Luana Lise Carmo da Solidade

Doutoranda em Literatura e Cultura com ênfase em Estudos de Tradução Cultural e Intersemiótica na Universidade Federal da Bahia. Mestra em Literatura e Cultura com ênfase em Estudos de Tradução Cultural e Intersemiótica pela Universidade Federal da Bahia. Bacharela em Letras - Língua Estrangeira Moderna (Inglês) pela Universidade Federal da Bahia. Atuou como professora substituta de Teoria da Literatura na mesma instituição. Como pesquisadora, investiga as relações entre tradução e performance, através do estudo da canção enquanto gênero literário. Na graduação, foi professora de língua inglesa do Núcleo Permanente de Extensão em Letras (NUPEL) e do Sindicato dos trabalhadores técnico-administrativos da UFBA (ASSUFBA), bem como monitora especial de língua inglesa no Programa de Proficiência em Língua Estrangeira para Estudantes e Servidores da UFBA (PROFICI). Trabalhou ainda como professora de língua inglesa no programa Idiomas sem Fronteiras da UFRB. Ainda na graduação, atuou como pesquisadora no grupo "Tradução, Processo de Criação e Mídias Sonoras" (PRO.SOM), de 2011 a 2012, como bolsista CNPq. No ano de 2012, ingressou no grupo de pesquisa "Literatura como Performance: Escritas de Si e Políticas de Si". Em 2013, participou do projeto de extensão "Mentes Livres & Corpos Indóceis", que faz uso da arte literária para produção de políticas de si, voltadas a sujeitos em situação de encarceramento. No ano de 2016, ingressou no grupo de pesquisa "Traduzindo no Atlântico Negro". No PRO.SOM, concentrou-se na análise de traduções de literatura afro-americana e teve a oportunidade de trabalhar na tradução do inglês para o português de produções pós-coloniais. Por exemplo, as peças teatrais escritas por Jackie Kay ("The Lamplighter") e Athol Fugard ("Statements After An Arrest Under the Immorality Act"), registrando as escolhas do processo tradutório através da metodologia da Crítica Genética. Este material traduzido foi posteriormente roteirizado e utilizado para produção de áudio-livros destinados a pessoas com deficiência visual. Nos dois grupos posteriores, iniciou estudos acerca de teorias da performance e da tradução de textos afrodiaspóricos. Através destas discussões, desenvolveu trabalhos direcionados à análise e à tradução de poemas-canções da afrodiáspora, que resultaram na produção de sua monografia e dissertação de mestrado. Atualmente, estuda as relações entre tradução e performance através da análise de canções provenientes do cenário da contracultura nos Estados Unidos e no Brasil.

Informações coletadas do Lattes em 07/04/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em LITERATURA E CULTURA

2018 - Atual

Universidade Federal da Bahia
Elizabeth Ramos.

Mestrado em LITERATURA E CULTURA

2015 - 2017

Universidade Federal da Bahia
Título: Blues e samba traduzindo corpos de mulheres negras em performances de Billie Holiday e Elza Soares, Ano de Obtenção: 2017
Denise Carrascosa França.Palavras-chave: Tradução performática; Poemas-canção; Música diaspórica.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria Literária.

Graduação em Letras - Língua Estrangeira

2009 - 2014

Universidade Federal da Bahia
Título: Poesia em forma de blues: a construção da identidade afro-americana em narrativas musicais na primeira metade do século XX
Orientador: Denise Carrascosa França

Ensino Médio (2º grau)

2004 - 2006

Colégio Antônio Vieira

Ensino Fundamental (1º grau)

2001 - 2003

Colégio Antônio Vieira

Ensino Fundamental (1º grau)

1996 - 2000

Colégio Nossa Senhora da Soledade

Formação complementar

2018 - 2018

Laboratório Escritas da Cena. , Universidade Livre do Teatro Vila Velha, ULTV, Brasil.

2005 - 2005

ALS I - Advanced Listening and Speaking I. (Carga horária: 48h). , Associação Cultural Brasil-Estados Unidos, ACBEU, Brasil.

2003 - 2005

Programa Intermediário-avançado. (Carga horária: 84h). , Associação Cultural Brasil-Estados Unidos, ACBEU, Brasil.

2003 - 2003

ALS II - Advanced Listening & Speaking II. (Carga horária: 48h). , Associação Cultural Brasil-Estados Unidos, ACBEU, Brasil.

2003 - 2003

AG II - Advanced Grammar II. (Carga horária: 48h). , Associação Cultural Brasil-Estados Unidos, ACBEU, Brasil.

2000 - 2002

Basic/Intermediate Course. (Carga horária: 252h). , Escola Baiana de Expansão Cultural, EBEC, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução Cultural.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria Literária.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Projetos de pesquisa

  • 2020 - Atual

    TRADCULT - Tradução, cultura e diálogo entre artes, Descrição: O grupo entende a fruição das expressões artísticas como exercício de interpretação, através de vários jogos. Da mesma forma, entende que o processo de tradução resulta de interpretação, a partir de outro lugar de fala. Assim, as traduções que lemos/assistimos expressam uma voz do presente e resultam em (re)criação, nunca idêntica ao texto anterior, pois trará marcas de quem interpreta. Às vezes, leitores/ plateias expostos às obras consideradas originais rechaçam as traduções/adaptações, baseados em conceitos como fidelidade, como se o texto anterior contivesse a verdade, fosse privilégio de grupos hegemônicos. A partir dos anos 60, uma vez afirmada a dignidade do simulacro, que nos chega através dos meios de comunicação de massa, não como outro modelo, mas falando por si, instaurando a sua própria lógica, que populariza a arte para os que não têm acesso ao espetáculo ao vivo.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luana Lise Carmo da Solidade - Integrante / Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Ana Maria Bicalho - Integrante.

  • 2018 - Atual

    Bob Dylan e Raul Seixas: tradução performática como poética da liberdade, Descrição: Projeto de tese de doutorado.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luana Lise Carmo da Solidade - Coordenador / Elizabeth Ramos - Integrante.

  • 2016 - 2016

    Traduzindo no Atlântico Negro, Descrição: Projeto de pesquisa que se destina, em sua primeira etapa, à tradução de textos literários afro-americanos para o afro-português, através do estudo de teorias político-críticas e discussões contemporâneas do campo de estudos de tradução intercultural e do feminismo negro, bem como das teorias literárias afro-americana e negro-brasileira... , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luana Lise Carmo da Solidade - Integrante / Luciany Aparecida - Integrante / Cristian Souza de Sales - Integrante / Jeferson Santos do Socorro - Integrante / Hilda Ferreira da Costa França - Integrante / Felipe Souza Menezes - Integrante / Thais Barbedo Vigas - Integrante / Denise Carrascosa França - Coordenador.

  • 2015 - 2017

    Blues e samba traduzindo corpos de mulheres negras em performances de Billie Holiday e Elza Soares, Descrição: Projeto de dissertação de mestrado. Por meio de um breve histórico do blues e do samba, bem como de uma análise crítica da formação do discurso nacional dos Estados Unidos e do Brasil, vemos o poder da música negra nas Américas através da agência performativa dos corpos. O diálogo entre as discussões de raça e gênero acontecem por meio da problematização das figuras do malandro e do bluesman, respectivamente presentes no samba e no blues. As trajetórias de duas mulheres negras, Billie Holiday e Elza Soares, nos mostram rasuras das narrativas hegemônicas atribuídas a corpos negros femininos. Com base na análise das canções Fine and mellow, My man, Maria da Vila Matilde e Pra fuder, proponho uma tradução cultural entre Billie Holiday e Elza Soares a partir da intempestividade e da predominância dos afetos da alegria e da tristeza em suas performances. A noção de sujeito como agência possibilita pensar a performance como um mecanismo de escrita e de tradução de si através do agora. O tempo do performático instaura rasuras em discursos oficiais e em estruturas de ordenamento cronológico que possibilitam a entrada do ?novo? no mundo com políticas de tradução de si. A teoria da performance então entrecruza-se com o campo da tradução através do diálogo entre Agamben (2013), Bhabha (2013), Derrida (2006), Deleuze (2002), Nietzsche (2003) e Spinoza (2009). Além de analisar a performance como uma tradução intempestiva, defendo que, como gesto tradutório, ela é um dispositivo atravessado pelos afetos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luana Lise Carmo da Solidade - Integrante / Denise Carrascosa França - Coordenador.

  • 2014 - 2014

    Poesia em forma de blues: a construção da identidade afro-americana em narrativas musicais na primeira metade do século XX, Descrição: Projeto de Trabalho de Conclusão de Curso. Este trabalho consiste na análise de canções clássicas de blues norte-americanas produzidas na primeira metade do século XX (até a década de 1950) através do ;estudo da teoria da lírica afro-americana e do mapeamento da genealogia do blues como ritmo musical importante na construção identitária afro-americana. São analisados aqui o conceito de nação e a formação do discurso nacional estadunidense a partir de seu duplo elo (através da identidade e da diferença) com a construção do contra-discurso de um grupo subalterno. O documentário de Scorsese, The Blues(2003), é utilizado como ferramenta em busca de rastros para uma possível genealogia. A discussão é atravessada pelos estudos culturais e pela problematização pós-estruturalista acerca do conceito de representação: entender como as práticas culturais são construções que estão articuladas através de relações de poder. O corpus é constituído por oito canções, que foram escolhidas a partir de afinidades temáticas e estéticas entre as letras, em busca de registros de construção identitária e de uma narrativa nacional que foi invisibilizada pela perspectiva historicista. O recorte temporal da pesquisa busca estudar o fluxo cultural que posteriormente possibilitou o acontecimento e eclosão do Movimento dos Direitos Civis nos Estados Unidos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luana Lise Carmo da Solidade - Integrante / Denise Carrascosa França - Coordenador.

  • 2012 - 2015

    Literatura como Performance: Escritas de Si, Políticas de Si, Descrição: Integram este grupo pesquisadores da área de estudos literários e culturais, entre professores e alunos do Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia, cujos interesses de pesquisa convergem, em sua diversidade, para o mapeamento de procedimentos narrativos que, em seu funcionamento geo-político operacionalizam movimentos de resistência na produção de subjetividades subalternas. Interessa-nos pesquisar e sistematizar teoricamente aspectos estéticos e condições de emergência de discursos narrativos marginalizados sócio-historicamente, na medida de sua potência de construção de lugares de sujeito capazes de resistir a formas várias de violência simbólica, a exemplo das subalternizações e apagamentos identitários, na forma daquilo que entendemos como uma espécie de "política de si". Nossas pesquisas, portanto, têm operado no cruzamento entre os seguintes problemas: narrativa como performance, procedimentos de subjetivação, subalternidade, ética e política na contemporaneidade.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (5) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Luana Lise Carmo da Solidade - Integrante / Denise Carrascosa - Coordenador / Saulo Moreira - Integrante / Ana Farani - Integrante / Patrícia Freitas - Integrante / Paula Campos - Integrante / Luciana Reis - Integrante / Juliana Bastos - Integrante.

  • 2011 - 2012

    TRADUÇÃO, PROCESSO DE CRIAÇÃO E MÍDIAS SONORAS - A criação de um audiolivro em português baseado na peça Statements After an Arrest Under the Immorality Act, de Athol Fugard. Da tradução à gravação., Descrição: Esta pesquisa tem como objetivo estudar o processo de tradução do inglês para o português da peça Statements After an Arrest Under the Immorality Act (1972), do autor sul-africano Athol Fugard. A peça conta a história de um envolvimento amoroso entre uma bibliotecária branca e um professor negro na década de cinquenta, quando a Lei da Imoralidade proibia relações sexuais inter-raciais no contexto do Apartheid sul-africano. Essa peça tem um caráter crítico e político, assim como a maioria das obras de Fugard, podendo-se observar marcas de pós-colonialismo na narrativa do autor. Por isso foram utilizados, sobretudo, os conceitos de pós-colonialismo e de literatura pós-colonial para análise da obra. A fim de documentar o processo de tradução interlingual, registrando todas as suas etapas, foi utilizada a metodologia da crítica genética. O audiolivro baseado na peça irá possibilitar o acesso a pessoas que se interessem pela literatura sul-africana, bem como aqueles portadores de deficiência visual, um público privilegiado desta pesquisa. O texto de Fugard em discussão é revelador de questões relevantes a serem debatidas, que incitam o seu leitor a uma postura crítica diante de um regime segregacionista.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luana Lise Carmo da Solidade - Integrante / Silvia Maria Guerra Anastacio - Coordenador / Rafaela Gomes - Integrante / Saryne Aquino - Integrante / Wendel Chaves - Integrante.

  • 2010 - 2012

    TRADUÇÃO, PROCESSO DE CRIAÇÃO E MÍDIAS SONORAS, Descrição: Este é um projeto de pesquisa que tem uma interface com a extensão e compreende as seguintes vertentes de estudo: tradução interlingual (textos em língua estrangeira para o português); tradução intersemiótica/intermidiática (sistema semiótico/ mídia para outro/a); e processos de criação (análise da gênese de produções artísticas diversas). É um projeto em que pesquisadores (alunos, professores e técnicos) trabalham na tradução, adaptação, gravação e edição de obras diversas em mídias sonoras, além de testes de recepção das mídias produzidas. Articula-se com o ensino, ao aproximar alunos das práticas acadêmicas e atividades de extensão, em que são oferecidos cursos à comunidade e aos pesquisadores interessados no uso do Programa Pro.Tools (gravação e edição de textos para mídias) e na roteirização dos textos para gravação. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luana Lise Carmo da Solidade - Integrante / Silvia Maria Guerra Anastacio - Coordenador / Raquel Borges Dias - Integrante / Carla Cristiane Cruz Souza - Integrante / Fernanda Correia Silva Rochinski - Integrante / Wendel Chaves - Integrante.

  • 2010 - 2011

    TRADUÇÃO, PROCESSO DE CRIAÇÃO E MÍDIAS SONORAS - A criação de um audiolivro em português baseado na peça radiofônica The Lamplighter da autora Jackie Kay. Da tradução à gravação., Descrição: Esta pesquisa propõe-se a estudar o processo de tradução para o português e da gravação em audiolivro da peça radiofônica "The Lamplighter" (2008), da autora escocesa Jackie Kay (1961-). O tema da peça é a época da escravidão, contada sob a ótica de quatro mulheres e um homem, que retratam as viagens, a vida nas plantações, o crescimento da cidade britânica e a revolução industrial. A história expõe partes da história raramente divulgadas, revelando o custo devastador da escravidão humana.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Luana Lise Carmo da Solidade - Integrante / Silvia Maria Guerra Anastacio - Coordenador / Raquel Borges Dias - Integrante / Carla Cristiane Cruz Souza - Integrante.

Histórico profissional

Experiência profissional

2016 - 2017

Universidade Federal da Bahia

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Substituta, Carga horária: 40

Outras informações:
Ministrou as seguintes disciplinas: 2015.2 - LETB87 -Teoria da Lírica; LETB92- Questões Teóricas da Contemporaneidade; LETA10 - Introdução aos Estudos Literários e LETA16 - Estudos de Teorias e Representações da Literatura e da Cultura. Curso de férias - LETA16 - Estudos de Teorias e Representações da Literatura e da Cultura. 2016.1 - LETA10 - Introdução aos Estudos Literários e LETA16- Estudos de Teorias e Representações da Literatura e da Cultura. 2016.2 - LETA10 - Introdução aos Estudos Literários.

2016 - 2016

Universidade Federal da Bahia

Vínculo: Tirocínio docente orientado, Enquadramento Funcional: Professora

Outras informações:
Ministração de aulas na disciplina LETA93 - A Poesia de Língua Inglesa.

2019 - 2019

Universidade Federal do Recôncavo da Bahia

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professor em formação de Língua Inglesa

Outras informações:
Professora em formação de Língua Inglesa no Núcleo de Idiomas da Universidade Federal do Recôncavo - Cruz das Almas - no Programa Idiomas sem fronteiras.

2018 - 2018

Núcleo Permanente de Extensão em Letras

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professor em formação de Língua Inglesa, Carga horária: 16

Outras informações:
Professora em formação do NUPEL, tendo cumprido uma carga horária total de 210 horas nas seguintes atividades: práticas assistidas dos níveis 1 e 4 (120h); preparação supervisionada das aulas (60h); reuniões de formação pedagógica (30h).

2015 - 2016

Núcleo Permanente de Extensão em Letras

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professor em formação de Língua Inglesa, Carga horária: 16

Outras informações:
Professora em formação do NUPEL, tendo cumprido uma carga horária total de 420 horas nas seguintes atividades: práticas assistidas dos níveis 2,5 e 6 (240h); preparação supervisionada das aulas (120h); reuniões de formação pedagógica (60h).

2014 - 2015

Programa de Proficiência em Língua Estrangeira para Estudantes e Servidores

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora especial de Língua Inglesa, Carga horária: 16

Outras informações:
Monitora especial de Língua Inglesa do Programa de Proficiência em Língua Estrangeira para Estudantes e Servidores da UFBA. As atividades desenvolvidas no programa perfazem um total de 960 horas.

2012 - 2014

Universidade Federal da Bahia - PIBIC

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Pesquisadora Voluntária, Carga horária: 20

Outras informações:
Trabalho voluntário no grupo de pesquisa "Literatura como Performance: Escritas de Si e Políticas de Si". Realização de todas as atividades de pesquisa requeridas para funcionamento do grupo, tais como: leitura de textos teóricos e literários, bem como produção de resenhas e textos críticos.

2011 - 2012

Universidade Federal da Bahia - PIBIC

Vínculo: Bolsista Pibic, Enquadramento Funcional: Pesquisadora, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradução, Processo de Criação e Mídias Sonoras (PRO.SOM) A criação de um audiolivro em português baseado na peça Statements After an Arrest Under the Immorality Act, de Athol Fugard. Da tradução à gravação, com enfoque no processo de tradução interlingual e na escrita pós-colonial. Orientação: Professora Dra. Sílvia Maria Guerra Anastácio. Carga horária mensal de 80 horas, totalizando 960 horas no período citado.

2010 - 2011

Universidade Federal da Bahia - PIBIC

Vínculo: Bolsista Pibic, Enquadramento Funcional: Pesquisadora, Carga horária: 20

Outras informações:
Grupo de Tradução, Processo de Criação e Mídias Sonoras (PRO.SOM) A criação de um audiolivro em português baseado na peça radiofônica The Lamplighter da autora Jackie Kay. Da tradução à gravação. Releitura do épico em uma peça radiofônica. Orientação: Professora Dra. Sílvia Maria Guerra Anastácio. Carga horária mensal de 80 horas, totalizando 960 horas no período citado.

2012 - 2012

Sindicato dos trabalhadores técnico-administrativos da UFBA

Vínculo: Estágio remunerado, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Inglesa

Outras informações:
Professora de inglês do nível Intermediário A no Curso de Línguas promovido pelo Sindicato dos trabalhadores técnico-administrativos da UFBA. Carga horária semestral: 68h/aula ministradas.

2011 - 2012

ESCOLA BAIANA DE EXPANSÃO CULTURAL

Vínculo: Prestação de serviços, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Inglesa

Outras informações:
Prestação de serviços como professora de língua inglesa em classes de nível fundamental ( 7 a 10 anos), em parceria do EBEC com os colégios Sacramentinas e Salesiano.