Najla Roberta Barcelos Barranco

Estudante do último ano do curso de Bacharelado em Tradução na UNESP. Atualmente trabalha como professora estagiária do CCAA nos idiomas inglês e francês.

Informações coletadas do Lattes em 05/06/2019

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Graduação em andamento em Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor

2007 - Atual

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho

Ensino Fundamental (1º grau)

1995 - 2002

Colégio Santo André

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2009 - 2010

Extensão universitária em DICIONÁRIO ON-LINE DE EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS. (Carga horária: 120h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2008 - 2008

Extensão universitária em Elaboração de índice remissivo multilíngue. (Carga horária: 60h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2008 - 2008

Prática de comunicação em língua francesa. (Carga horária: 30h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2007 - 2007

Laboratório audiovisual de Língua Espanhola I. (Carga horária: 30h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES E IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES. 2009. (Encontro).

XXVIII Semana do Tradutor. Tradução: 30 anos de tradição na UNESP. 2008. (Seminário).

Breve introdução às CAT Tools com o MemoQ. 2008. (Oficina).

Première de Cinema Francês. 2008. (Outra).

Minicurso "O Acordo Ortográfico de 1990". 2008. (Outra).

Minicurso de língua francesa "A prática da tradução juramentada: como traduzir certidões de nascimento e casamento do português para o francês?" - Profa. Dra. Adriana Zavaglia e Carolina Poppi. 2008. (Outra).

Minicurso geral "A prosa espontânea de Kerouac em português: o processo tradutório do romance experimental Visões de Cody" - Guilherme da Silva Braga. 2008. (Outra).

Minicurso de língua francesa "Magie de couleurs" - Profa. Dra. Maria Cristina Parreira. 2008. (Outra).

Minicurso geral "A tradução de textos do turismo: uma área em expansão" - Profa. Dra. Patricia Tosqui Lucks. 2008. (Outra).

Palestra "Dos hieróglifos à cabine: vida de intérprete" - Profa. Dra. Roberta Barni. 2008. (Outra).

Palestra "Tradução para dublagem: dicas e truques" - Liege Christina Simões de Campo. 2008. (Outra).

Palestra "A formação em tradução no Brasil: excurso retrospectivo, relações entre teoria e prática, novas perspectivas - Uma conversa com os participantes" - Prof. Dr. João Azenha Junior. 2008. (Outra).

Palestra "Terminologia: à luz e a serviço da tradução de textos especializados" - Profa. Dra. Maria da Graça Krieger. 2008. (Outra).

Palestra "Tradução: um mercado global" - Marcel P. Forster. 2008. (Outra).

Mesa-redonda "A tradução de grandes obras e os marcadores culturais" - Profa. Dra. Adriana Zavaglia, Prof. Dr. Álvaro Hattnher e Prof. Dr. João Azenha Junior. 2008. (Outra).

Mesa-redonda "Vida de um formado em tradução" - Ms. Ana Paula Garcia Spolon, Daniel Fernando Rodrigues, Lauro Maia Amorim; moderador Prof. Dr. Nelson Luís Ramos. 2008. (Outra).

Culinária francesa. 2007. (Oficina).

Première de Cinema Francês. 2007. (Outra).

XXVII Semana do Tradutor. Tradução: Teoria e Prática. 2007. (Outra).

Minicurso geral I "Traduções e Desconstruções" - Me. Débora Racy Soares. 2007. (Outra).

Minicurso geral II "Princípios básicos para a formação de intérpretes de conferência" - Prof. Me. Reynaldo José Pagura. 2007. (Outra).

Minicurso de língua francesa "Français standard et français québécois: quelques aspects" - Prof. Dr. Nelson Luís Ramos. 2007. (Outra).

Minicurso de língua francesa "Paratexto editorial e pesquisa em tradução" - Profa. Dra. Maria Cláudia Rodrigues Alves. 2007. (Outra).

Minicurso de língua espanhola "O Diccionario Bilingue de uso español-portugués/português-espanhol como ferramenta para o tradutor em formação" - Profa. Dra. Neide Therezinha Maia González e Fernando Legón Galindo. 2007. (Outra).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Claudia Maria Xatara

Elaboração de um índice remissivo; 2008; Orientação de outra natureza; (Bacharelado Em Letras Com Habilitação de Tradutor) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Claudia Maria Xatara;

MARIA CRISTINA PARREIRA DA SILVA

Seleção de contextos para os idiomatismos quebequenses do Dicionário on-line de expressões idiomáticas Português do Brasil e de Portugal - Francês da França e do Québec; 2009; Iniciação Científica; (Graduando em Bacharelado Em Letras Tradutor) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho; Orientador: Maria Cristina Parreira da Silva;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • BARRANCO, N. R. B. ; RODRIGUES, A. . As expressões idiomáticas no universo fraseológico e na Fraseografia. In: Claudia Xatara. (Org.). Estudos em Lexicologia e Lexicografia contrastiva. Curitiba: Honoris Causa, 2010, v. , p. 167-177.

  • XATARA, C. ; LEONARDO, W. ; BARRANCO, N. R. B. . Novo PIP - Dicionário de provérbios, idiomatismos e palavrões - fr-port/port-fr. São Paulo: de Cultura, 2008 (Colaboração em livro).

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

  • 2009 - Atual

    Centro de Cultura Anglo-americana CCAA

    Vínculo: Estágio não obrigatório, Enquadramento Funcional: Professora estagiária

    Outras informações:
    Trabalho atualmente com os idiomas inglês e francês nessa instituição.