Wagner Monteiro Pereira

Licenciado em Letras Português/ Espanhol pela UFPR. Mestre e doutor em Letras também pela UFPR. Atualmente desenvolve pesquisa na área de estudos contrastivos entre o português e o espanhol, com foco em aspectos sintáticos e pragmáticos, e de tradução literária. Foi professor substituto de língua e literatura espanhola no curso de Letras da UFPR. Entre 2019 e 2020 foi professor Adjunto A lotado no Instituto de Letras e Comunicação da UFPA. Em 2019 foi professor visitante na Universidad Complutense de Madrid. Atualmente é professor de língua e literatura espanhola na graduação, e de Teoria da Tradução na Pós-Graduação da Universidade do Estado do Rio de Janeiro - UERJ, onde é Bolsista Prociência. Faz parte do Núcleo Quevedo de Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro da UFSC. Foi membro da diretoria da Associação Brasileira de Hispanistas por dois mandatos e editor-chefe da Revista Abehache.

Informações coletadas do Lattes em 30/01/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Letras

2015 - 2018

Universidade Federal do Paraná
Título: Crítica e teoria literária no Século de Ouro espanhol
Orientador: em Universidad de Salamanca ( María José Rodríguez Sánchez de León)
com Rodrigo Vasconcelos Machado. Palavras-chave: literatura espanhola.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada.

Mestrado em Letras

2013 - 2015

Universidade Federal do Paraná
Título: Seria Manuel um Lazarillo do século XIX? Um paralelo entre La busca, de Pío Baroja, e o Lazarillo de Tormes, Ano de Obtenção: 2015
Rodrigo Vasconcelos Machado.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada. Setores de atividade: Educação.

Graduação em Letras Português - Espanhol

2008 - 2012

Universidade Federal do Paraná
Título: A inserção de textos literários hispânicos em classes de ELE
Orientador: Terumi Koto Bonnet Villalba

Pós-doutorado

2018

Pós-Doutorado. , Universidade de São Paulo, USP, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Formação complementar

2021 - 2021

Argumentation, Média Et Sens Commun. (Carga horária: 4h). , Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.

2020 - 2020

Ensino Remoto: por onde começar?. (Carga horária: 10h). , Fundação Centro de Ciências e Educação Superior à Distância do Estado do RJ, CECIERJ, Brasil.

2019 - 2019

Formação inicial na carreira pública. (Carga horária: 50h). , Universidade Federal do Pará, UFPA, Brasil.

2019 - 2019

Acolhimento institucional dos novos servidores da UFPA. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal do Pará, UFPA, Brasil.

2017 - 2017

Curso de acreditación de examinadores DELE. (Carga horária: 16h). , Instituto Cervantes, IC, Brasil.

2015 - 2015

Extensão universitária em Jornada de formación para profesores de ELE. (Carga horária: 5h). , Universidade Federal do Paraná, UFPR, Brasil.

2013 - 2015

Língua Francesa. (Carga horária: 420h). , Universidade Federal do Paraná, UFPR, Brasil.

2014 - 2014

Examinador DELE A1-A2. (Carga horária: 12h). , Instituto Cervantes de Curitiba, IC, Brasil.

2014 - 2014

Curso de formação e capacitação para professores de espanhol. (Carga horária: 25h). , Universidade Federal do Paraná, UFPR, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

Organização de eventos

PEREIRA, Wagner Monteiro . I Seminário Internacional de Estudos da Tradução. 2024. (Congresso).

PEREIRA, Wagner Monteiro . Seminário Internacional - Atualidade da pesquisa em Literatura e Teatro do Século de Ouro Espanhol. 2024. (Congresso).

PEREIRA, Wagner Monteiro . Congresso Brasileiro de Hispanistas. 2024. (Congresso).

PEREIRA, W. M. ; CESCO, A. ; MALTA, G. . II Jornada de Estudos da Tradução Português/ Espanhol. 2023. (Congresso).

PEREIRA, W. M. ; ANTUNES, M. A. . III Seminário de formação de tradutores literários - FORTRALIT. 2023. (Congresso).

PEREIRA, W. M. ; BASTOS, L. C. . I Colóquio de Barroco europeu: Espanha e Alemanha em contato. 2023. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . I Jornada de Estudos da Tradução Espanhol/ Português da ABH. 2022. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . XII Congresso Brasileiro de Hispanistas. 2022. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . Tradução do Século de Ouro espanhol ao português brasileiro. 2021. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . O lugar do espanhol nos processos de internacionalização das IES. 2021. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . Conversas hispanistas - coordenadores de projetos de iniciação à docência e residência pedagógica. 2021. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . Fica Lolita Espanhol. 2021. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . Ensino de espanhol em diferentes contextos. 2021. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . Conversas hispanistas - conhecendo representantes de cursos de Letras/ Espanhol. 2021. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . Conhecendo as associações de professores de espanhol. 2021. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . A BNCC e o ensino de espanhol nos currículos municipais. 2021. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . Simpósio: literatura e tradução do Século de Ouro espanhol. 2020. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . IV Simpósio de Literatura Negra Iberoamericana. 2018. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . III Simpósio de Literatura Negra Iberoamericana. 2017. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . II Simpósio de literatura negra ibero-americana. 2015. (Congresso).

PEREIRA, W. M. . O percurso crítico latino-americano: uma análise da metodologia usada pelos principais críticos e teóricos. 2015. (Congresso).

Participação em eventos

A presença das literaturas hispânicas em aulas de E/LE no Ensino Médio.Vozes femininas do Século de Ouro espanhol: poesia espanhola e compreensão leitora em aulas de ELE. 2020. (Seminário).

CIEL - I Congresso Internacional de Estudos em Linguagem. O papel de Affonso Ávila na crítica literária latino-americana. 2015. (Congresso).

Congreso Internacional Culturas globalizadas: del siglo de Oro al siglo XXI. La influencia de la Picaresca en la obra de Pío Baroja: la novela La busca. 2015. (Congresso).

II Simpósio de literatura negra ibero-americana.Autobiografía de un esclavo: a Picaresca chega a Cuba e adquire a cor local. 2015. (Simpósio).

Semana de Letras UFPR. "El sueño del celta" e "El héroe discreto" na tradição romanesca de Mario Vargas Llosa. 2015. (Congresso).

VIII Congresso brasileiro de hispanistas. El método ensayístico de Octavio Paz en El arco y la lira. 2014. (Congresso).

XI Seminário Nacional de literatura, história e memória. El sueño del celta: o herói irlandês ficcionalizado no Novo Romance Histórico. 2013. (Congresso).

Congresso Nacional de Professores de Espanhol. O efeito das tarefas colaborativas no ensino de espanhol. 2011. (Congresso).

Curso de atualização de professores de línguas e culturas diversas - CELIN. 2011. (Oficina).

I Simpósio sobre ensino de línguas estrangeiras - CEFET/RJ.O efeito das tarefas colaborativas no ensino de espanhol. 2011. (Simpósio).

I Simpósio sobre ensino de línguas estrangeiras - CEFET/RJ.A inserção da literatura hispânica em classes de língua espanhola. 2011. (Simpósio).

Participação em bancas

Aluno: Marcela Miranda Salgueiro Cirne de Castro

HUE, S.;PEREIRA, W. M.; MOREIRA, M.. Um panfleto inglês sobre o Brasil: Londres/Pernambuco 1595. 2024. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Aluno: Jéssica Florentino

PEREIRA, W. M.; COSTA JUNIOR, J. V. L.; SANTOS, L. A.; ALBUQUERQUE, T. K.. Do labirinto ao abismo: os efeitos da metalepse na estrutura narrativa do livro O labirinto do fauno. 2023. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal da Paraíba.

Aluno: Maria Eduarda da Cunha Kretzer

PEREIRA, W. M.; CESCO, A.; ASSEF, M.; GONZALEZ, M.. ?Entremés de la destreza?, de Francisco de Quevedo y Villegas: uma tradução comentada ao português brasileiro. 2020. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Oscar Roman Zambrano Montes

ZAMORANO, M. A.; ARCURI, S. I. C.;PEREIRA, W. M.; LEMUS, V. M. R.; PLAZA, C. F.. El Quijote ante la Picaresca. 2024. Tese (Doutorado em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.

Aluno: Beatrice Távora

PEREIRA, W. M.; CESCO, A.; TORRES, M. H. C.; GOELLNER, L. M. V. S.. Tradução comentada ao português das cartas de Francisco de Quevedo y Villegas. 2021. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ana Paula Silva

VIEIRA, M. A. C.; LACHAT, M.; PEREIRA, C. R. B.;PEREIRA, W. M.. Prudência e jurisprudência: a função do conselho filosófico-político-moral na Espanha do século XVII. 2021. Tese (Doutorado em Letras (Língua Espanhola e Lit. Espanhola e Hispano-Americ.)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Cleonice Marisa de Brito Naedzold de Souza

PEREIRA, W. M.; GIRACCA, M. N.; Santos, Sheila Maria; GONZALEZ BEZERRA, Mara; CESCO, A.. Tradução comentada de La Hora de Todos y La Fortuna con Seso de Quevedo y Villegas: recriação de fraseologismos. 2020. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Ariane Fagundes Braga

PEREIRA, W. M.; MONTEMEZZO, L. F.; CEBEY, M. M. P.; CALEGARI, L. C.; UMBACH, R. U. K.. O legado lorquiano em Buenos Aires: a rota sociocultural de Federico García Lorca em terras portenhas e uma proposta de tradução comentada. 2023. Exame de qualificação (Doutorando em Letras) - Universidade Federal de Santa Maria.

Aluno: Danielle Theodoro Olivieri

ZAMORANO, M. A.;PEREIRA, W. M.; ARCURI, S. I. C.. Agustín Moreto e a comedia de figurón: gênese, variações e consolidação de um subgênero. 2022. Exame de qualificação (Doutorando em Letras Neolatinas) - Universidade Federal do Rio de Janeiro.

Aluno: Cleonice de Souza

Santos, Sheila Maria; Barreto, Eleonora Frenkel;PEREIRA, W. M.. Tradução comentada da obra "La hora de todos y la fortuna con seso". 2019. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Marcela Miranda Salgueiro Cirne de Castro

HUE, S.; SAMYN, H. M.;PEREIRA, W. M.. Um panfleto inglês sobre o Brasil. Londres/ Pernambuco 1595. 2024. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Aluno: Patricia Cristina Martins de Freitas

PEREIRA, W. M.; SANTOS, M.; CINTRAO, H. P.. Galdós: uma tradução da Espanha oitocentista.. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Letras (Língua Espanhola e Lit. Espanhola e Hispano-Americ.)) - Universidade de São Paulo.

Aluno: Maria Eduarda da Cunha Kretzer

GONZALEZ BEZERRA, Mara;PEREIRA, W. M.. Entremés de la destreza: uma tradução comentada ao português brasileiro. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Aluno: Analice Spínola Assumpção

CERDEIRA, P. L.; CANARINOS, A. K. C.;PEREIRA, W. M.. O encanto de ser latino-americano: uma reflexão sobre como pensar a(s) cultura(s) no contexto das aulas de espanhol como língua adicional. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Aluno: Talita Rodrigues Fraga

PEREIRA, W. M.; CERDEIRA, P. L.; ALMEIDA, M. M.. Tecnologias da informação e comunicação aplicada ao ensino de espanhol. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Aluno: Bianca Alves Fernandes

PEREIRA, W. M.; CERDEIRA, P. L.; CANARINOS, A. K. C.. Novelas amorosas de María de Zayas (1590 - 1647): um estudo sobre a mulher no Barroco espanhol e uma proposta de tradução. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Aluno: Jefferson Heleodoro Santiago Palmieri

PEREIRA, W. M.; CAMPOS, R. S.; ALMEIDA, M. M.. Práticas de letramento a partir de histórias cantadas. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Aluno: Niger Morie Rocha Silva

CANARINOS, A. K. C.;PEREIRA, W. M.. A reconstrução da imagem de negros e negras. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Aluno: Luciene Fernandes

CANARINOS, A. K. C.;PEREIRA, W. M.. A questão da diversidade na BNCC. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Aluno: Manuela Coimbra Moreira dos Santos

CANARINOS, A. K. C.;PEREIRA, W. M.. A diversidade nas práticas de linguagem verbal. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Aluno: Thais Maria de Souza Bezerra

CANARINOS, A. K. C.;PEREIRA, W. M.. A literatura como instrumento antirracista. 2023. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

PEREIRA, W. M.. Banca de admissão para professor de inglês. 2019. Cooperativa de Educadores e Instrutores de Línguas.

LAWALL, R. F.; LEMUS, V. M. R.;PEREIRA, W. M.. Concurso público para professor adjunto. 2024. Universidade Federal de Juiz de Fora.

FANJUL, A. P.; VARGAS, D. S.;PEREIRA, W. M.. Concurso público para professor adjunto de língua espanhola. 2023. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

PEREIRA, W. M.; CERDEIRA, P. L.; RODRIGUEZ, K. B. G.. Processo Seletivo para professor substituto de língua espanhola. 2021. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

SOUZA, N. A.; NOGUEIRA-PRETTI, L. P.;PEREIRA, W. M.. Banca de doutorado - Teoria Literária. 2024. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

PEREIRA, W. M.; HUE, S.; SANTOS, C. C.. Banca de mestrado- Teoria da Literatura e literatura comparada. 2023. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

PEREIRA, W. M.; JOSIOWICZ, A. J.. Banca de elaboração, aplicação e correção da prova de Língua Espanhola ? língua instrumental (Literaturas). 2021. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

PEREIRA, W. M.; SANCHEZ, B. A. K.. Banca de elaboração, aplicação e correção da prova de Língua Espanhola ? língua instrumental (Linguística). 2020. Universidade do Estado do Rio de Janeiro.

Orientou

[Nome removido após solicitação do usuário]

A tradução de Feliciana Enríquez de Guzmán na revisão do cânone literário do século de ouro espanhol; Início: 2024; Dissertação (Mestrado profissional em Letras) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);

Camila Rodrigues Albuquerque

Um estudo comparativo das formas e fórmulas de tratamento encontradas em comédias e entremeses de Cervantes; Início: 2024; Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Lingüística da UFSC) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Coorientador);

Luis Carlos Ramos Nogueira

Início: 2024; Universidade do Estado do Rio de Janeiro;

Leonardo Santos Crespo

Tradução de literatura irlandesa do século XX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);

Jaqueline Lopes de Castro

Tradução de literatura francesa do século XIX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ; (Orientador);

Tayna Valim Maximo

Tradução de literatura espanhola do século XIX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);

Gabrielle de Oliveira Sa

Tradução de literatura argentina do século XX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);

Lucas Eloy dos Santos Cunha

Tradução de literatura argentina do século XX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);

Mahyra da Fonseca Pessanha Campos

Tradução de literatura espanhola do século XIX; Início: 2024; Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);

Leonardo Souza Lima

Tradução de Thomas Hardy; Início: 2023; Orientação de outra natureza; Universidade do Estado do Rio de Janeiro; UERJ; (Orientador);

Letícia Oliveira

Tradução de literatura mexicana contemporânea; Início: 2023; Orientação de outra natureza; Universidade do Estado do Rio de Janeiro; UERJ; (Orientador);

Letícia Oliveira

Tradução de literatura mexicana contemporânea; Início: 2023; Orientação de outra natureza; Universidade do Estado do Rio de Janeiro; UERJ; (Orientador);

Melissa Guterres

Traducción de Feliciana Enríquez de Gusmán; Início: 2022; Orientação de outra natureza; Universidade do Estado do Rio de Janeiro; (Orientador);

Thainá Mattos Rodrigues Tavares Araujo

A diversidade abordada no contexto cultural e escolar; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Simone Regina de Oliveira Costa

O papel da escola na formação de um cidadão consciente da heterogeneidade da língua e no combate ao preconceito linguístico; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Quezia de Abreu Nogueira Lima

As Leis 10; 645/2003 e 11; 645/2008 e a correção de uma injustiça histórica; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Luana Braga Ribeiro de Andrade

Linguagens: as diferentes formas de expressão da comunicação para interação dos discentes; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Linguagens e suas tecnologias) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Jefferson Palmieri

Desconstrução e Construção dos Elementos Essenciais da Narrativa; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Talita Rodrigues Fraga

Materiais digitais de ensino de língua espanhola no contexto online; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Bianca Alves Fernandes

Análises de traduções de séries nas plataformas de vídeos e seu uso na dublagem; 2023; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Língua Espanhola Instrumental para Leitura) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

WILLIAMS JUNIOR ALEIXO GOMES

Un análisis de la obra de Mariana Enríquez; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Rosalia dos Santos Albuquerque

Las configuraciones de la memoria en la novela de Ciro Alegría; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

[Nome removido após solicitação do usuário]

A tradução de Feliciana Enríquez de Guzmán na revisão do cânone literário do século de ouro espanhol; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Renan Domingos Henley de Mattos

Proposta de tradução do soneto ?La dulce boca que a gustar convida?, de Luís de Gôngora; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Raphael Castelo Branco da Silva

Tradução de ?Del Rey abajo ninguno, y labrador mas honrado? de Francisco de Rojas; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Jessica Patrocinio Pessanha

Traduzir e Repensar o Cânone: Um Estudo da Obra de María de Zayas y Sotomayor na Literatura Espanhola do Século XVII e sua Tradução para o Português Brasileiro; 2023; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

KASSIA NASCIMENTO MODESTO

Tradução do Século de Ouro espanhol; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Jullye de Fátima Moreira Sabá

Tradução do Século de Ouro espanhol - Ana Caro; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Fernando do Espírito Santo Moura Souza

Tradução do Século de Ouro Espanhol - Lope de Vega; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade Federal do Pará; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Traducción de María de Zayas Sotomayor

Mary Alice Lima; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Yasmim Ribeiro

Traducción de Sor Marcela de San Félix; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Rayane Maciel

Traducción del Siglo de Oro español; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Tauana Guimarães

Traducción de Rosa Butler; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Leonardo Santos de Macedo

Machado de Assis traduzido ao francês; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Daiana Seixas

Machado de Assis traduzido ao inglês; 2022; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Luana Aranin

Bolsista de extensão - LETI; 2021; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Fundação Carlos Chagas Filho de Amparo à Pesquisa do Estado do RJ; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Letícia Esteves

Bolsista de extensão - LETI; 2021; Orientação de outra natureza; (Letras - Português e Espanhol) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Fundação Carlos Chagas Filho de Amparo à Pesquisa do Estado do RJ; Orientador: Wagner Monteiro Pereira;

Produções bibliográficas

  • CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Paradox, Rey y las políticas neocolonialistas de fines del siglo XIX y principios del XX. Alea: Estudos Neolatinos (Impresso) , v. 26, p. 1-16, 2024.

  • CANARINOS, ANA KARLA ; PEREIRA, Wagner Monteiro . TRANSLATION, LITERATURE, AND LANGUAGE TEACHING: DO THESE THREE AREAS COMPLEMENT EACH OTHER?. TRABALHOS EM LINGUÍSTICA APLICADA , v. 63, p. 17-27, 2024.

  • PEREIRA, W. M. . La construcción de una imagen religiosa en la España del siglo XVII ? las Rimas Sacras de Lope de Vega. FRONTEIRAZ , v. 32, p. 102-117, 2024.

  • PEREIRA, W. M. ; CANARINOS, ANA KARLA . João Cabral de Melo Neto enfim chega à França: os Poèmes choisis, de Mathieu Dosse. Leitura , v. 82, p. 06-19, 2024.

  • MONTEIRO, Wagner ; SOUZA LIMA DE CARVALHO, LEONARDO . A TRADITION OF EIGHTEEN HUNDRED AND FOUR: UMA ANÁLISE DO PROCESSO DE TRADUÇÃO DE UM CONTO DE THOMAS HARDY EM UM NOVO AQUI E AGORA. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2024, p. 1-8, 2024.

  • MONTEIRO, Wagner ; CESCO, ANDREA . A TEORIA DA TRADUÇÃO EXISTE DESDE ANTES QUE HOUVESSE TEORIA: CERVANTES, HAROLDO DE CAMPOS E AS DIFERENTES OUTRIDADES. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2024, p. 1-10, 2024.

  • OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, W. M. . Novos olhares para os estudos da tradução espanhol<>português no século XXI: uma abordagem a partir dos estudos descritivos.. CARACOL (USP) , v. 1, p. 1-10, 2024.

  • OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, W. M. . Traducir el teatro español del siglo XVII desde el Brasil del siglo XXI: un análisis de las formas de tratamiento. REVISTA LETRAS , v. 109, p. 159-178, 2024.

  • VARGAS, D. S. ; OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, W. M. . Desafios no ensino de língua espanhola e literaturas hispânicas no século XXI. ABEHACHE , v. 1, p. 1-10, 2024.

  • CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Modernity and power in A hora dos ruminantes. REVELL ? REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS , v. 1, p. 325-345, 2023.

  • PEREIRA, W. M. ; MACEDO, L. S. . Machado tradutor, Machado traduzido: uma análise de Dom Casmurro et les yeux de ressac. ABEHACHE , v. 1, p. 67-78, 2023.

  • CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . A paródia como estratégia seiscentista: Dom Quixote de la Mancha e a tradição medieval. MEDIEVALIS , v. 12, p. 1-12, 2023.

  • ALBUQUERQUE, ROSALIA DOS SANTOS ; PEREIRA, Wagner Monteiro . LAS CONFIGURACIONES DE LA MEMORIA EN LA NOVELA INDIGENISTA. Narrares Journal , v. 1, p. 119-137, 2023.

  • PEREIRA, W. M. . Ortografía de la lengua española and the pan-hipanic policy of the Real Academia Española. Cadernos De Estudos Linguisticos , v. 64, p. 01-12, 2022.

  • PEREIRA, W. M. . An analysis of asymmetries in subject personal pronoun usage in Brazilian Portuguese and Spanish. Revista Gragoatá (UFF) , v. 27, p. 361-391, 2022.

  • PEREIRA, W. M. . Entre o cristianismo e uma tradição forjada: a Jerusalén conquistada, de Lope de Vega. CARACOL (USP) , v. 1, p. 365-385, 2021.

  • PEREIRA, W. M. . La hermosura de Angélica y el proyecto nacional de Lope de Vega. GLAUKS (UFV) , v. 21, p. 65-78, 2021.

  • SILVA JUNIOR, A. F. ; OLIVEIRA, L. C. ; ALMEIDA, D. M. V. ; SOUZA JUNIOR, J. R. ; PEREIRA, W. M. ; STEFANI, V. C. G. . Entre a docência, a pesquisa e a militância: um olhar sobre as contribuições de Neide Maia González para o hispanismo no Brasil.. ABEHACHE , v. 20, p. 10-28, 2021.

  • PEREIRA, W. M. . Traducción de épica burlesca: La Gatomaquia de Lope de Vega. Revista Belas Infiéis , v. 9, p. 65-82, 2020.

  • CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . El Brasil restituido. LETRÔNICA , v. 13, p. e36776, 2020.

  • PEREIRA, W. M. . O ensaio barroco e neobarroco. ENTRELACES (UFC) , v. 1, p. 145-161, 2018.

  • PEREIRA, W. M. . A Poética chega à Espanha: a recepção de Aristóteles no Siglo de Oro. CALETROSCÓPIO , v. 6, p. 164-177, 2018.

  • PEREIRA, W. M. . Pío Baroja y las miserias de la guerra. Caracol , v. 11, p. 360-377, 2016.

  • PEREIRA, W. M. . O todo sem a parte não é todo: o lugar do Barroco na crítica e teoria literária brasileira. REVELL - Revista de Estudos Literários da UEMS , v. 1, p. 100-120, 2016.

  • MACHADO, R. V. ; PEREIRA, W. M. . El Sueño del Celta: O Herói Irlandês Ficcionalizado no Novo Romance Histórico. Revista Cerrados (Brasília. Online) , v. 14, p. 79-92, 2015.

  • PEREIRA, W. M. . O Pícaro Caminha pela Modernidade. A Relíquia: Romance Picaresco no Portugal do Século XIX. Scripta Alumni , p. 7-17, 2015.

  • PEREIRA, W. M. . Nas Veredas-Mortas com o Sem-Gracejos: a literatura fantástica assenhoreando o Grande sertão: veredas. Scripta Alumni , v. 1, p. 19-37, 2014.

  • PEREIRA, W. M. . O uso de tarefa colaborativa na aprendizagem de espanhol por falantes adultos brasileiros. Revista X , v. 2, p. 196-2011, 2013.

  • PEREIRA, W. M. . Ensino de língua e literatura: revisando a teoria. Versalete , v. 1, p. 1-350, 2013.

  • PEREIRA, W. M. . La familia de Pascual Duarte: um livro de memórias no início da ditadura franquista. Versalete , v. 1, p. 142-157, 2013.

  • CESCO, A. ; PEREIRA, W. M. . Dona Perfecta (Tradução comentada com estudo introdutório). 1. ed. Rio de Janeiro: 7Letras, 2024. v. 1. 224p .

  • OLIVEIRA, L. C. (Org.) ; PEREIRA, W. M. (Org.) . A variação linguística em debate: diálogos multidisciplinares. 1. ed. Campinas: Pontes, 2024. v. 1. 327p .

  • PEREIRA, W. M. ; ANTUNES, M. A. (Org.) . Formação de tradutores literários. 1. ed. São Carlos: Pedro & João Editores, 2023. v. 1. 227p .

  • PEREIRA, W. M. . Desafios e perspectivas da Tradução literária no século XXI. 1. ed. São Carlos: Pedro & João Editores, 2023. v. 1. 126p .

  • PEREIRA, W. M. . A vida fantástica (tradução comentada com estudo introdutório). 1. ed. Rio de Janeiro: 7Letras, 2023. v. 01. 520p .

  • PEREIRA, W. M. . A nova arte de fazer teatro. 01. ed. Curitiba: Editora UFPR, 2022. v. 01. 86p .

  • PEREIRA, W. M. . Introducción a la teoría poética del Siglo de Oro español. 1. ed. Curitiba: Appris, 2019. v. 1. 137p .

  • CESCO, A. ; PEREIRA, W. M. . Uma análise contrastiva do processo de tradução de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós. In: José Luis Jobim; Luciane Boganika; Mireille Garcia; Pauline Champagnat. (Org.). Discurso, linguagem e poder. 1ed.Niterói: Eduff, 2024, v. 1, p. 325-340.

  • CESCO, A. ; PEREIRA, W. M. . Estrangeirizar, domesticar, deixar fluir? Uma análise do processo de tradução de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós. In: Patrícia Chittoni Ramos Reuillard; Roberto Carlos de Assis; Vitor Alegato do Amaral; Carolina Paganine. (Org.). Horizontes da tradução: perspectivas do GTTRAD/ANPOLL. 1ed.João Pessoa: Editora do CCTA, 2024, v. 1, p. 47-62.

  • OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, W. M. . Traduzir o teatro seiscentista: em cena, as formas de tratamento de segunda pessoa singular. In: Leandra Cristina de Oliveira; Wagner Monteiro Pereira. (Org.). A variação linguística em debate. 1ed.Campinas: Pontes, 2024, v. 1, p. 213-240.

  • PEREIRA, W. M. . Proposta de tradução comentada de um fragmento de Fuenteovejuna (1619), de Lope de Vega. In: Leandra Cristina de Oliveira. (Org.). A variação linguística em debate: diálogos multidisciplinares. 1ed.Campinas: Pontes, 2024, v. 1, p. 285-296.

  • CESCO, A. ; PEREIRA, W. M. . Une analyse contrastive du processus de traduction de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós. In: José Luis Jobim; Luciane Boganika; Mireille Garcia; Pauline Champagnat. (Org.). Discours, langage et pouvoir. 1ed.Niterói: EdUFF, 2024, v. 1, p. 330-345.

  • CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Cultura e ensino de Língua Espanhola. In: Rodrigo Campos; Alice Moraes; Leandro Bolívar; Talita Barreto. (Org.). Espanhol no ensino superior: práticas pedagógicas e reflexões docentes. 1ed.São Carlos: Pedro & João, 2024, v. 1, p. 137-148.

  • PEREIRA, W. M. . Tradução pedagógica e ensino de língua espanhola: por uma nova proposta metodológica. In: Rodrigo Campos; Alice Moraes; Leandro Bolívar; Talita Barreto. (Org.). Espanhol no ensino superior: práticas pedagógicas e reflexões docentes. 1ed.São Carlos: Pedro & João, 2024, v. 1, p. 209-221.

  • CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . A desconstrução do arquétipo feminino na literatura espanhola seiscentista: uma homenagem a Ana Cristina dos Santos. In: Leandro Gomes Dias Bolivar. (Org.). Diálogos linguísticos e literários com Santos: o legado de Ana Cristina. 1ed.São Paulo: Pontes, 2023, v. 2, p. 50-70.

  • CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Sousândrade traduzido ao espanhol. In: Wagner Monteiro Pereira; Maria Alice Antunes. (Org.). Formação de tradutores literários. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2023, v. 1, p. 11-24.

  • PEREIRA, W. M. . Tradução de literatura hispânica e um possível diálogo com o contexto educativo brasileiro. In: Gleiton Malta. (Org.). Ensino de tradução e de línguas: reflexões e propostas didáticas. 1ed.Campinas: Pontes, 2023, v. 1, p. 197-210.

  • PEREIRA, W. M. . Políticas linguísticas e ensino de espanhol no Brasil. In: Lívia Márcia Tiba Rádis Baptista; Itamaray Santos; Karoline da Conceição Santos. (Org.). Desafios e perspectivas para o ensino de espanhol no Brasil. 1ed.Campinas: Pontes, 2023, v. 1, p. 373-389.

  • CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Traduzir a metáfora: discutindo o processo de tradução da poesia de Sousândrade. In: Wagner Monteiro. (Org.). Desafios e perspectivas da Tradução literária no século XXI. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2023, v. 1, p. 65-74.

  • CERDEIRA, P. L. ; PEREIRA, W. M. . A los capitanes que no les gusta contar el tiempo, sino recontar la vida: reflexões sobre o ensino de espanhol para fins específicos. In: Janaína Cardoso; Marcello de Oliveira Pinto; Rodrigo Campos. (Org.). Diálogos sobre ensino e aprendizagem de línguas em tempos (pós-) pandêmicos. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2023, v. 1, p. 189-204.

  • CANARINOS, A. K. C. ; PEREIRA, W. M. . Literatura e ensino de línguas estrangeiras: uma reflexão ainda necessária. In: Janaína Cardoso; Marcello de Oliveira Pinto; Rodrigo Campos. (Org.). Diálogos sobre ensino e aprendizagem de línguas em tempos (pós-) pandêmicos. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2023, v. 1, p. 317-330.

  • PEREIRA, W. M. . Uma análise da tradução ao espanhol do episódio de Fátima em O ano da morte de Ricardo Reis. In: Beatriz Carvalho; Priscila Lopes d'El Rei. (Org.). O nobel português: reflexões sobre a obra de José Saramago. 01ed.Barcelona: Universidad Autónoma de Barcelona, 2022, v. 01, p. 25-37.

  • PEREIRA, W. M. . O negro em Poeta en Nueva York, de Federico García Lorca: por onde anda o mestiço?. In: Rodrigo Vasconcelos Machado. (Org.). Atas do IV Simpósio de literatura negra ibero-americana. 01ed.Curitiba: UFPR, 2019, v. 01, p. 77-86.

  • PEREIRA, W. M. . Autobiografía de un esclavo: a Picaresca chega a Cuba e adquire a cor local. In: Rodrigo Vasconcelos Machado. (Org.). Panorama da literatura negra ibero-americana. 1ed.Curitiba: Imprensa UFPR, 2015, v. 1, p. 439-458.

  • PEREIRA, W. M. . A importância de Os Lusíadas na Espanha do Século de Our. In: XXVI Congresso internacional da ABRAPLIP, 2017, Curitiba. Anais do XXVI Congresso internacional da ABRAPLIP. Curitiba: UFPR, 2017. v. 1. p. 1728-1732.

  • PEREIRA, W. M. . A paródia como estratégia barroca: Dom Quixote de la Mancha. In: VIII Seminário de Pesquisa, 2016, Curitiba. Anais do VIII Seminário de Pesquisa. Curitiba: Uniandrade, 2016. v. 1. p. 455-475.

  • PEREIRA, W. M. . Por uma revalorização do Barroco: o papel de Affonso Ávila na crítica latino-americana da segunda metade do século XX. In: CIEL, 2015, Ponta Grossa. textos completos. Ponta Grossa: UEPG, 2015. v. 1. p. 418-428.

  • PEREIRA, W. M. . O método ensaístico de Octavio Paz em 'El arco y la lira'. In: XV Congresso de Estudos Literários, 2013, Vitória - Espírito Santo. Literatura e voz subalterna - Anais. Vitória - Espírito Santo: GM Gráfica e Editora Ltda, 2013. v. 1. p. 501-512.

  • PEREIRA, W. M. . La familia de Pascual Duarte: a autobiografia como estratégia de representação de alteridade na Guerra Civil Espanhola. In: Evento de Iniciação Científica, 2012, Curitiba. Anais do evento de Iniciação Científica, 2012.

  • PEREIRA, W. M. . El método ensayístico de Octavio Paz en El arco y la lira. In: VIII Congresso brasileiro de hispanistas, 2014, Rio de Janeiro. Livro de Resumos. Rio de Janeiro: UFRJ, 2014. v. 01. p. 161-161.

  • PEREIRA, W. M. . El sueño del celta: o herói irlandês ficcionalizado no Novo Romance Histórico. In: XI Seminário nacional de literatura, história e memória, 2013, Cascavel. Livro de Resumos, 2013. v. 1. p. 96-97.

  • PEREIRA, W. M. ; CERDEIRA, P. L. . OS DESAFIOS E OPORTUNIDADES DE ENSINAR ESPANHOL PARA FINS ESPECÍFICOS NO LICOM-LETI. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . Tradução como forma de repensar o cânone: uma proposta de trabalho com o Século XVII espanhol. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . Tradução literária criativa: desafios e reflexões do tradutor. 2022. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • PEREIRA, W. M. . Traduzir e repensar o cânone: tradução do século XVII espanhol ao português brasileiro. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . Uma análise da tradução ao espanhol do episódio de Fátima. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . Tradução e Século de Ouro. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . Tradução de literatura ibero-americana e sua possível aplicação no ensino. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . El pronombre sujeto convence: estrategias argumentativas en portugués y en español. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . Lope tratadista, Lope poeta épico: como traduzi-los?. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . Más allá de la sintaxis: aportes pragmáticos al uso del español. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. ; CANARINOS, A. K. C. ; BORDINI, M. I. . Literatura e crítica em tempos de ditadura. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . Un análisis de las asimetrías en el uso de los pronombres personales sujeto en portugués y en español. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . Traducción Español/ Portugués: desafíos metodológicos. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . Traducción y enseñanza de español como lengua extranjera en contexto universitario. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . Tradução de poesia espanhol/ português: questões metodológicas. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . Tradução do Século de Ouro espanhol ao português brasileir: possíveis caminhos. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . LICOM/LETI - ESPANHOL PARA A TERCEIRA IDADE 3. 2021. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • PEREIRA, W. M. . LICOM/LETI - ESPANHOL PARA A TERCEIRA IDADE 4. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . Introducción a la culinaria española. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PEREIRA, W. M. . LICOM/LETI - ESPANHOL. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . AS TICS NO ENSINO DE ESPANHOL PARA A TERCEIRA IDADE: UM RELATO DO LETI-UERJ. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . Tradução em Língua espanhola. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . Tradução do Século de Ouro espanhol: La Gatomaquia, de Lope de Vega. 2020. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • PEREIRA, W. M. . Tradução de épica burlesca: La Gatomaquia de Lope de Vega. 2020. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • PEREIRA, W. M. . Las obras literarias hispánicas difundidas en América. 2019. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • PEREIRA, W. M. . O teatro nacional de Lope de Vega: 'Fuenteovejuna' e 'El mejor alcalde, el rey'. 2019. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • PEREIRA, W. M. . Santiago García y la novela gráfica. 2018. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • PEREIRA, W. M. . Estratégias comunicativas através dos contos: três exemplos em aula de espanhol como língua estrangeira. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . El negro en la poesía de Federico garcía Lorca. 2018. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • PEREIRA, W. M. . O Fénix sai dos corrales: uma análise da poesia épica de Lope de Vega. 2018. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • PEREIRA, W. M. . A importância de Os Lusíadas na Espanha do Século de Ouro. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • PEREIRA, W. M. . Violência e Poder na obra romanesca de Mario Vargas Llosa. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • PEREIRA, W. M. . Crítica e teoria literária no Século de Ouro espanhol. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . A paródia como estratégia barroca: Dom Quixote de la Mancha. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . O ensaio neobarroco. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . Por uma nova forma de avaliar: a atualização do modelo de avaliação do curso de espanhol do CELIN. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PEREIRA, W. M. . El crítico Cervantes y la Metaliteratura. 2016. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • PEREIRA, W. M. . Autobiografía de un esclavo: a picaresca chega a Cuba e adquire a cor local. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • PEREIRA, W. M. . Por uma revalorização do Barroco: o papel de Affonso Ávila na crítica latino-americana da segunda metade do século XX. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • PEREIRA, W. M. . El sueño del Celtae e El héroe discreto na tradição romanesca de Mario Vargas Llosa. 2015. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • PEREIRA, W. M. . El método ensayístico de Octavio Paz en El arco y la lira. 2014. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • RESENDE, C. L. ; MAGRI, I. ; PEREIRA, Wagner Monteiro . Testemunhos tangíveis: cenas de leitura na literatura moderna. Belo Horizonte: Relicário, 2024. (Tradução/Livro).

  • PEREIRA, W. M. . A Castanheira. São Paulo: Perspectiva, 2020. (Tradução/Artigo).

  • PEREIRA, W. M. ; PIERCE, J. . O examinador Miser Palomo. São Paulo: Perspectiva, 2020. (Tradução/Artigo).

  • PEREIRA, W. M. . El héroe discreto - Mario Vargas Llosa. Curitiba: UFPR, 2014 (Resenha).

Outras produções

PEREIRA, W. M. . Membro da comissão de reformulação do currículo de Letras Espanhol. 2021.

PEREIRA, Wagner Monteiro ; CESCO, A. . Tradução em Revista. 2024. (Organização de dossiê).

OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, Wagner Monteiro . Revista Caracol. 2024. (Organização de dossiê).

VARGAS, D. S. ; OLIVEIRA, L. C. ; PEREIRA, Wagner Monteiro . Revista Abehache. 2024. (Organização de dossiê).

PEREIRA, Wagner Monteiro . Parecer para a Revista Moara. 2024. (Parecerista ad hoc).

PEREIRA, Wagner Monteiro . Parecer para a revista Alea. 2024. (Parecerista ad hoc).

PEREIRA, Wagner Monteiro . Parecer ad hoc da revista ABRALIC. 2024. (Parecerista ad hoc).

PEREIRA, W. M. . Estratégias de tradução dos clássicos. 2022. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

PEREIRA, W. M. . Parecerista ad hoc da revista Estudos Linguísticos e Literários. 2022. (Parecerista ad hoc).

PEREIRA, W. M. . O conceito de ficção. 2022. (Revisão de tradução).

PEREIRA, W. M. . O limoeiro real. 2022. (Revisão de tradução).

PEREIRA, W. M. . Más allá de la sintaxis: aportes pragmáticos al uso del español. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

PEREIRA, W. M. . Tradução do Século de Ouro Espanhol no Século XIX. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

PEREIRA, W. M. . Tradução do Século de Ouro espanhol. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

PEREIRA, W. M. . Parecerista da Revista Versalete. 2021. (Parecerista ad hoc).

PEREIRA, W. M. . Introdução à literatura espanhola do Século XVI. 2020. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

PEREIRA, W. M. . Parecerista da Revista Cerrados. 2020. (Parecerista ad hoc).

PEREIRA, W. M. . Ensino de espanhol em contexto universitário: um estudo a partir das tarefas colaborativas. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

PEREIRA, W. M. . Enseñanza de literatura en clases de ELE. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

PEREIRA, W. M. . Conquista - Livro de atividades caligráficas. 2019. (Editoração/Livro).

PEREIRA, W. M. . O teatro espanhol seiscentista. 2017. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

PEREIRA, W. M. . Pareceristas ad hoc da Revista Versalete. 2017. (Parecerista ad hoc).

PEREIRA, W. M. . Parecerista da revista Versalete. 2016. (Parecerista ad hoc).

PEREIRA, W. M. . Parecerista da revista Versalete. 2015. (Parecerista ad hoc).

PEREIRA, W. M. . Parecerista da revista Versalete. 2013. (Parecerista ad hoc).

PEREIRA, W. M. . La familia de Pascual Duarte: a autobiografia como estratégia de alteridade na Guerra Civil Espanhola. 2012. (Relatório de pesquisa).

PEREIRA, W. M. . O processo corretivo e o feedback na prática de tarefas colaborativas na aprendizagem de espanhol por universitários brasileiros.. 2011. (Relatório de pesquisa).

Projetos de pesquisa

  • 2023 - Atual

    Traduzir e repensar o cânone: tradução de autores marginalizados na historiografia literária, Descrição: Autores canônicos, como William Shakespeare, Marcel Proust e Miguel de Cervantes, são alguns dos nomes mais conhecidos da literatura ocidental, fazendo parte de qualquer compilação que tente contemplar a história das literaturas europeias. No entanto, longe de propor que esses autores não façam mais parte dos currículos de literatura nas universidades, parece-nos relevante que a literatura europeia ocidental não se reduza a um pequeno número de escritores, os quais muitas vezes dialogavam entre si e ignoravam a produção de outros autores. A nossa hipótese central é a de que para compreender a literatura espanhola seiscentista, teremos que problematizar a formação dentro da historiografia literária de uma suposta literatura nacional unívoca, para pensar, seguindo a nomenclatura de Franco Moretti (2000), em séries de literaturas nacionais e produções individuais. Isto é, não seriam as produções marginalizadas, ou muitas vezes sequer lidas e estudadas, que formariam uma ideia mais clara das relações estabelecidas entre os autores do Barroco espanhol ou da Renascença italiana? Essa hipótese também se bifurca no papel que a tradução mantém na problematização do cânone estabelecido. Ou seja: essa revisão por meio da tradução, ao ser feita no século XXI na América Latina, produz um resultado distinto de propostas realizadas em diferentes contextos? Portanto, o presente projeto tem como objetivo problematizar o cânone literário europeu. O segundo núcleo diz respeito à tradução como uma estratégia de reexaminar o cânone. Isto é, qual o papel de tradutores brasileiros no processo de problematização de um cânone literário. Neste ponto, será pertinente considerar o horizonte dos tradutores, tendo em vista que as traduções são realizadas na América Latina, no século XXI.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) / Especialização: (3) / Mestrado acadêmico: (1) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Coordenador.

  • 2021 - Atual

    Referenciação e argumentação no funcionamento da língua espanhola. Perspectiva comparada com a língua portuguesa., Descrição: A proposta do grupo é estudar sistematicamente relações entre os processos linguísticos de referenciação (determinação, retomada, categorização) e o funcionamento da argumentação na dimensão sequencial (textual) e dialógica. Parte-se do pressuposto de que a argumentatividade é uma propriedade do funcionamento da língua, e o foco recai sobre a língua espanhola, para seu estudo nessa dimensão. Assim, categorias como definitude, genericidade, especificidade, correferência, classificação, contraste, oposição, topicalização, focalização, e todos os valores semânticos que nelas intervêm fazem parte do escopo de pesquisa, e são abordadas no funcionamento do Espanhol, podendo incluir, nas indagações, uma perspectiva comparada em relação ao Português. As bases teóricas são a referenciação abordada a partir de uma perspectiva materialista do discurso, a semântica argumentativa e a conceitualização dialógica de cunho bakhtiniano. As metodologias de trabalho incluem a análise de processos específicos em séries textuais, a busca em corpora de referência, o levantamento da literatura sobre problemas específicos e a reflexão comparativa em torno dela, e a análise da produção de lusoparlantes em língua espanhola. É proposto como principal espaço de repercussão a formação superior em Letras, na especificidade da Língua Espanhola no Brasil, visando propostas inovadoras na grade curricular e nos instrumentos linguísticos destinados a essa formação.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (1) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Integrante / Adrián Pablo Fanjul - Coordenador.

  • 2020 - Atual

    Núcleo Pío Baroja de estudos da tradução, Descrição: O projeto propõe, em um primeiro momento, uma investigaçãoaprofundada sobre teorias da tradução vigentes nos séculos XIX e naprimeira metade do século XX, para em seguida refletir sobre questõessurgidas a partir da segunda metade do século XX. Em um segundomomento, serão selecionados textos relevantes da virada do séculoXIX para o século XX da literatura espanhola que apresentamproblemáticas relevantes para os estudos da tradução. Em um terceiromomento, a atividade será prioritariamente prática. A partir deatividades de tradução alinhadas a teorias como a de Derrida (1985),Benjamin (2008) e Haroldo de Campos (2011), pretende-seimpulsionar a literatura espanhola oitocentista e novecentista (devanguarda) no Brasil e publicar os resultados em periódicosclassificados através do Qualis-Capes. Os alunos seguirão uma prática de repensar o cânone já definido e o papel do tradutor comoprotagonista na formação de novos cânones.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (10) / Especialização: (3) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Coordenador / Andréa Cesco - Integrante / Maria Alice Antunes - Integrante.

  • 2019 - 2020

    Literatura e tradução do Século de Ouro Espanhol, Descrição: O projeto propõe, em um primeiro momento, uma investigação aprofundada sobre teorias da tradução vigentes nos séculos XVI e XVII, para em seguida refletir sobre questões surgidas a partir de meados do século XX. Em um segundo momento, serão selecionados textos relevantes do Século de Ouro espanhol que apresentam problemáticas relevantes para os estudos da tradução. A partir da prática de tradução alinhada a teorias como a de Derrida (1985), Benjamin (2008) e Haroldo de Campos (2011), pretende-se impulsionar a literatura espanhola seiscentista no Brasil e publicar os resultados em periódicos classificados através do Qualis-Capes.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Coordenador.

  • 2019 - Atual

    Mobilidades literárias: literatura e construções (inter)culturais, Descrição: Propõe-se por meio de nosso grupo de estudos um espaço de debate sobre a presença da literatura no contexto de ensino-aprendizagem em Língua Materna (LM) e Língua Estrangeira (LE). Cabe aqui um diálogo estreito com os desenvolvimentos no âmbito da Teoria da Literatura, mas também com outras áreas de conhecimento, como a Antropologia, História, Psicologia Cognitiva, Filosofia, entre outras. Além da dimensão teórica, a atenção se volta à investigação de situações concretas de ensino-aprendizagem de literatura em LM e LE.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (3) Doutorado: (5) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Coordenador / Fernanda Boarin Boechat - Integrante / Anderson Bogéa da Silva - Integrante / Cilene Trindade Rohr - Integrante.

  • 2015 - Atual

    Estudos e Traduções do Teatro Espanhol, Descrição: O grupo tem como principal objetivo promover estudos, edições, traduções, seminários e orientações de PIBIC, mestrado e doutorado sobre peças teatrais principalmente dos Séculos de Ouro, visando criar um repertório de estudos e de textos traduzidos em edições anotadas e críticas. Agrupa docentes e pesquisadores da Universidade Federal de Rio de Janeiro (UFRJ), a Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), a Universidade de São Paulo (USP), o Grupo GRISO da Universidade de Navarra (UNAV), o Grupo Proteo da Universidad de Burgos e pesquisadores independentes.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (10) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Integrante / Andréa Cesco - Integrante / Miguel Ángel Zamorano - Coordenador / Maria Augusta da Costa Vieira - Integrante / Letícia Rebollo Couto - Integrante.

  • 2013 - Atual

    Estudos Literários e Traduções do Século de Ouro, Descrição: Este grupo busca integrar pesquisadores - docentes e estudantes de graduação e pós-graduação - na área de Literatura e Tradução do Século de Ouro, considerado um dos períodos mais brilhantes e produtivos (anos em que o império espanhol era conhecido no mundo todo por seu domínio e por sua produção artística). Pretende-se não só contribuir no debate nacional e internacional através da publicação de artigos, capítulos de livros e livros, participação em eventos da área, além de orientações de PIBIC, mestrado e doutorado, como também promover anualmente eventos dentro da UFSC/CCE que apresentem as discussões e os resultados do grupo.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (9) . , Integrantes: Wagner Monteiro Pereira - Integrante / Andréa Cesco - Coordenador / Walter Carlos Costa - Integrante / Claudia Grijó Vilarouca - Integrante / Otávio Guimarães Tavares - Integrante.

Prêmios

2019

Prêmio Curta Ciência - melhor tese de doutorado na área de Letras, UFPR.

2018

Primeiro lugar nacional de bolsa de pós-doutorado na área de Letras, CNPq.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Centro de Educação e Humanidades, Instituto de Letras. , Rua São Francisco Xavier, 524, Maracanã, 20943000 - Rio de Janeiro, RJ - Brasil, Telefone: (91) 32017108, URL da Homepage:

Experiência profissional

2020 - Atual

ABEHACHE

Vínculo: Editor-chefe da revista, Enquadramento Funcional: Editor-chefe da revista, Carga horária: 4

Outras informações:
Editor-chefe da revista com a professora Leandra de Oliveira (UFSC)

2015 - Atual

Universidade Federal do Rio de Janeiro

Vínculo: , Enquadramento Funcional:

2013 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: , Enquadramento Funcional:

2020 - Atual

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto A, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
2020.2 ILE 03-07001 - Língua espanhola II (TDG 09) ILE 03-07211 - Literatura hispânica I (TDG 06) 2021.1 ILE 03-10035 - Prática de ensino em língua espanhola III (TDG 06) ILE 03-07211 - Literatura hispânica I (TDG 06) 2021.2 ILE 03-07212 - Literatura hispânica II (TDG 04) ILE 03-07214 - Literatura hispânica IV (TDG 04) ILE 03-06750 - Introdução aos estudos da tradução I (TDG 02)

2020 - Atual

Associação Brasileira de Hispanistas

Vínculo: Primeiro Tesoureiro, Enquadramento Funcional: Primeiro Tesoureiro, Carga horária: 8

2019 - 2019

Universidad Complutense de Madrid

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor visitante, Carga horária: 20

Outras informações:
Professor visitante na área de literatura espanhola, sob a supervisão do professor Javier Huerta Calvo.

2019 - 2020

Universidade Federal do Pará

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto A, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
2019/2 LE001011 - Fundamentos da teoria literária (68h.) - TDG 04 LE127011 - Linguística aplicada ao ensino de espanhol (68h.) - TDG 04 LE127017 - Prosa hispanófona (68h.) - TDG 04

2019 - 2019

Universidade de São Paulo

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor colaborador da Pós-Gradução, Carga horária: 4

Outras informações:
Professor colaborador na Pós-graduação em língua e literatura espanhola. Em 2019 ministrei a disciplina FLM 5649 - Muito mais que teatro - uma introdução à poesia lírica e épica de Lope de Vega

2020 - 2020

Universidade de Paris-Sorbonne IV

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Pesquisador no Institut d'études hispaniques, Carga horária: 16

Outras informações:
Pesquisador na área de Literatura espanhola do Século de Ouro sob a supervisão da professora doutora Mercedes Blanco.

2018 - 2019

Universidade Federal do Paraná

Vínculo: Professor substituto, Enquadramento Funcional: Professor subtituto, Carga horária: 40

Outras informações:
Professor de: HE 183 Língua espanhola II - 90h - TDG - 06 HE 184 Língua espanhola III - 90h - TDG - 06 HE936 Língua espanhola complementar I - 60h - TDG - 04 HE355 Prática de expressão oral em espanhol - 30h - TDG - 02 HE241 Estudos hispânicos - 45h - TDG 03 HE248 Literatura espanhola monográfica II - 30h - TDG 02

2012 - 2018

Universidade Federal do Paraná

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor cooperado, Carga horária: 16

Outras informações:
Professor dos níveis básico, intermediário e avançado de língua espanhola.

2015 - 2016

Universidade Federal do Paraná

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 40

Outras informações:
Ministrei as disciplinas de Literatura espanhola II; Literatura hispano-americana monográfica I; Língua espanhola complementar III; Prática de expressão escrita.

2011 - 2012

Universidade Federal do Paraná

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Iniciação Científica, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Bolsista pela Fundação Araucária.

2010 - 2011

Universidade Federal do Paraná

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Iniciação Científica, Carga horária: 12

Outras informações:
Bolsista de Iniciação científica voluntária.

Atividades

  • 09/2015

    Ensino, Abi - Letras Português e Espanhol, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Literatura Hispano-americana monográfica 1, Prática de expressão escrita, Língua espanhola complementar 2

2012 - 2019

Cooperativa de Educadores e Instrutores de Línguas

Vínculo: Cooperado, Enquadramento Funcional: Diretor-tesoureiro, Carga horária: 12

Outras informações:
Diretor-tesoureiro da atual gestão Supervisor da área de língua espanhola (responsável pela área pedagógica, seleção de novos professores. nivelamentos e escolha de materiais didáticos, elaboração de provas).

2015 - 2015

Instituto García Lorca

Vínculo: Professor autônomo, Enquadramento Funcional: Professor de língua espanhola, Carga horária: 12

Outras informações:
Professor dos níveis intermediários e avançados.

2018 - 2018

Centro Cultural da Espanha

Vínculo: Professor autônomo, Enquadramento Funcional: Professor de língua espanhola, Carga horária: 12

Outras informações:
Professor de língua espanhola dos níveis básicos, intermediários e avançados.