobre o Brasil: Londres/Pernambuco 1595. 2024. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
PEREIRA, W. M.; COSTA JUNIOR, J. V. L.; SANTOS, L. A.; ALBUQUERQUE, T. K.. Do labirinto ao abismo: os efeitos da metalepse na estrutura narrativa do livro O labirinto do fauno. 2023. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal da Paraíba.
PEREIRA, W. M.; CESCO, A.; ASSEF, M.; GONZALEZ, M.. ?Entremés de la destreza?, de Francisco de Quevedo y Villegas: uma tradução comentada ao português brasileiro. 2020. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
ZAMORANO, M. A.; ARCURI, S. I. C.;PEREIRA, W. M.; LEMUS, V. M. R.; PLAZA, C. F.. El Quijote ante la Picaresca. 2024. Tese (Doutorado em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
PEREIRA, W. M.; CESCO, A.; TORRES, M. H. C.; GOELLNER, L. M. V. S.. Tradução comentada ao português das cartas de Francisco de Quevedo y Villegas. 2021. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
VIEIRA, M. A. C.; LACHAT, M.; PEREIRA, C. R. B.;PEREIRA, W. M.. Prudência e jurisprudência: a função do conselho filosófico-político-moral na Espanha do século XVII. 2021. Tese (Doutorado em Letras (Língua Espanhola e Lit. Espanhola e Hispano-Americ.)) - Universidade de São Paulo.
PEREIRA, W. M.; GIRACCA, M. N.; Santos, Sheila Maria; GONZALEZ BEZERRA, Mara; CESCO, A.. Tradução comentada de La Hora de Todos y La Fortuna con Seso de Quevedo y Villegas: recriação de fraseologismos. 2020. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
PEREIRA, W. M.; MONTEMEZZO, L. F.; CEBEY, M. M. P.; CALEGARI, L. C.; UMBACH, R. U. K.. O legado lorquiano em Buenos Aires: a rota sociocultural de Federico García Lorca em terras portenhas e uma proposta de tradução comentada. 2023. Exame de qualificação (Doutorando em Letras) - Universidade Federal de Santa Maria.
ZAMORANO, M. A.;PEREIRA, W. M.; ARCURI, S. I. C.. Agustín Moreto e a comedia de figurón: gênese, variações e consolidação de um subgênero. 2022. Exame de qualificação (Doutorando em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Santos, Sheila Maria; Barreto, Eleonora Frenkel;PEREIRA, W. M.. Tradução comentada da obra "La hora de todos y la fortuna con seso". 2019. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
HUE, S.; SAMYN, H. M.;PEREIRA, W. M.. Um panfleto inglês sobre o Brasil. Londres/ Pernambuco 1595. 2024. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
PEREIRA, W. M.; SANTOS, M.; CINTRAO, H. P.. Galdós: uma tradução da Espanha oitocentista.. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Letras (Língua Espanhola e Lit. Espanhola e Hispano-Americ.)) - Universidade de São Paulo.
GONZALEZ BEZERRA, Mara;PEREIRA, W. M.. Entremés de la destreza: uma tradução comentada ao português brasileiro. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.
CERDEIRA, P. L.; CANARINOS, A. K. C.;PEREIRA, W. M.. O encanto de ser latino-americano: uma reflexão sobre como pensar a(s) cultura(s) no contexto das aulas de espanhol como língua adicional. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
PEREIRA, W. M.; CERDEIRA, P. L.; ALMEIDA, M. M.. Tecnologias da informação e comunicação aplicada ao ensino de espanhol. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
PEREIRA, W. M.; CERDEIRA, P. L.; CANARINOS, A. K. C.. Novelas amorosas de María de Zayas (1590 - 1647): um estudo sobre a mulher no Barroco espanhol e uma proposta de tradução. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
PEREIRA, W. M.; CAMPOS, R. S.; ALMEIDA, M. M.. Práticas de letramento a partir de histórias cantadas. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
CANARINOS, A. K. C.;PEREIRA, W. M.. A reconstrução da imagem de negros e negras. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
CANARINOS, A. K. C.;PEREIRA, W. M.. A questão da diversidade na BNCC. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
CANARINOS, A. K. C.;PEREIRA, W. M.. A diversidade nas práticas de linguagem verbal. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
CANARINOS, A. K. C.;PEREIRA, W. M.. A literatura como instrumento antirracista. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
PEREIRA, W. M.. Banca de admissão para professor de inglês. 2019. Cooperativa de Educadores e Instrutores de Línguas.
LAWALL, R. F.; LEMUS, V. M. R.;PEREIRA, W. M.. Concurso público para professor adjunto. 2024. Universidade Federal de Juiz de Fora.
FANJUL, A. P.; VARGAS, D. S.;PEREIRA, W. M.. Concurso público para professor adjunto de língua espanhola. 2023. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
PEREIRA, W. M.; CERDEIRA, P. L.; RODRIGUEZ, K. B. G.. Processo Seletivo para professor substituto de língua espanhola. 2021. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
SOUZA, N. A.; NOGUEIRA-PRETTI, L. P.;PEREIRA, W. M.. Banca de doutorado - Teoria Literária. 2024. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
PEREIRA, W. M.; HUE, S.; SANTOS, C. C.. Banca de mestrado- Teoria da Literatura e literatura comparada. 2023. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
PEREIRA, W. M.; JOSIOWICZ, A. J.. Banca de elaboração, aplicação e correção da prova de Língua Espanhola ? língua instrumental (Literaturas). 2021. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
PEREIRA, W. M.; SANCHEZ, B. A. K.. Banca de elaboração, aplicação e correção da prova de Língua Espanhola ? língua instrumental (Linguística). 2020. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.
Orientou
A tradução de Feliciana Enríquez de Guzmán na revisão do cânone literário do século de ouro espanhol; Início: 2024; Dissertação (Mestrado profissional em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);
Um estudo comparativo das formas e fórmulas de tratamento encontradas em comédias e entremeses de Cervantes; Início: 2024; Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Lingüística da UFSC) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Coorientador);
Início: 2024; Universidade do Estado do Rio de Janeiro;
Tradução de literatura irlandesa do século XX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);
Tradução de literatura francesa do século XIX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ; (Orientador);
Tradução de literatura espanhola do século XIX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);
Tradução de literatura argentina do século XX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);
Tradução de literatura argentina do século XX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);
Tradução de literatura espanhola do século XIX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);
Tradução de Thomas Hardy; Início: 2023; Orientação de outra natureza; Universidade do Estado do Rio de Janeiro; UERJ; (Orientador);
Tradução de literatura mexicana contemporânea; Início: 2023; Orientação de outra natureza; Universidade do Estado do Rio de Janeiro; UERJ; (Orientador);
Tradução de literatura mexicana contemporânea; Início: 2023; Orientação de outra natureza; Universidade do Estado do Rio de Janeiro; UERJ; (Orientador);
Traducción de Feliciana Enríquez de Gusmán; Início: 2022; Orientação de outra natureza; Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);
A diversidade abordada no contexto cultural e escolar; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
O papel da escola na formação de um cidadão consciente da heterogeneidade da língua e no combate ao preconceito linguístico; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
As Leis 10; 645/2003 e 11; 645/2008 e a correção de uma injustiça histórica; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Linguagens: as diferentes formas de expressão da comunicação para interação dos discentes; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Desconstrução e Construção dos Elementos Essenciais da Narrativa; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Materiais digitais de ensino de língua espanhola no contexto online; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Análises de traduções de séries nas plataformas de vídeos e seu uso na dublagem; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Un análisis de la obra de Mariana Enríquez; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Las configuraciones de la memoria en la novela de Ciro Alegría; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
A tradução de Feliciana Enríquez de Guzmán na revisão do cânone literário do século de ouro espanhol; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Proposta de tradução do soneto ?La dulce boca que a gustar convida?, de Luís de Gôngora; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Tradução de ?Del Rey abajo ninguno, y labrador mas honrado? de Francisco de Rojas; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Traduzir e Repensar o Cânone: Um Estudo da Obra de María de Zayas y Sotomayor na Literatura Espanhola do Século XVII e sua Tradução para o Português Brasileiro; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Tradução do Século de Ouro espanhol; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Tradução do Século de Ouro espanhol - Ana Caro; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Tradução do Século de Ouro Espanhol - Lope de Vega; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Mary Alice Lima; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Traducción de Sor Marcela de San Félix; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Traducción del Siglo de Oro español; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Traducción de Rosa Butler; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Machado de Assis traduzido ao francês; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Machado de Assis traduzido ao inglês; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Bolsista de extensão - LETI; 2021; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Fundação Carlos Chagas Filho de Amparo à Pesquisa do Estado do RJ; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Bolsista de extensão - LETI; 2021; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Fundação Carlos Chagas Filho de Amparo à Pesquisa do Estado do RJ; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;
Produções bibliográficas
-
CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Paradox, Rey y las políticas neocolonialistas de fines del siglo XIX y principios del XX. Alea: Estudos Neolatinos (Impresso) , v. 26, p. 1-16, 2024.
-
CANARINOS, ANA KARLA ; PEREIRA, Wagner Monteiro . TRANSLATION, LITERATURE, AND LANGUAGE TEACHING: DO THESE THREE AREAS COMPLEMENT EACH OTHER?. TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA , v. 63, p. 17-27, 2024.
-
PEREIRA, W. M. . La construcción de una imagen religiosa en la España del siglo XVII ? las Rimas Sacras de Lope de Vega. FRONTEIRAZ , v. 32, p. 102-117, 2024.
-
PEREIRA, W. M. ; CANARINOS, ANA KARLA . João Cabral de Melo Neto enfim chega à França: os Poèmes choisis, de Mathieu Dosse. Leitura , v. 82, p. 06-19, 2024.
-
MONTEIRO, Wagner ; SOUZA LIMA DE CARVALHO, LEONARDO . A TRADITION OF EIGHTEEN HUNDRED AND FOUR: UMA ANÁLISE DO PROCESSO DE TRADUÇÃO DE UM CONTO DE THOMAS HARDY EM UM NOVO AQUI E AGORA. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2024, p. 1-8, 2024.
-
MONTEIRO, Wagner ; CESCO, ANDREA . A TEORIA DA TRADUÇÃO EXISTE DESDE ANTES QUE HOUVESSE TEORIA: CERVANTES, HAROLDO DE CAMPOS E AS DIFERENTES OUTRIDADES. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2024, p. 1-10, 2024.
-
OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, W. M. . Novos olhares para os estudos da tradução espanhol<>português no século XXI: uma abordagem a partir dos estudos descritivos.. CARACOL (USP) , v. 1, p. 1-10, 2024.
-
OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, W. M. . Traducir el teatro español del siglo XVII desde el Brasil del siglo XXI: un análisis de las formas de tratamiento. REVISTA LETRAS , v. 109, p. 159-178, 2024.
-
VARGAS, D. S. ; OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, W. M. . Desafios no ensino de língua espanhola e literaturas hispânicas no século XXI. ABEHACHE , v. 1, p. 1-10, 2024.
-
CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Modernity and power in A hora dos ruminantes. REVELL ? REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS , v. 1, p. 325-345, 2023.
-
PEREIRA, W. M. ; MACEDO, L. S. . Machado tradutor, Machado traduzido: uma análise de Dom Casmurro et les yeux de ressac. ABEHACHE , v. 1, p. 67-78, 2023.
-
CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . A paródia como estratégia seiscentista: Dom Quixote de la Mancha e a tradição medieval. MEDIEVALIS , v. 12, p. 1-12, 2023.
-
ALBUQUERQUE, ROSALIA DOS SANTOS ; PEREIRA, Wagner Monteiro . LAS CONFIGURACIONES DE LA MEMORIA EN LA NOVELA INDIGENISTA. Narrares Journal , v. 1, p. 119-137, 2023.
-
PEREIRA, W. M. . Ortografía de la lengua española and the pan-hipanic policy of the Real Academia Española. Cadernos De Estudos Linguisticos , v. 64, p. 01-12, 2022.
-
PEREIRA, W. M. . An analysis of asymmetries in subject personal pronoun usage in Brazilian Portuguese and Spanish. Revista Gragoatá (UFF) , v. 27, p. 361-391, 2022.
-
PEREIRA, W. M. . Entre o cristianismo e uma tradição forjada: a Jerusalén conquistada, de Lope de Vega. CARACOL (USP) , v. 1, p. 365-385, 2021.
-
PEREIRA, W. M. . La hermosura de Angélica y el proyecto nacional de Lope de Vega. GLAUKS (UFV) , v. 21, p. 65-78, 2021.
-
SILVA JUNIOR, A. F. ; OLIVEIRA, L. C. ; ALMEIDA, D. M. V. ; SOUZA JUNIOR, J. R. ; PEREIRA, W. M. ; STEFANI, V. C. G. . Entre a docência, a pesquisa e a militância: um olhar sobre as contribuições de Neide Maia González para o hispanismo no Brasil.. ABEHACHE , v. 20, p. 10-28, 2021.
-
PEREIRA, W. M. . Traducción de épica burlesca: La Gatomaquia de Lope de Vega. Revista Belas Infiéis , v. 9, p. 65-82, 2020.
-
CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . El Brasil restituido. LETRÔNICA , v. 13, p. e36776, 2020.
-
PEREIRA, W. M. . O ensaio barroco e neobarroco. ENTRELACES (UFC) , v. 1, p. 145-161, 2018.
-
PEREIRA, W. M. . A Poética chega à Espanha: a recepção de Aristóteles no Siglo de Oro. CALETROSCÓPIO , v. 6, p. 164-177, 2018.
-
PEREIRA, W. M. . Pío Baroja y las miserias de la guerra. Caracol , v. 11, p. 360-377, 2016.
-
PEREIRA, W. M. . O todo sem a parte não é todo: o lugar do Barroco na crítica e teoria literária brasileira. REVELL - Revista de Estudos Literários da UEMS , v. 1, p. 100-120, 2016.
-
MACHADO, R. V. ; PEREIRA, W. M. . El Sueño del Celta: O Herói Irlandês Ficcionalizado no Novo Romance Histórico. Revista Cerrados (Brasília. Online) , v. 14, p. 79-92, 2015.
-
PEREIRA, W. M. . O Pícaro Caminha pela Modernidade. A Relíquia: Romance Picaresco no Portugal do Século XIX. Scripta Alumni , p. 7-17, 2015.
-
PEREIRA, W. M. . Nas Veredas-Mortas com o Sem-Gracejos: a literatura fantástica assenhoreando o Grande sertão: veredas. Scripta Alumni , v. 1, p. 19-37, 2014.
-
PEREIRA, W. M. . O uso de tarefa colaborativa na aprendizagem de espanhol por falantes adultos brasileiros. Revista X , v. 2, p. 196-2011, 2013.
-
PEREIRA, W. M. . Ensino de língua e literatura: revisando a teoria. Versalete , v. 1, p. 1-350, 2013.
-
PEREIRA, W. M. . La familia de Pascual Duarte: um livro de memórias no início da ditadura franquista. Versalete , v. 1, p. 142-157, 2013.
-
CESCO, A. ; PEREIRA, W. M. . Dona Perfecta (Tradução comentada com estudo introdutório). 1. ed. Rio de Janeiro: 7Letras, 2024. v. 1. 224p .
-
OLIVEIRA, L. C. (Org.) ; PEREIRA, W. M. (Org.) . A variação linguística em debate: diálogos multidisciplinares. 1. ed. Campinas: Pontes, 2024. v. 1. 327p .
-
PEREIRA, W. M. ; ANTUNES, M. A. (Org.) . Formação de tradutores literários. 1. ed. São Carlos: Pedro & João Editores, 2023. v. 1. 227p .
-
PEREIRA, W. M. . Desafios e perspectivas da Tradução literária no século XXI. 1. ed. São Carlos: Pedro & João Editores, 2023. v. 1. 126p .
-
PEREIRA, W. M. . A vida fantástica (tradução comentada com estudo introdutório). 1. ed. Rio de Janeiro: 7Letras, 2023. v. 01. 520p .
-
PEREIRA, W. M. . A nova arte de fazer teatro. 01. ed. Curitiba: Editora UFPR, 2022. v. 01. 86p .
-
PEREIRA, W. M. . Introducción a la teoría poética del Siglo de Oro español. 1. ed. Curitiba: Appris, 2019. v. 1. 137p .
-
CESCO, A. ; PEREIRA, W. M. . Uma análise contrastiva do processo de tradução de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós. In: José Luis Jobim; Luciane Boganika; Mireille Garcia; Pauline Champagnat. (Org.). Discurso, linguagem e poder. 1ed.Niterói: Eduff, 2024, v. 1, p. 325-340.
-
CESCO, A. ; PEREIRA, W. M. . Estrangeirizar, domesticar, deixar fluir? Uma análise do processo de tradução de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós. In: Patrícia Chittoni Ramos Reuillard; Roberto Carlos de Assis; Vitor Alegato do Amaral; Carolina Paganine. (Org.). Horizontes da tradução: perspectivas do GTTRAD/ANPOLL. 1ed.João Pessoa: Editora do CCTA, 2024, v. 1, p. 47-62.
-
OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, W. M. . Traduzir o teatro seiscentista: em cena, as formas de tratamento de segunda pessoa singular. In: Leandra Cristina de Oliveira; Wagner Monteiro Pereira. (Org.). A variação linguística em debate. 1ed.Campinas: Pontes, 2024, v. 1, p. 213-240.
-
PEREIRA, W. M. . Proposta de tradução comentada de um fragmento de Fuenteovejuna (1619), de Lope de Vega. In: Leandra Cristina de Oliveira. (Org.). A variação linguística em debate: diálogos multidisciplinares. 1ed.Campinas: Pontes, 2024, v. 1, p. 285-296.
-
CESCO, A. ; PEREIRA, W. M. . Une analyse contrastive du processus de traduction de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós. In: José Luis Jobim; Luciane Boganika; Mireille Garcia; Pauline Champagnat. (Org.). Discours, langage et pouvoir. 1ed.Niterói: EdUFF, 2024, v. 1, p. 330-345.
-
CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Cultura e ensino de Língua Espanhola. In: Rodrigo Campos; Alice Moraes; Leandro Bolívar; Talita Barreto. (Org.). Espanhol no ensino superior: práticas pedagógicas e reflexões docentes. 1ed.São Carlos: Pedro & João, 2024, v. 1, p. 137-148.
-
PEREIRA, W. M. . Tradução pedagógica e ensino de língua espanhola: por uma nova proposta metodológica. In: Rodrigo Campos; Alice Moraes; Leandro Bolívar; Talita Barreto. (Org.). Espanhol no ensino superior: práticas pedagógicas e reflexões docentes. 1ed.São Carlos: Pedro & João, 2024, v. 1, p. 209-221.
-
CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . A desconstrução do arquétipo feminino na literatura espanhola seiscentista: uma homenagem a Ana Cristina dos Santos. In: Leandro Gomes Dias Bolivar. (Org.). Diálogos linguísticos e literários com Santos: o legado de Ana Cristina. 1ed.São Paulo: Pontes, 2023, v. 2, p. 50-70.
-
CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Sousândrade traduzido ao espanhol. In: Wagner Monteiro Pereira; Maria Alice Antunes. (Org.). Formação de tradutores literários. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2023, v. 1, p. 11-24.
-
PEREIRA, W. M. . Tradução de literatura hispânica e um possível diálogo com o contexto educativo brasileiro. In: Gleiton Malta. (Org.). Ensino de tradução e de línguas: reflexões e propostas didáticas. 1ed.Campinas: Pontes, 2023, v. 1, p. 197-210.
-
PEREIRA, W. M. . Políticas linguísticas e ensino de espanhol no Brasil. In: Lívia Márcia Tiba Rádis Baptista; Itamaray Santos; Karoline da Conceição Santos. (Org.). Desafios e perspectivas para o ensino de espanhol no Brasil. 1ed.Campinas: Pontes, 2023, v. 1, p. 373-389.
-
CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Traduzir a metáfora: discutindo o processo de tradução da poesia de Sousândrade. In: Wagner Monteiro. (Org.). Desafios e perspectivas da Tradução literária no século XXI. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2023, v. 1, p. 65-74.
-
CERDEIRA, P. L. ; PEREIRA, W. M. . A los capitanes que no les gusta contar el tiempo, sino recontar la vida: reflexões sobre o ensino de espanhol para fins específicos. In: Janaína Cardoso; Marcello de Oliveira Pinto; Rodrigo Campos. (Org.). Diálogos sobre ensino e aprendizagem de línguas em tempos (pós-) pandêmicos. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2023, v. 1, p. 189-204.
-
CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Literatura e ensino de línguas estrangeiras: uma reflexão ainda necessária. In: Janaína Cardoso; Marcello de Oliveira Pinto; Rodrigo Campos. (Org.). Diálogos sobre ensino e aprendizagem de línguas em tempos (pós-) pandêmicos. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2023, v. 1, p. 317-330.
-
PEREIRA, W. M. . Uma análise da tradução ao espanhol do episódio de Fátima em O ano da morte de Ricardo Reis. In: Beatriz Carvalho; Priscila Lopes d'El Rei. (Org.). O nobel português: reflexões sobre a obra de José Saramago. 01ed.Barcelona: Universidad Autónoma de Barcelona, 2022, v. 01, p. 25-37.
-
PEREIRA, W. M. . O negro em Poeta en Nueva York, de Federico García Lorca: por onde anda o mestiço?. In: Rodrigo Vasconcelos Machado. (Org.). Atas do IV Simpósio de literatura negra ibero-americana. 01ed.Curitiba: UFPR, 2019, v. 01, p. 77-86.
-
PEREIRA, W. M. . Autobiografía de un esclavo: a Picaresca chega a Cuba e adquire a cor local. In: Rodrigo Vasconcelos Machado. (Org.). Panorama da literatura negra ibero-americana. 1ed.Curitiba: Imprensa UFPR, 2015, v. 1, p. 439-458.
-
PEREIRA, W. M. . A importância de Os Lusíadas na Espanha do Século de Our. In: XXVI Congresso internacional da ABRAPLIP, 2017, Curitiba. Anais do XXVI Congresso internacional da ABRAPLIP. Curitiba: UFPR, 2017. v. 1. p. 1728-1732.
-
PEREIRA, W. M. . A paródia como estratégia barroca: Dom Quixote de la Mancha. In: VIII Seminário de Pesquisa, 2016, Curitiba. Anais do VIII Seminário de Pesquisa. Curitiba: Uniandrade, 2016. v. 1. p. 455-475.
-
PEREIRA, W. M. . Por uma revalorização do Barroco: o papel de Affonso Ávila na crítica latino-americana da segunda metade do século XX. In: CIEL, 2015, Ponta Grossa. textos completos. Ponta Grossa: UEPG, 2015. v. 1. p. 418-428.
-
PEREIRA, W. M. . O método ensaístico de Octavio Paz em 'El arco y la lira'. In: XV Congresso de Estudos Literários, 2013, Vitória - Espírito Santo. Literatura e voz subalterna - Anais. Vitória - Espírito Santo: GM Gráfica e Editora Ltda, 2013. v. 1. p. 501-512.
-
PEREIRA, W. M. . La familia de Pascual Duarte: a autobiografia como estratégia de representação de alteridade na Guerra Civil Espanhola. In: Evento de Iniciação Científica, 2012, Curitiba. Anais do evento de Iniciação Científica, 2012.
-
PEREIRA, W. M. . El método ensayístico de Octavio Paz en El arco y la lira. In: VIII Congresso brasileiro de hispanistas, 2014, Rio de Janeiro. Livro de Resumos. Rio de Janeiro: UFRJ, 2014. v. 01. p. 161-161.
-
PEREIRA, W. M. . El sueño del celta: o herói irlandês ficcionalizado no Novo Romance Histórico. In: XI Seminário nacional de literatura, história e memória, 2013, Cascavel. Livro de Resumos, 2013. v. 1. p. 96-97.
-
PEREIRA, W. M. ; CERDEIRA, P. L. . OS DESAFIOS E OPORTUNIDADES DE ENSINAR ESPANHOL PARA FINS ESPECÍFICOS NO LICOM-LETI. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . Tradução como forma de repensar o cânone: uma proposta de trabalho com o Século XVII espanhol. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . Tradução literária criativa: desafios e reflexões do tradutor. 2022. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PEREIRA, W. M. . Traduzir e repensar o cânone: tradução do século XVII espanhol ao português brasileiro. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . Uma análise da tradução ao espanhol do episódio de Fátima. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . Tradução e Século de Ouro. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . Tradução de literatura ibero-americana e sua possível aplicação no ensino. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . El pronombre sujeto convence: estrategias argumentativas en portugués y en español. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . Lope tratadista, Lope poeta épico: como traduzi-los?. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . Más allá de la sintaxis: aportes pragmáticos al uso del español. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. ; CANARINOS, A. K. C. ; BORDINI, M. I. . Literatura e crítica em tempos de ditadura. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . Un análisis de las asimetrías en el uso de los pronombres personales sujeto en portugués y en español. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . Traducción Español/ Portugués: desafíos metodológicos. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . Traducción y enseñanza de español como lengua extranjera en contexto universitario. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . Tradução de poesia espanhol/ português: questões metodológicas. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . Tradução do Século de Ouro espanhol ao português brasileir: possíveis caminhos. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . LICOM/LETI - ESPANHOL PARA A TERCEIRA IDADE 3. 2021. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PEREIRA, W. M. . LICOM/LETI - ESPANHOL PARA A TERCEIRA IDADE 4. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . Introducción a la culinaria española. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
PEREIRA, W. M. . LICOM/LETI - ESPANHOL. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . AS TICS NO ENSINO DE ESPANHOL PARA A TERCEIRA IDADE: UM RELATO DO LETI-UERJ. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . Tradução em Língua espanhola. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . Tradução do Século de Ouro espanhol: La Gatomaquia, de Lope de Vega. 2020. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PEREIRA, W. M. . Tradução de épica burlesca: La Gatomaquia de Lope de Vega. 2020. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PEREIRA, W. M. . Las obras literarias hispánicas difundidas en América. 2019. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PEREIRA, W. M. . O teatro nacional de Lope de Vega: 'Fuenteovejuna' e 'El mejor alcalde, el rey'. 2019. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
PEREIRA, W. M. . Santiago García y la novela gráfica. 2018. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PEREIRA, W. M. . Estratégias comunicativas através dos contos: três exemplos em aula de espanhol como língua estrangeira. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . El negro en la poesía de Federico garcía Lorca. 2018. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PEREIRA, W. M. . O Fénix sai dos corrales: uma análise da poesia épica de Lope de Vega. 2018. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PEREIRA, W. M. . A importância de Os Lusíadas na Espanha do Século de Ouro. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PEREIRA, W. M. . Violência e Poder na obra romanesca de Mario Vargas Llosa. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
PEREIRA, W. M. . Crítica e teoria literária no Século de Ouro espanhol. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . A paródia como estratégia barroca: Dom Quixote de la Mancha. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . O ensaio neobarroco. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . Por uma nova forma de avaliar: a atualização do modelo de avaliação do curso de espanhol do CELIN. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PEREIRA, W. M. . El crítico Cervantes y la Metaliteratura. 2016. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PEREIRA, W. M. . Autobiografía de un esclavo: a picaresca chega a Cuba e adquire a cor local. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PEREIRA, W. M. . Por uma revalorização do Barroco: o papel de Affonso Ávila na crítica latino-americana da segunda metade do século XX. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
PEREIRA, W. M. . El sueño del Celtae e El héroe discreto na tradição romanesca de Mario Vargas Llosa. 2015. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
PEREIRA, W. M. . El método ensayístico de Octavio Paz en El arco y la lira. 2014. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
RESENDE, C. L. ; MAGRI, I. ; PEREIRA, Wagner Monteiro . Testemunhos tangíveis: cenas de leitura na literatura moderna. Belo Horizonte: Relicário, 2024. (Tradução/Livro).
-
PEREIRA, W. M. . A Castanheira. São Paulo: Perspectiva, 2020. (Tradução/Artigo).
-
PEREIRA, W. M. ; PIERCE, J. . O examinador Miser Palomo. São Paulo: Perspectiva, 2020. (Tradução/Artigo).
-
PEREIRA, W. M. . El héroe discreto - Mario Vargas Llosa. Curitiba: UFPR, 2014 (Resenha).
Outras produções
PEREIRA, W. M. . Membro da comissão de reformulação do currículo de Letras Espanhol. 2021.
PEREIRA, Wagner Monteiro ; CESCO, A. . Tradução em Revista. 2024. (Organização de dossiê).
OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, Wagner Monteiro . Revista Caracol. 2024. (Organização de dossiê).
VARGAS, D. S. ; OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, Wagner Monteiro . Revista Abehache. 2024. (Organização de dossiê).
PEREIRA, Wagner Monteiro . Parecer para a Revista Moara. 2024. (Parecerista ad hoc).
PEREIRA, Wagner Monteiro . Parecer para a revista Alea. 2024. (Parecerista ad hoc).
PEREIRA, Wagner Monteiro . Parecer ad hoc da revista ABRALIC. 2024. (Parecerista ad hoc).
PEREIRA, W. M. . Estratégias de tradução dos clássicos. 2022. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
PEREIRA, W. M. . Parecerista ad hoc da revista Estudos Linguísticos e Literários. 2022. (Parecerista ad hoc).
PEREIRA, W. M. . O conceito de ficção. 2022. (Revisão de tradução).
PEREIRA, W. M. . O limoeiro real. 2022. (Revisão de tradução).
PEREIRA, W. M. . Más allá de la sintaxis: aportes pragmáticos al uso del español. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
PEREIRA, W. M. . Tradução do Século de Ouro Espanhol no Século XIX. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
PEREIRA, W. M. . Tradução do Século de Ouro espanhol. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
PEREIRA, W. M. . Parecerista da Revista Versalete. 2021. (Parecerista ad hoc).
PEREIRA, W. M. . Introdução à literatura espanhola do Século XVI. 2020. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
PEREIRA, W. M. . Parecerista da Revista Cerrados. 2020. (Parecerista ad hoc).
PEREIRA, W. M. . Ensino de espanhol em contexto universitário: um estudo a partir das tarefas colaborativas. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
PEREIRA, W. M. . Enseñanza de literatura en clases de ELE. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
PEREIRA, W. M. . Conquista - Livro de atividades caligráficas. 2019. (Editoração/Livro).
PEREIRA, W. M. . O teatro espanhol seiscentista. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
PEREIRA, W. M. . Pareceristas ad hoc da Revista Versalete. 2017. (Parecerista ad hoc).
PEREIRA, W. M. . Parecerista da revista Versalete. 2016. (Parecerista ad hoc).
PEREIRA, W. M. . Parecerista da revista Versalete. 2015. (Parecerista ad hoc).
PEREIRA, W. M. . Parecerista da revista Versalete. 2013. (Parecerista ad hoc).
PEREIRA, W. M. . La familia de Pascual Duarte: a autobiografia como estratégia de alteridade na Guerra Civil Espanhola. 2012. (Relatório de pesquisa).
PEREIRA, W. M. . O processo corretivo e o feedback na prática de tarefas colaborativas na aprendizagem de espanhol por universitários brasileiros.. 2011. (Relatório de pesquisa).
Projetos de pesquisa
-
2023 - Atual
Traduzir e repensar o cânone: tradução de autores marginalizados na historiografia literária, Descrição: Autores canônicos, como William Shakespeare, Marcel Proust e Miguel de Cervantes, são alguns dos nomes mais conhecidos da literatura ocidental, fazendo parte de qualquer compilação que tente contemplar a história das literaturas europeias. No entanto, longe de propor que esses autores não façam mais parte dos currículos de literatura nas universidades, parece-nos relevante que a literatura europeia ocidental não se reduza a um pequeno número de escritores, os quais muitas vezes dialogavam entre si e ignoravam a produção de outros autores. A nossa hipótese central é a de que para compreender a literatura espanhola seiscentista, teremos que problematizar a formação dentro da historiografia literária de uma suposta literatura nacional unívoca, para pensar, seguindo a nomenclatura de Franco Moretti (2000), em séries de literaturas nacionais e produções individuais. Isto é, não seriam as produções marginalizadas, ou muitas vezes sequer lidas e estudadas, que formariam uma ideia mais clara das relações estabelecidas entre os autores do Barroco espanhol ou da Renascença italiana? Essa hipótese também se bifurca no papel que a tradução mantém na problematização do cânone estabelecido. Ou seja: essa revisão por meio da tradução, ao ser feita no século XXI na América Latina, produz um resultado distinto de propostas realizadas em diferentes contextos? Portanto, o presente projeto tem como objetivo problematizar o cânone literário europeu. O segundo núcleo diz respeito à tradução como uma estratégia de reexaminar o cânone. Isto é, qual o papel de tradutores brasileiros no processo de problematização de um cânone literário. Neste ponto, será pertinente considerar o horizonte dos tradutores, tendo em vista que as traduções são realizadas na América Latina, no século XXI.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) / Especialização: (3) / Mestrado acadêmico: (1) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Coordenador.
-
2021 - Atual
Referenciação e argumentação no funcionamento da língua espanhola. Perspectiva comparada com a língua portuguesa., Descrição: A proposta do grupo é estudar sistematicamente relações entre os processos linguísticos de referenciação (determinação, retomada, categorização) e o funcionamento da argumentação na dimensão sequencial (textual) e dialógica. Parte-se do pressuposto de que a argumentatividade é uma propriedade do funcionamento da língua, e o foco recai sobre a língua espanhola, para seu estudo nessa dimensão. Assim, categorias como definitude, genericidade, especificidade, correferência, classificação, contraste, oposição, topicalização, focalização, e todos os valores semânticos que nelas intervêm fazem parte do escopo de pesquisa, e são abordadas no funcionamento do Espanhol, podendo incluir, nas indagações, uma perspectiva comparada em relação ao Português. As bases teóricas são a referenciação abordada a partir de uma perspectiva materialista do discurso, a semântica argumentativa e a conceitualização dialógica de cunho bakhtiniano. As metodologias de trabalho incluem a análise de processos específicos em séries textuais, a busca em corpora de referência, o levantamento da literatura sobre problemas específicos e a reflexão comparativa em torno dela, e a análise da produção de lusoparlantes em língua espanhola. É proposto como principal espaço de repercussão a formação superior em Letras, na especificidade da Língua Espanhola no Brasil, visando propostas inovadoras na grade curricular e nos instrumentos linguísticos destinados a essa formação.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (1) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Integrante / Adrián Pablo Fanjul - Coordenador.
-
2020 - Atual
Núcleo Pío Baroja de estudos da tradução, Descrição: O projeto propõe, em um primeiro momento, uma investigaçãoaprofundada sobre teorias da tradução vigentes nos séculos XIX e naprimeira metade do século XX, para em seguida refletir sobre questõessurgidas a partir da segunda metade do século XX. Em um segundomomento, serão selecionados textos relevantes da virada do séculoXIX para o século XX da literatura espanhola que apresentamproblemáticas relevantes para os estudos da tradução. Em um terceiromomento, a atividade será prioritariamente prática. A partir deatividades de tradução alinhadas a teorias como a de Derrida (1985),Benjamin (2008) e Haroldo de Campos (2011), pretende-seimpulsionar a literatura espanhola oitocentista e novecentista (devanguarda) no Brasil e publicar os resultados em periódicosclassificados através do Qualis-Capes. Os alunos seguirão uma prática de repensar o cânone já definido e o papel do tradutor comoprotagonista na formação de novos cânones.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (10) / Especialização: (3) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Coordenador / Andréa Cesco - Integrante / Maria Alice Antunes - Integrante.
-
2019 - 2020
Literatura e tradução do Século de Ouro Espanhol, Descrição: O projeto propõe, em um primeiro momento, uma investigação aprofundada sobre teorias da tradução vigentes nos séculos XVI e XVII, para em seguida refletir sobre questões surgidas a partir de meados do século XX. Em um segundo momento, serão selecionados textos relevantes do Século de Ouro espanhol que apresentam problemáticas relevantes para os estudos da tradução. A partir da prática de tradução alinhada a teorias como a de Derrida (1985), Benjamin (2008) e Haroldo de Campos (2011), pretende-se impulsionar a literatura espanhola seiscentista no Brasil e publicar os resultados em periódicos classificados através do Qualis-Capes.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Coordenador.
-
2019 - Atual
Mobilidades literárias: literatura e construções (inter)culturais, Descrição: Propõe-se por meio de nosso grupo de estudos um espaço de debate sobre a presença da literatura no contexto de ensino-aprendizagem em Língua Materna (LM) e Língua Estrangeira (LE). Cabe aqui um diálogo estreito com os desenvolvimentos no âmbito da Teoria da Literatura, mas também com outras áreas de conhecimento, como a Antropologia, História, Psicologia Cognitiva, Filosofia, entre outras. Além da dimensão teórica, a atenção se volta à investigação de situações concretas de ensino-aprendizagem de literatura em LM e LE.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (3) Doutorado: (5) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Coordenador / Fernanda Boarin Boechat - Integrante / Anderson Bogéa da Silva - Integrante / Cilene Trindade Rohr - Integrante.
-
2015 - Atual
Estudos e Traduções do Teatro Espanhol, Descrição: O grupo tem como principal objetivo promover estudos, edições, traduções, seminários e orientações de PIBIC, mestrado e doutorado sobre peças teatrais principalmente dos Séculos de Ouro, visando criar um repertório de estudos e de textos traduzidos em edições anotadas e críticas. Agrupa docentes e pesquisadores da Universidade Federal de Rio de Janeiro (UFRJ), a Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), a Universidade de São Paulo (USP), o Grupo GRISO da Universidade de Navarra (UNAV), o Grupo Proteo da Universidad de Burgos e pesquisadores independentes.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (10) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Integrante / Andréa Cesco - Integrante / Miguel Ángel Zamorano - Coordenador / Maria Augusta da Costa Vieira - Integrante / Letícia Rebollo Couto - Integrante.
-
2013 - Atual
Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro, Descrição: Este grupo busca integrar pesquisadores - docentes e estudantes de graduação e pós-graduação - na área de Literatura e Tradução do Século de Ouro, considerado um dos períodos mais brilhantes e produtivos (anos em que o império espanhol era conhecido no mundo todo por seu domínio e por sua produção artística). Pretende-se não só contribuir no debate nacional e internacional através da publicação de artigos, capítulos de livros e livros, participação em eventos da área, além de orientações de PIBIC, mestrado e doutorado, como também promover anualmente eventos dentro da UFSC/CCE que apresentem as discussões e os resultados do grupo.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (9) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Integrante / Andréa Cesco - Coordenador / Walter Carlos Costa - Integrante / Claudia Grijó Vilarouca - Integrante / Otávio Guimarães Tavares - Integrante.
Prêmios
2019
Prêmio Curta Ciência - melhor tese de doutorado na área de Letras, UFPR.
2018
Primeiro lugar nacional de bolsa de pós-doutorado na área de Letras, CNPq.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Centro de Educação e Humanidades, Instituto de Letras. , Rua São Francisco Xavier, 524, Maracanã, 20943000 - Rio de Janeiro, RJ - Brasil, Telefone: (91) 32017108, URL da Homepage:
Experiência profissional
2020 - Atual
ABEHACHEVínculo: Editor-chefe da revista, Enquadramento Funcional: Editor-chefe da revista, Carga horária: 4
Outras informações:
Editor-chefe da revista com a professora Leandra de Oliveira (UFSC)
2020 - Atual
Universidade do Estado do Rio de JaneiroVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto A, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
2020.2
ILE 03-07001 - Língua espanhola II (TDG 09)
ILE 03-07211 - Literatura hispânica I (TDG 06)
2021.1
ILE 03-10035 - Prática de ensino em língua espanhola III (TDG 06)
ILE 03-07211 - Literatura hispânica I (TDG 06)
2021.2
ILE 03-07212 - Literatura hispânica II (TDG 04)
ILE 03-07214 - Literatura hispânica IV (TDG 04)
ILE 03-06750 - Introdução aos estudos da tradução I (TDG 02)
2020 - Atual
Associação Brasileira de HispanistasVínculo: Primeiro Tesoureiro, Enquadramento Funcional: Primeiro Tesoureiro, Carga horária: 8
2019 - 2019
Universidad Complutense de MadridVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor visitante, Carga horária: 20
Outras informações:
Professor visitante na área de literatura espanhola, sob a supervisão do professor Javier Huerta Calvo.
2019 - 2020
Universidade Federal do ParáVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto A, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
2019/2
LE001011 - Fundamentos da teoria literária (68h.) - TDG 04
LE127011 - Linguística aplicada ao ensino de espanhol (68h.) - TDG 04
LE127017 - Prosa hispanófona (68h.) - TDG 04
2019 - 2019
Universidade de São PauloVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor colaborador da Pós-Gradução, Carga horária: 4
Outras informações:
Professor colaborador na Pós-graduação em língua e literatura espanhola. Em 2019 ministrei a disciplina FLM 5649 - Muito mais que teatro - uma introdução à poesia lírica e épica de Lope de Vega
2020 - 2020
Universidade de Paris-Sorbonne IVVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Pesquisador no Institut d'études hispaniques, Carga horária: 16
Outras informações:
Pesquisador na área de Literatura espanhola do Século de Ouro sob a supervisão da professora doutora Mercedes Blanco.
2018 - 2019
Universidade Federal do ParanáVínculo: Professor substituto, Enquadramento Funcional: Professor subtituto, Carga horária: 40
Outras informações:
Professor de:
HE 183 Língua espanhola II - 90h - TDG - 06
HE 184 Língua espanhola III - 90h - TDG - 06
HE936 Língua espanhola complementar I - 60h - TDG - 04
HE355 Prática de expressão oral em espanhol - 30h - TDG - 02
HE241 Estudos hispânicos - 45h - TDG 03
HE248 Literatura espanhola monográfica II - 30h - TDG 02
2012 - 2018
Universidade Federal do ParanáVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor cooperado, Carga horária: 16
Outras informações:
Professor dos níveis básico, intermediário e avançado de língua espanhola.
2015 - 2016
Universidade Federal do ParanáVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 40
Outras informações:
Ministrei as disciplinas de Literatura espanhola II; Literatura hispano-americana monográfica I; Língua espanhola complementar III; Prática de expressão escrita.
2011 - 2012
Universidade Federal do ParanáVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Iniciação Científica, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Bolsista pela Fundação Araucária.
2010 - 2011
Universidade Federal do ParanáVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Iniciação Científica, Carga horária: 12
Outras informações:
Bolsista de Iniciação científica voluntária.
Atividades
-
09/2015
Ensino, Abi - Letras Português e Espanhol, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Literatura Hispano-americana monográfica 1, Prática de expressão escrita, Língua espanhola complementar 2
2012 - 2019
Cooperativa de Educadores e Instrutores de LínguasVínculo: Cooperado, Enquadramento Funcional: Diretor-tesoureiro, Carga horária: 12
Outras informações:
Diretor-tesoureiro da atual gestão
Supervisor da área de língua espanhola (responsável pela área pedagógica, seleção de novos professores. nivelamentos e escolha de materiais didáticos, elaboração de provas).
2015 - 2015
Instituto García LorcaVínculo: Professor autônomo, Enquadramento Funcional: Professor de língua espanhola, Carga horária: 12
Outras informações:
Professor dos níveis intermediários e avançados.
2018 - 2018
Centro Cultural da EspanhaVínculo: Professor autônomo, Enquadramento Funcional: Professor de língua espanhola, Carga horária: 12
Outras informações:
Professor de língua espanhola dos níveis básicos, intermediários e avançados.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Wagner Monteiro Pereira e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?