Marcelo Paiva de Souza
Bacharel em Letras Português (1993) e mestre em Literatura Brasileira pela Universidade de Brasília (1996), doutor em Ciência da Literatura pela Uniwersytet Jagielloski, de Cracóvia, Polônia (2000). Em 2019, realizou um pós-doutorado no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará. Atua principalmente nas seguintes áreas: teoria da literatura, história da literatura e do teatro brasileiros, história da literatura e do teatro poloneses, literatura comparada e estudos da tradução. Professor do Departamento de Polonês, Alemão e Letras Clássicas e da Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Paraná e tradutor. É bolsista PQ-2 do Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. (Ver PPGL/UFPR em destaque: https://ppgletras.ufpr.br/#/profile/384)
Informações coletadas do Lattes em 10/11/2023
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Ciência da Literatura
1996 - 2000
Uniwersytet Jagiellonski
Título: Teatr niepokoju: studium porownawcze dramaturgii Stanislawa Ignacego Witkiewicza i Oswalda de Andrade (O Teatro do Desassossego: Estudo Comparativo da Dramaturgia de Stanislaw Ignacy Witkiewicz e Oswald de Andrade)
Orientador: Jan Blonski
Bolsista do(a): Ministerstwo Edukacji Narodowej, MEN, Polônia. Palavras-chave: Oswald de Andrade; Stanislaw Ignacy Witkiewicz; Drama moderno; análise/interpretação de textos.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada.
Mestrado em Literatura
1994 - 1996
Universidade de Brasília, UnB
Título: 1, 2, 3.. textando: o Catatau, James Joyce e o Neobarroco, Ano de Obtenção: 1996
Henryk Siewierski.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Literatura brasileira; Prosa contemporânea; Neobarroco.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria da literatura. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Brasileira / Especialidade: Crítica Literária.
Pós-doutorado
2019 - 2019
Pós-Doutorado. , Universidade Federal do Ceará, UFC, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teatro Polonês.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.
Italiano
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Alemão
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Latim
, Lê Pouco.
Polonês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Grego
, Lê Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria Literária e Literatura Comparada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Brasileira.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução e Teoria da Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Drama Teoria História Crítica.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Polonesa.
Organização de eventos
PAULA, M. F. ; SALGUEIRO, W. C. F. ; SOUZA, M. P. . Literatura e Testemunho: Teorias, Limites, Exemplos - Simpósio Temático do XVIII Congresso Internacional ABRALIC. 2023. (Outro).
PAULA, M. F. ; SALGUEIRO, W. C. F. ; SOUZA, M. P. . Literatura e Testemunho: Teorias, Limites, Exemplos - Simpósio Temático do XVIII Encontro Internacional ABRALIC. 2022. (Outro).
PAULA, M. F. ; SOUZA, M. P. ; SALGUEIRO, W. C. F. . Literatura e Testemunho: Teorias, Limites, Exemplos - Simpósio Temático do XVII Congresso Internacional ABRALIC. 2021. (Outro).
PAULA, M. F. ; SALGUEIRO, W. C. F. ; SOUZA, M. P. . Literatura e Testemunho: Teorias, Limites, Exemplos - Simpósio Temático do XVII Congresso ABRALIC. 2020. (Outro).
PAULA, M. F. ; SOUZA, M. P. ; SALGUEIRO, W. C. F. . Literatura e testemunho: teorias, limites, exemplos - Simpósio temático do XVI Congresso Internacional Abralic. 2019. (Outro).
SARMENTO-PANTOJA, C. A. N. ; DE SOUZA, MARCELO PAIVA ; SALGUEIRO, W. C. F. . Literatura e Testemunho: Teorias, Limites, Exemplos (Simpósio Temático no XV Cong. Int. Abralic). 2017. (Outro).
SALGUEIRO, W. C. F. ; SOUZA, M. P. . Literatura e Testemunho: Teorias, Limites, Exemplos (Simpósio Temático no XIV Cong. Int. Abralic). 2015. (Outro).
SOUZA, M. P. . Polsko-brazylijskie warsztaty przekadowe/Oficina de tradução polono-brasileira. 2015. (Outro).
SALGUEIRO, W. C. F. ; SOUZA, M. P. . Literatura e testemunho: teorias, limites, exemplos (Simpósio no XIII Congresso Internacional da ABRALIC). 2013. (Outro).
KILANOWSKI, P. ; SOUZA, M. P. . Pelas veredas da poesia polonesa do séc. XX. 2013. (Outro).
SOUZA, M. P. . "Num rio difícil": literatura brasileira traduzida em polonês. 2013. (Outro).
BINES, R. K. ; SALGUEIRO, W. C. F. ; SOUZA, M. P. . LITERATURA E TESTEMUNHO: TEORIAS, LIMITES, EXEMPLOS (Simpósio no XII Congresso Internacional Abralic). 2011. (Outro).
Müller, A. ; Pedra, N. T. de S. ; SOUZA, M. P. . Wenceslau e a árvore do gramofone. 2010. (Outro).
SOUZA, M. P. . Poesia e empatia: encontro com o poeta Józef Baran (Evento de Extensão Universitária). 2009. (Outro).
DRUMOND, J. ; SOUZA, M. P. ; SALGUEIRO, W. C. F. . Machado e Guimarães: um lance de dois. 2008. (Outro).
CARVALHO, Raimundo ; SALGUEIRO, W. C. F. ; SOUZA, M. P. . VII Congresso em Estudos Literários: Sob o signo de Babel - Literatura e Poéticas da Tradução. 2005. (Congresso).
Participação em eventos
V wiatowy Kongres Tumaczy Literatury Polskiej. 2022. (Congresso).
IV wiatowy Kongres Tumaczy Literatury Polskiej. 2017. (Congresso).
Máquina Tadeusz Kantor/ Sesc Consolação. Engrenagem: realidade. 2015. (Exposição).
Meu coração de polaco voltou/Powrócilo moje polskie serce.A Polônia na obra de Leminski. 2015. (Outra).
60ª Feira do Livro de Porto Alegre. Literatura polonesa: suas tradições e recepção no Brasil e no mundo. 2014. (Feira).
III wiatowy Kongres Tumaczy Literatury Polskiej. 2013. (Congresso).
Centro, centros; ética, estética: XII Congresso Abralic. Tradução, poesia e teoria literária - com Paula Glenadel Leal (UFF) e Marcelo Jacques de Moraes (UFRJ). 2011. (Congresso).
Encontro Latino-Americano de Estudantes de Letras.Passados a construir: sobre Um outro mundo, de Gustaw Herling-Grudzinski. 2011. (Encontro).
II Simpósio Internacional sobre o Multilinguismo no Ciberespaço.Sobre fronteiras e margens (ou da tradução como provocação) - trabalho apresentado na mesa-redonda Tradução de/para línguas minoritárias, c/a part. das profas. dras. Germana H. Pereira e Georgiana Lungu-Badea e do prof. dr. Walter C. Costa. 2011. (Simpósio).
13ª Jornada Nacional de Literatura.Literatura, teatro, música e novas tecnologias (Palco de debates com a participação de Alcione Araújo, Fernando Bonassi, Eloy Fritsch, Marcelo Paiva de Souza e Márcio Rbeiro Leite). 2009. (Outra).
XXIII Encontro Nacional da ANPOLL.Participação como Coordenador do PPGL/UFES. 2008. (Encontro).
I Encontro Internacional e Nacional 5ª Habilidade: Tradução e Ensino.Uma tradução brasileira das Meditações sul-americanas, de Hermann Keyserling. 2007. (Encontro).
Lavoura arcaica, lavoura poética, lavoura tradutória: historicidade e transculturalidade na obra de Raduan Nassar. Debatepapo com Berthold Zilly (Universidade Livre de Berlim).Participação como debatedor. 2005. (Encontro).
Colóquio Letras: Europa Central - Brasil.Os centroeuropeus traduzidos e a traduzir no Brasil. 2001. (Outra).
Participação em bancas
WEINHARDT, M.;SOUZA, M. P.; PERETI, E.. A ficcionalização da ditadura civil-militar em A noite da espera. 2023. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
TORRES NETO, W. L.; FLORY, A.;SOUZA, M. P.. A dramaturgia social de Jorge Andrade no ciclo Marta, a árvore e o relógio. 2016. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
SOETHE, P. A.;SOUZA, M. P.; MONTEZ, L. B.. O poder e a violência em O reino, de Gonçalo M. Tavares. 2014. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
DePaula, L.V.F.; Carmelino, A.C.;SOUZA, M. P.. A instabilidade do gênero contos de fada: retextualizações de "Chapeuzinho vermelho". 2013. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Universidade Federal do Espírito Santo.
Jasinski, I.; Olmos, A. C. A.;SOUZA, M. P.. A morte como forma de exílio na narrativa de Jacinta Escudos. 2013. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
NASCIMENTO, Jorge Luis; OLIVEIRA, J. J.;SOUZA, M. P.. A importância da obra de Solano Trindade na literatura brasileira: uma reflexão sobre o processo de inclusão e exclusão canônicos. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo.
SALGUEIRO, W. C. F.; DALVI, M. A.; PADILHA, F.;SOUZA, M. P.. A poesia de Paulo Leminski: limiares - história, humor, ruína. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo.
MACHADO, L.; SALGUEIRO, W. C. F.;SOUZA, M. P.. Ronaldo Azeredo: o mínimo múltiplo (in)comum da poesia concreta. 2011. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo.
CARDOZO, M.M.; MORAES, M.J.;SOUZA, M. P.. A noção bermaniana de relação sob o viés derridiano da hospitalidade. 2011. Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
CARVALHO, Raimundo;SOUZA, M. P.; LEITE, L. R.. Flores do medo: o trabalho do ornamental em histórias fantásticas de Edgar Allan Poe. 2010. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Espirito Santo.
SALGUEIRO, W. C. F.;SOUZA, M. P.; VERMES, V. M.. Entre campos: a música de invenção na poética de Augusto de Campos. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo.
PESSOA, F. M.; CASTRO, A. J. J. E.;SOUZA, M. P.. Con-fusões patéticas na composição dramática do Qorpo. 2009. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo.
SIEWIERSKI, Henryk; GOMES, A. L.;SOUZA, M. P.. Direito e literatura em circularidade discursiva. 2008. Dissertação (Mestrado em Mestrado Em Literatura) - Universidade de Brasília.
CARVALHO, Raimundo; OLIVA NETO, J. A.;SOUZA, M. P.. Elegias de Tibulo (liber primus): tradução, introdução e notas. 2008. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo.
SALGUEIRO, W. C. F.; PONTES JR., G.;SOUZA, M. P.. O bovarismo de Jules de Gaultier (na ficção e na vida): fontes e vertentes. 2008. Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo.
SOUZA, O. M. M. C.; ALENCAR, A. M. A.;SOUZA, M. P.. André Gide: ao autor e à criança, a obra. 2006. Dissertação (Mestrado em Mestrado Em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo.
MORAES, Alexandre Jairo Marinho; FERRAZ, E. N.;SOUZA, M. P.. A hora da palavra: intertextualidade em Caetano Veloso. 2006. Dissertação (Mestrado em Mestrado Em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo.
SOUZA, M. P.; NASCIMENTO, Jorge Luis; COUTINHO, Eduardo. A (des)ordem das heranças: tradição e ruptura no romance Lavoura Arcaica de Raduan Nassar. 2005. Dissertação (Mestrado em Mestrado Em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo.
SOUZA, M. P.SIEWIERSKI, Henryk; LONTRA, Hilda Hartmann. Ossip Mandelstam - traduzindo o silêncio. 2001. Dissertação (Mestrado em Mestrado Em Teoria Literária) - Universidade de Brasília.
CARVALHO, Raimundo;SOUZA, M. P.; TREFZGER, F. S. P.; AMARAL, S. F.; ROCHA, K. B.. A DITADURA NÃO VAI AO TEATRO: UMA FEIRA BRASILEIRA DE OPINIÃO. 2023. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo.
BOHUNOVSKY, R.;SOUZA, M. P.; REIS, M. G. M.; FLORY, A.; VESHAGEM, M. B.. "Wir sehen fern, aber wir sind es nicht": superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinek. 2023. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
MACHADO, R. V.; DALVI, M. A.;SOUZA, M. P.; POLETTO, J.; BUENO, R. I.. Esse poema não diz nada, este fala de mim, aquele fala de nós: estudo empírico de sujeitos leitores implicados, através de Rodas e Diários de Leitura, rumo à Antologia Pessoal. 2019. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
CARVALHO, Raimundo; BATISTA, E. L. A. O.; COSTA, W. C.;SOUZA, M. P.; SANTOS, V. C.; SILVA, A. B.. Machado de Assis, poeta-tradutor. 2019. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo.
MEDEIROS, S.; ANDRADE, A. L.; FIORUSSI, A.; BARBOSA, M. A.;SIEWIERSKI, HenrykSOUZA, M. P.. "Queria permanecer fiel à incerta clareza...": sobre a poesia de Zbigniew Herbert. 2018. Tese (Doutorado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.
Jasinski, I.;SOUZA, M. P.; OLMO, F. C.; DROZDOWSKA-BROERING, I. M.; COELHO, M. J. B.. Lilus Kikus, de Elena Poniatowska: estrangeiridades, multiplicidade linguístico-cultural e tradução. 2018. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
Galindo, C. W.; WEINHARDT, M.;SOUZA, M. P.; DURAO, F. A.; TINTI, T. F.. A RECONSTITUIÇÃO DA MEMÓRIA EM EVERYTHING IS ILLUMINATED, DE JONATHAN SAFRAN FOER. 2017. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
CARVALHO, Raimundo; PADILHA, F.; MACHADO, L.; BARROS, J. A. M.;SOUZA, M. P.. Vida, paixão e obra: sentidos em Paulo Leminski. 2016. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo.
WEINHARDT, M.; ESTEVES, A. R.; PETZOLDT, B. L.;SOUZA, M. P.; CAMARGO, L. G. B.. As ruínas e o condor: breves escritos sobre alegoria, memória e ausência. 2015. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
SOETHE, P. A.; VOLOBUEF, K.; KRAUSZ, L. S.; BOHUNOVSKY, R.;SOUZA, M. P.. Função e figuração de emoções na obra de Elfriede Jelinek. 2014. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
BOHUNOVSKY, R.;SOUZA, M. P.; FLORY, A.; FERNANDES, A. B. P.. EBERSPÄCHER. As vozes e contravozes da tradução: uma tradução feminista e polifônica das peças "Über Tiere" e "FaustIn and Out", de Elfriede Jelinek. 2023. Exame de qualificação (Doutorando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
BOHUNOVSKY, R.; FLORY, A.;SOUZA, M. P.. WIR SEHEN FERN, ABER WIR SIND ES NICHT: SUPERFICIALIDADE, POLÍTICA E INTERTEXTUALIDADE NA TRADUÇÃO DO TEXTO TEATRAL NACH NORA, DE ELFRIEDE JELINEK. 2022. Exame de qualificação (Doutorando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
UMBACH, R. U. K.;SOUZA, M. P.; KILANOWSKI, P.; CORNELSEN, E. L.; CALEGARI, L. C.. Maus, Black Dog e Chleb Wolnociowy: as graphic novels em auxílio das narrativas de testemunho. 2022. Exame de qualificação (Doutorando em Letras) - Universidade Federal de Santa Maria.
CARVALHO, Raimundo; PADILHA, F.;SOUZA, M. P.. A DITADURA NÃO VAI AO TEATRO: UMA FEIRA BRASILEIRA DE OPINIÃO. 2021. Exame de qualificação (Doutorando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo.
Jasinski, I.; Pedra, N. T. de S.; OLMO, F. C.;SOUZA, M. P.. LILUS KIKUS, DE ELENA PONIATOWSKA: ESTRANGEIRIDADES, MULTIPLICIDADE LINGUÍSTICO-CULTURAL E TRADUÇÃO. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
WEINHARDT, M.; CAMARGO, L. G. B.;SOUZA, M. P.. As ruínas e o condor: escritos sobre memória, alegoria e ausência. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
CARVALHO, Raimundo; PADILHA, F.;SOUZA, M. P.. Vida, paixão e obra: sentidos em Paulo Leminski. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo.
KILANOWSKI, P.;SIEWIERSKI, HenrykSOUZA, M. P.. Bruno Schulz: modos de usar. 2023. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
WEINHARDT, M.; CAMARGO, L. G. B.;SOUZA, M. P.. A representação da ditadura civil-militar e a memória como recurso narrativo em A noite da espera, de M. Hatoum. 2022. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
BOHUNOVSKY, R.; SOETHE, P. A.;SOUZA, M. P.. UMA RETRADUÇÃO INFORMADA DE "DIE PORTUGIESIN", DE ROBERT MUSIL. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
BOHUNOVSKY, R.;SOUZA, M. P.; FLORES, G. G.. "Um revérbero bom e belo": a poesia de Ernst Herbeck em tradução. 2018. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
TORRES NETO, W. L.; FLORY, A.;SOUZA, M. P.. A noção de rastro como princípio de escrita dramática no ciclo Marta, a árvore e o relógio. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
Jasinski, I.;SOUZA, M. P.; MARTINS, M. R.. A condição de estrangeiro e a escrita de si em Transplante de menina, de Tatiana Belinky. 2016. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
CARDOSO, P. S.; TELLES, R.;SOUZA, M. P.. Deux regards cinématographiques contemporains sur la décolonisation et la post-colonisation dans l'espace luso-brésilien: Tabu de Miguel Gomes et O som ao redor de Kleber Mendonça Filho. 2015. Exame de qualificação (Mestrando em Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
Jasinski, I.; Galindo, C. W.;SOUZA, M. P.. A morte como forma de exílio na narrativa de Jacinta Escudos. 2013. Exame de qualificação (Mestrando em Letras) - Universidade Federal do Paraná.
LEITE, L. R.; CARDOSO, I. T.;SOUZA, M. P.. Reconstrução de uma cortesã na Roma antiga nas peças de Plauto. 2012. Exame de qualificação (Mestrando em Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo.
OLIVEIRA, J. J.; LEITE, L. R.;SOUZA, M. P.. Concurso público para provimento de cargo de Prof. Adj. de Teoria Literária e Literaturas de Língua Port. no DLL/UFES. 2016. Universidade Federal do Espírito Santo.
SOUZA, M. P.; PIASECKA-TILL, A. M.; JOVANOVI HEJMANOWSKI, P. J.; SILVA, M. S. L.. Concurso para provimento de cargo de professor auxiliar de Língua e Literatura Polonesa do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas da UFPR. 2014. Universidade Federal do Paraná.
RODRIGUEZ, B. M.; CAMARGO, L. G. B.;SOUZA, M. P.; SIMON, L. C. S.; OLIVEIRA, V. S.. Concurso para provimento de cargo de professor adjunto de Literatura Brasileira e Teoria da Literatura do Departamento de Linguística, Letras Clássicas e Vernáculas da UFPR. 2013. Universidade Federal do Paraná.
CARVALHO, Raimundo; BIANCHET, S. M. G. B.;SOUZA, M. P.. Concurso para Provimento de Cargo de Professor Assistente do DLL/UFES. 2008. Universidade Federal do Espírito Santo.
SALGUEIRO, W. C. F.; MACHADO, L.;SOUZA, M. P.. Processo seletivo simplificado para contratação de prof. substituto de lit. br. e port.. 2007. Universidade Federal do Espírito Santo.
SOUZA, M. P.; MORAES, Alexandre Jairo Marinho; SOUZA, F. A. P.. Processo seletivo simplificado para contratação de prof. substituto de lit. br. e port.. 2007. Universidade Federal do Espírito Santo.
CARVALHO, Raimundo; SALGUEIRO, W. C. F.;SOUZA, M. P.. Processo seletivo simplificado para contratação de professor substituto na área de latim. 2006. Universidade Federal do Espírito Santo.
SALGUEIRO, W. C. F.; MACHADO, L.;SOUZA, M. P.; SODRÉ, Paulo Roberto. Processo seletivo simplificado para contratação de professor substituto na área de literatura. 2006. Universidade Federal do Espírito Santo.
GARBERO, M. F.; PONTES JR., G.;SOUZA, M. P.. Comissão Julgadora da Modalidade Dramaturgia do V Prêmio Ufes de Literatura. 2023. Universidade Federal do Espírito Santo.
NERY, A. A.; Jasinski, I.;SOUZA, M. P.. Seleção para o doutorado em Estudos Literários do PPGL/UFPR. 2020. Universidade Federal do Paraná.
DELMASCHIO, A.; LEITE, L. R.;SOUZA, M. P.. Comissão julgadora de dramaturgia do IV Prêmio UFES de Literatura. 2019. Universidade Federal do Espírito Santo.
STROPARO, S. M.; GIL, F. C.;SOUZA, M. P.. Seleção para o doutorado em estudos literários do PPGL/UFPR. 2017. Universidade Federal do Paraná.
AMARAL, S. da F.; SOARES, L. E.;SOUZA, M. P.. Seleção para o Mestrado em Estudos Literários (PPGL / UFES). 2007. Universidade Federal do Espírito Santo.
SOUZA, M. P.; MORAES, Alexandre Jairo Marinho; SODRÉ, Paulo Roberto. Seleção para o Mestrado em Estudos Literários (PPGL / UFES). 2005. Universidade Federal do Espírito Santo.
MORAES, Alexandre Jairo Marinho; SODRÉ, Paulo Roberto;SOUZA, M. P.. Seleção para Mestrado em Estudos Literários (PPGL / UFES). 2004. Universidade Federal do Espírito Santo.
Orientou
Estudo de recepção das peças do teatro do pós-guerra estadunidense montadas pelo Teatro Brasileiro de Comédia; Início: 2022; Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná; (Orientador);
O teatro do Teatro do Absurdo em contexto: reverberações de suas questões históricas na prática teatral contemporânea a partir d'O rinoceronte; Início: 2022; Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná; (Orientador);
Literatura, memória e testemunho em Retrato calado, de L; R; Salinas, O amor de Pedro por João, de T; Ruas, e K; Relato de uma busca, de B; Kucinski; Início: 2022; Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná; (Orientador);
As muitas formas de se expressar: a incursão de Hilda Hilst na dramaturgia; Início: 2021; Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná; (Orientador);
O testemunho no teatro documental brasileiro recente: uma abordagem interdisciplinar sobre os jogos políticos e epistemológicos da (auto)representação; Início: 2021; Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná; (Orientador);
O humor nos romances de Lourenço Mutarelli; Início: 2020; Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná; (Orientador);
A LITERATURA NA CARTA DA ESCRAVA: DIÁLOGOS ENTRE ESPERANÇA GARCIA E ESCRITORAS AFRO-BRASILEIRAS; Início: 2020; Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná; (Orientador);
Início: 2023; Universidade Federal do Paraná, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior;
O Hagoromo, de Zeami, transcriado por Haroldo de Campos; Início: 2023; Iniciação científica (Graduando em Letras - Japonês) - Universidade Federal do Paraná, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; (Orientador);
Tadeusz Rózewicz em cena; Início: 2023; Iniciação científica (Graduando em Letras - Polonês) - Universidade Federal do Paraná; (Orientador);
The Kraus project, de Jonathan Franzen: a tradução como atualização crítica; 2017; Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Paraná,; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Uma proposta de tradução do épico Reineke Fuchs de Goethe; 2017; Dissertação (Mestrado em Pós-Graduação em Letras) - Universidade Federal do Paraná,; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Uma análise da tradução de marcas de oralidade e regionalismo nas versões brasileiras de Stephen King; 2016; Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Paraná,; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Crime e castigo: uma leitura (da menipéia ao dialogismo); 2009; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Marginalidade, sofrimento e redenção: o código dos códigos no romance dostoievskiano; 2008; Dissertação (Mestrado em Mestrado em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo,; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Machado de Assis, tradutor de Hugo; 2007; Dissertação (Mestrado em Mestrado Em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Woman Hollering Creek, de Sandra Cisneros: tradução e comentário; 2006; 85 f; Dissertação (Mestrado em Mestrado Em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo,; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Em torno de A carta roubada de Edgar Allan Poe; 2006; 176 f; Dissertação (Mestrado em Mestrado Em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo,; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Um olhar sobre Simulacros de Sérgio Sant'Anna; 2005; 119 f; Dissertação (Mestrado em Mestrado Em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo,; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Distopia e subversão em O Ateneu de Raul Pompéia; 2005; 109 f; Dissertação (Mestrado em Mestrado Em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo,; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Limites ao léu: uma análise da poesia reflexiva de Palo Leminski; 2004; 143 f; Dissertação (Mestrado em Mestrado Em Estudos Literários) - Universidade Federal do Espírito Santo,; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
And I remembered: memória da escravidão em Jazz, de Toni Morrison, e em suas traduções brasileiras; 2021; Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná,; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
VIAGEM À FASE HEROICA DA POESIA MODERNISTA: O PROJETO TRADUTÓRIO DA ANTOLOGIA LA POÉSIE DU BRÉSIL (2012); 2020; Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Paraná, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
O tabuleiro do eu e do outro: uma leitura de Schachnovelle, de Stefan Zweig, à luz de Hannah Arendt; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português, E/Ou Alemão, E/Ou Grego, E/Ou Latim) - Universidade Federal do Paraná; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
B; dos Santos; O esperpento andante: algumas questões sobre a tradução brasileira de Luces de bohemia e alguma prática retradutória; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Abi - Letras Português e Espanhol) - Universidade Federal do Paraná; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Wadysaw Szlengel: um cronista de homens afogados; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Polonês) - Universidade Federal do Paraná; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Traduzindo o camp de Ksiga Ulicy, primeira parte do romance Lubiewo, de Micha Witkowski; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Polonês) - Universidade Federal do Paraná; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Linguagem e tradução em Wilhelm von Humboldt e Douglas Robinson: paralelos e convergências; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português, E/Ou Alemão, E/Ou Grego, E/Ou Latim) - Universidade Federal do Paraná; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
UM OLHAR DESCRITIVO SOBRE AS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DE SUPERNATURAL HORROR IN LITERATURE, DE H; P; LOVECRAFT; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Abi - Letras - Português - Ingles) - Universidade Federal do Paraná; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Coração das trevas e a prática da tradução em ambientes coloniais; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Abi - Letras - Português - Ingles) - Universidade Federal do Paraná; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
A dramaturgia de Tadeusz Róewicz: leituras (sobre Stara kobieta wysiaduje); 2022; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Polonês) - Universidade Federal do Paraná; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
O ?teatro do absurdo? polonês: o nome e a coisa; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Polonês) - Universidade Federal do Paraná, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Emigranci (Os emigrantes), de Sawomir Mroek; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Polonês) - Universidade Federal do Paraná; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
A forma do drama na tradução: algumas teorias e questões; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português, E/Ou Alemão, E/Ou Grego, E/Ou Latim) - Universidade Federal do Paraná; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Entre linhas e línguas: literatura polonesa em tradução no Brasil; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Letras Polonês) - Universidade Federal do Paraná, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Witkacy, nosso contemporâneo: diálogos com o in-yer-face; 2013; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Polonês) - Universidade Federal do Paraná, UFPR/TN; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Uma tragédia moderna: análise da obra dramática de Rachel de Queiroz; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Riso no tablado: análise do cômico em Martins Pena; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
O Pagador de promessas, de Dias Gomes; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
O Auto da Compadecida, de Ariano Suassuna; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Programa de Iniciação à Docência / Literatura Polonesa I (Graduação em Letras Polonês); 2011; Orientação de outra natureza; (Letras - Polonês) - Universidade Federal do Paraná; Orientador: Marcelo Paiva de Souza;
Produções bibliográficas
-
SOUZA, M. P. . Do livro para o palco e vice-versa: sobre uma tradução brasileira de Iwona, ksi--niczka Burgunda (Ivone, princesa da Borgonha), de Witold Gombrowicz. CADERNOS DE TRADUÇÃO , v. 43, p. 66-95, 2023.
-
SOUZA, M. P. . Três sonetos de Adam Mickiewicz: traduções comentadas. REVISTA DE LETRAS (FORTALEZA) , v. 1, p. 1, 2023.
-
SOUZA, M. P. . ?O piano de Chopin?, de Cyprian Kamil Norwid. Qorpus , v. 12, p. 31-60, 2022.
-
SOUZA, M. P. . O drama do antitestemunho: -wiadkowie albo Nasza Ma-a Stabilizacja (As Testemunhas ou Nossa Pequena Estabilização), de Tadeusz Ró-ewicz. CADERNOS DE LITERATURA EM TRADUÇÃO , p. 368-393, 2021.
-
SOUZA, M. P. . TEATRO POLONÊS EM TRADUÇÃO NO BRASIL: CORTINA! (ALGUNS APONTAMENTOS). REVISTA X , v. 15, p. 639, 2020.
-
SOUZA, M. P. . A Pé, de Sawomir Mroek, e A Armadilha, de Tadeusz Róewicz: Drama, Testemunho, Memória e Tradução. Urdimento (UDESC) , v. 3, p. 1-24, 2020.
-
SOUZA, M. P. . Pedra e horizonte: visitando -Siciliana?, de Murilo Mendes, com Zbigniew Herbert. TEXTO POÉTICO , v. 15, p. 98, 2019.
-
SOUZA, M. P. . Kamie i horyzont: spojrzenie na Sicilian Murilo Mendesa w kontekcie twórczoci Zbigniewa Herberta. Postscriptum Polonistyczne , v. 1, p. 97-112, 2018.
-
DE SOUZA, MARCELO PAIVA . Um diálogo no meio do caminho: Czes-aw Mi-osz leitor e tradutor de Carlos Drummond de Andrade. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 35, p. 146-172, 2015.
-
SOUZA, M. P. . SZYMBORSKA, DOIS (OU TRÊS) PONTOS: EM TORNO DE POEMAS. Tempo Brasileiro , v. 197, p. 135-154, 2014.
-
SOUZA, M. P. . A morta de Oswald de Andrade e o desespero da forma. Lampejo , v. 1, p. 49-67, 2014.
-
SOUZA, M. P. . Liryczny przekad miejsca: wokó podróy Józefa Barana. Twórczo , v. LXIX, p. 53-63, 2013.
-
BOHUNOVSKY, R. ; KULISKY, Y. ; SOUZA, M. P. . Ereignisse - pequenas histórias do destruidor de histórias Thomas Bernhard. In-Traduções , v. 5, p. 240-256, 2013.
-
SOUZA, M. P. . AO VIVO, DIRETO DO VALE DE JOSAFÁ: ALGUMAS REFLEXÕES SOBRE A POESIA E A TRADUÇÃO DA POESIA DE ZBIGNIEW HERBERT. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 2011, p. 1-12, 2011.
-
SOUZA, M. P. . Passados a construir: sobre um outro mundo, de Gustaw Herling-Grudzi-ski. Alea: Estudos Neolatinos (Impresso) , v. 13, p. 252-272, 2011.
-
SIEWIERSKI, Henryk ; SOUZA, M. P. . Têmpera e força. Poesia Sempre , v. 30, p. 17-19, 2009.
-
SIEWIERSKI, Henryk ; SOUZA, M. P. . A moderna poesia da Polônia (antologia). Poesia Sempre , v. 30, p. 31-92, 2009.
-
SOUZA, M. P. . Letras & outros: a América Portuguesa nos séculos XVI, XVII e XVIII. Espéculo (Madrid) , v. 42, p. 108, 2009.
-
SOUZA, M. P. . A centopéia, o ranheta e outros bichos - sobre historiografia literária brasileira hoje. Espéculo (Madrid) , Universidad Complutense, v. X, n.31, 2006.
-
SOUZA, M. P. . História, memória, invenção: a Polônia de Paulo Leminski. Contexto (Vitória) , v. XIV, p. 199-217, 2006.
-
SOUZA, M. P. . Traduzir Jacopone da Todi. REEL. Revista Eletrônica de Estudos Literários , UFES, v. único, p. 1, 2005.
-
SOUZA, M. P. . Brazylijska lektura Bilingwizmu polsko-portugalskiego w Brazylii. Przeglad Polonijny , Cracóvia (Polônia), v. XXX, n.2 (112), p. 117-133, 2004.
-
SOUZA, M. P. . Contra a música? Um poema de Zbigniew Herbert. Contexto , Vitória/ES, v. XII, n.11, p. 211-224, 2004.
-
SOUZA, M. P. . L'identité de Milan Kundera. Fragmenta (Curitiba) , Curitiba, v. 18, p. 81-90, 2003.
-
SOUZA, M. P. . Lendo, no Brasil, Bilingwizm polsko-portugalski w Brazylii. Projeções (Curitiba) , Curitiba-PR, v. V-2, n.10, p. 95-110, 2003.
-
SOUZA, M. P. . Orientalismo, americanismo, literatura comparada: alguns apontamentos e um exemplo. Projeções (Curitiba) , Curitiba - PR, v. III-2, n.6, p. 27-33, 2001.
-
SOUZA, M. P. . Ludozerca w teatrze. Tygiel Kultury , Lodz (Polônia), v. 33-34, n.9-10, p. 111-113, 1998.
-
SOUZA, M. P. . A Simplicidade Grega de Hoelderlin. Gárgula Revista de Literatura , Brasília/DF, n.01, p. 36-38, 1997.
-
SOUZA, M. P. . Leminskis Wake. Przeglad Polonijny , Cracóvia (Polônia), v. XXIII, n.04 (86), p. 43-48, 1997.
-
SOUZA, M. P. . Os Enigmas e os Prodígios de um Catatau. CERRADOS (UNB. IMPRESSO) , Brasília/DF, v. 5, n.05, p. 45-50, 1996.
-
SOUZA, M. P. . Dois poemas de Heinrich Heine. Elysium Revista de Literatura, Brasília, v. 01, n.02, p. 159-161, 1992.
-
SOUZA, M. P. . Teoria da Tradução. UniLetras , Ponta Grossa/PR, n.14, p. 47-65, 1992.
-
SOUZA, M. P. . O epos apocalíptico de Vasko Popa. Cerrados (UnB) , Brasília/DF, n.01, p. 88-92, 1992.
-
SOUZA, M. P. . O melos melancólico de Mimnermo. Elysium Revista de Literatura, Brasília, v. 01, n.01, p. 70-72, 1991.
-
SOUZA, M. P. . Rubem Fonseca e Isaac Babel via Bakhtin. Aproximações Europa do Leste Em Língua Portuguesa , Brasília, v. 04, p. 95-102, 1990.
-
SOUZA, M. P. . Czesaw Miosz/PARA ISSO FUI CHAMADO: POEMAS; seleção, apresentação e tradução Marcelo Paiva de Souza. 1. ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2023. v. 1. 280p .
-
SALGUEIRO, W. C. F. (Org.) ; SOUZA, M. P. (Org.) . Revista Contexto. 1. ed. Vitória: PPGL/UFES, 2019. v. 1. 268p .
-
CARVALHO, Raimundo (Org.) ; SALGUEIRO, W. C. F. (Org.) ; SOUZA, M. P. (Org.) . Sob o signo de Babel: literatura e poéticas da tradução. 1. ed. Vitória: PPGL/MEL; Flor&Cultura, 2006. v. 1. 535p .
-
SOUZA, M. P. . Jacopone da Todi: Flagelo e amor. Brasília: Editora UnB, 2006. v. 1. 94p .
-
SOUZA, M. P. ; SIEWIERSKI, Henryk (Org.) . Czeslaw Milosz: Não mais. Brasília: Editora UnB, 2003. v. 1. 131p .
-
SOUZA, M. P. . Teatr Niepokoju: Studium Porownawcze Dramaturgii Stanislawa Ignacego Witkiewicza i Oswalda de Andrade. Cracóvia: Universitas, 2001. v. 1. 177p .
-
SOUZA, M. P. ; SIEWIERSKI, Henryk . O Piano de Chopin. 1. ed. Brasília: Universidade de Brasília, 1994. v. 01. 23p .
-
SOUZA, M. P. . Traduzir a culpa e a (des)memória: notas para um projeto de tradução da peça Burmistrz (O prefeito), de Malgorzata Sikorska-Miszczuk. In: Adauto Locatelli Taufer; Anselmo Peres Alós; Marianna Ilgenfritz Daudt. (Org.). Literatura, história e memória. 1ed.Porto Alegre: Bestiário, 2023, v. 2, p. 473-488.
-
SOUZA, M. P. . Tradução: multi(pós-)memória. In: Basile, Teresa; González, Cecilia. (Org.). Las posmemorias. Perspectivas latinoamericanas y europeas/Les post-mémoires. Perspectives latino-américaines et européennes. 1ªed.La Plata/Bordeaux: Libros de la FaHCE, Universidad Nacional de la Plata/Presses Universitaires de Bordeaux, 2020, v. , p. 347-366.
-
SOUZA, M. P. . O znaczeniu i godnosci tlumacza wedlug Zbigniewa Herberta. In: Justyna Pyzia; Józef M. Ruszar. (Org.). Jazke samotny na niepewnej drodze! O tlumaczeniach literatury polskiej. 1ed.Kraków/Warszawa: Instytut Literatury/Wydawnictwo Naukowe UKSW, 2019, v. 1, p. 13-32.
-
SOUZA, M. P. . ?UMA DESCARADA JANELA JUDIA?: WADYSAW SZLENGEL, CRONISTA DO GUETO DE VARSÓVIA. In: Piotr Kilanowski. (Org.). A janela para o outro lado: poemas do Gueto de Varsóvia. 1ed.Fortaleza: Dybbuk, 2018, v. , p. 138-153.
-
SOUZA, M. P. . Pura tradução de um lugar: em torno a uma viagem de Józef Baran. In: Isabel Jasinski. (Org.). Literaturas em trânsito, teorias peregrinas. 1ed.Curitiba: Editora UFPR, 2016, v. 1, p. 73-94.
-
SOUZA, M. P. . Dialog na rodku drogi: Czesaw Miosz czyta i tumaczy Carlosa Drummonda de Andrade. In: Wadysaw Miodunka; Anna Seretna. (Org.). Jzyk, literatura i kultura polska w wiecie. 1ed.Cracóvia: Ksigarnia Akademicka, 2016, v. 1, p. 87-101.
-
SOUZA, M. P. . Literatura dramática em tradução no teatro brasileiro moderno. In: Germana Henriques Pereira de Sousa. (Org.). História da tradução: ensaios de teoria, crítica e tradução literária. 1ed.Campinas: Pontes, 2015, v. 1, p. 263-281.
-
SOUZA, M. P. . Luzeiro e sol: El príncipe constante, de Calderón de La Barca, e Ksi niezomny, de Juliusz Sowacki. In: Lenita Esteves; Viviane Veras. (Org.). Vozes da tradução: éticas do traduzir. 1ed.São Paulo: Humanitas, 2014, v. 1, p. 93-115.
-
SOUZA, M. P. . Cosmopatia, antropofagia, tradução (apontamentos em torno de uma versão brasileira das Meditações Sul-Americanas de Hermann Keyserling). In: Lillian DePaula; Patrick Rezende; Mayelli Caldas de Castro; Tatiany Pertel. (Org.). Tradução: sobre a quinta habilidade na língua, no outro, na arte. 1ed.São Carlos, SP: Pedro&João Editores, 2014, v. , p. 363-375.
-
SOUZA, M. P. . Versões de brinquedo: uma tradução brasileira dos poemas de Julian Tuwim para crianças. In: Branco, Sinara de Oliveira; Dourado, Maura Regina da Silva; Torres, Marie-Helène Catherine. (Org.). Tradução e autoria. 1ed.João Pessoa: Ideia, 2014, v. II, p. 87-117.
-
SOUZA, M. P. . Letras & outros: a América Portuguesa nos séc. XVI, XVII e XVIII. In: MORAES, Alexandre; DALVI, Maria Amélia; SCARDINO, Rafaela.. (Org.). A crítica literária: percursos, métodos, exercícios. 1ed.Vitória: PPGL/UFES, 2010, v. , p. 61-80.
-
SOUZA, M. P. . Sem reticências: Machado e Carolina em Céu de lona. In: MACHADO, Lino; SALGUEIRO, Wilberth; SODRÉ, Paulo Roberto.. (Org.). Pessoa, persona, personagem. 1ed.Vitória: PPGL/UFES, 2010, v. 1, p. 33-49.
-
SOUZA, M. P. . Nota do Tradutor e Introdução. In: Hermann Keyserling. (Org.). Meditações Sul-Americanas. Brasília: Editora UnB, 2009, v. , p. 7-24.
-
SOUZA, M. P. . Desatinada azáfama: reflexões sobre um percurso tradutório (II). In: Carvalho, Raimundo; Salgueiro, Wilberth; Souza, Marcelo Paiva de.. (Org.). Sob o signo de Babel: literatura e poéticas da tradução. 1ed.Vitória: PPGL/MEL; Flor&Cultura, 2006, v. 1, p. 43-54.
-
SOUZA, M. P. ; GUBERTI, M. C. . Introdução. In: Souza, Marcelo Paiva de. (Org.). Jacopone da Todi: Flagelo e amor. Brasília: Editora UnB, 2006, v. , p. 11-41.
-
SIEWIERSKI, Henryk ; SOUZA, M. P. . Introdução. In: Siewierski, H; Souza, M. P.. (Org.). Czeslaw Milosz: Não mais. Brasília: Editora UnB, 2003, v. , p. 9-31.
-
SOUZA, M. P. . Miedzy São Paulo a Zakopanem. Wstep do analizy porownawczej tworczosci Oswalda de Andrade i Witkacego. In: Wladyslaw Miodunka; Jaroslaw Rokicki. (Org.). Oswajanie chrzaszcza w trzcinie czyli o ksztalceniu cudzoziemcow w Instytucie Polonijnym Uniwersytetu Jagiellonskiego. Cracóvia (Polônia): Universitas, 1999, v. 01, p. 272-280.
-
SOUZA, M. P. . Uma voz da Lituânia. In: Henryk Siewierski. (Org.). Adam Mickiewicz: um poeta peregrino. Brasília: Oficina Editorial do Instituto de Letras da UnB, 1998, v. 01, p. 26-41.
-
SOUZA, M. P. . O pincel da palavra de Bruno Schulz. Gazeta do povo, Curitiba, 16 jun. 2012.
-
SOUZA, M. P. . O Egito, a Polônia e o poder, segundo Prus. Gazeta do povo, Curitiba, 16 jun. 2012.
-
SOUZA, M. P. . Na fronteira das línguas. Correio Braziliense - suplemento dominical Pensar, Brasília - DF, p. 3 - 3, 16 dez. 2001.
-
SOUZA, M. P. . PIESZO (A PÉ), DE SAWOMIR MROEK, E PUAPKA (A ARMADILHA), DE TADEUSZ RÓEWICZ: DRAMA, TESTEMUNHO, MEMÓRIA E TRADUÇÃO. In: XVI CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC, 2019, Brasília. ANAIS ELETRÔNICOS DO XVI CONGRESSO INTERNACIONAL ABRALIC 2019. Brasília: ABRALIC, 2019. v. II. p. 3685-3696.
-
SOUZA, M. P. . Jede [...] do Rio de Janeiro: Translations and the Reception of Witold Gombrowicz in Brazil. In: Unforeseen Constellations: Reading Postcolonial Poland With South America, 2017, Bloomington. Unforeseen Constellations: Reading Postcolonial Poland With South America. Bloomington: The Polish Studies Center at Indiana University, 2017. v. 1. p. 35-39.
-
SOUZA, M. P. . ?Uma descarada janela judia?: Wadysaw Szlengel, cronista do Gueto de Varsóvia. In: XIV Congresso Internacional Abralic, 2016, Belém. Anais - XIV Congresso Internacional Abralic. Belém: Abralic, 2016. v. 1. p. 1-11.
-
SOUZA, M. P. . Lucero y sol: El príncipe constante, de Calderón de la Barca, y Ksi niezomny, de Juliusz Sowacki. In: El teatro barroco: textos y contextos: Congreso Internacional Extraordinario de la AITENSO, 2013, Vitória/ES. El teatro barroco: textos y contextos. Actas del Congreso Internacional Extraordinario de la AITENSO. Vitória/ES: PPGL/UFES, 2013. v. 1. p. 83-95.
-
SOUZA, M. P. . No inferno do século XX: algumas reflexões sobre O testemunho da poesia, de Czesaw Miosz. In: XII Congresso Internacional ABRALIC, 2011, Curitiba. Centro, centros; ética e estética. Curitiba: ABRALIC, 2011.
-
SOUZA, M. P. . A centopéia, o ranheta e outros bichos: sobre historiografia literária brasileira hoje. In: Literatura: fronteiras e teorias, 2003, Vitória/ES. Literatura: fronteiras e teorias. V Congresso de Estudos Literários do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Espírito Santo. Vitória/ES: Mestrado em Estudos Literários, PPGL, UFES, 2003. v. único. p. ---.
-
SOUZA, M. P. . Traduzir Jacopone da Todi. In: Mediações - VIII Congresso Internacional ABRALIC, 2002, Belo Horizonte. Mediações. Belo Horizonte, 2002.
-
SOUZA, M. P. . Vereda da Salvação, de Jorge Andrade, por Zbigniew Ziembinski. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Da tradução como coeficiente da cena: dramaturgia polonesa no Brasil. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Revendo um testemunho: em torno da peça Kartoteka (O fichário), de Tadeusz Rózewicz. 2023. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Testemunho e memória da Segunda Guerra Mundial na peça Do piachu... (Debaixo da terra...), de Tadeusz Róewicz: algumas questões de tradução. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Desarquivando teatro traduzido no Brasil sob a ditadura: A mãe, de Stanisaw Ignacy Witkiewicz. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Traduzir a culpa e a (des)memória: notas para um projeto de tradução da peça Burmistrz (O prefeito), de Magorzata Sikorska-Miszczuk. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . O testemunho traduzido: em torno das traduções de Inny wiat (Um outro mundo), de Gustaw Herling-Grudziski. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Tradução como dispositivo de memória (em torno de alguma literatura polonesa em português). 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Pieszo (A pé), de Sawomir Mroek, e Puapka (A armadilha), de Tadeusz Róewicz: drama, testemunho, memória e tradução. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Przeklad swiadectwa. Na marginesie tlumaczen Innego swiata. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Teatro polonês em tradução no Brasil: cortina!. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . São Jerônimo - e a tradução - segundo Zbigniew Herbert. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Tradução: multipós-memória. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . A IMENSIDÃO DO QUE EXISTE: EM TORNO DE ALGUMAS EPIFANIAS EM POETAS POLONESES MODERNOS. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . O znaczeniu i godnoci tumacza wedug Zbigniewa Herberta. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . 'Jedzze do Rio de Janeiro': Translations and the Reception of Witold Gombrowicz in Brazil. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
DE SOUZA, MARCELO PAIVA . Perspectivas de um drama: Wielkanoc (Páscoa), de Stefan Otwinowski. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . 'Para Michael Krüger', de Zbigniew Herbert: sobre o poema e sua tradução. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Kamien i horyzont: Sycylia sladami Murilo Mendesa i Zbigniewa Herberta. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Imagens e memórias do teatro polonês. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Dialog na srodku drogi: Czeslaw Milosz czyta i tlumaczy Carlosa Drummonda de Andrade. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . ?Uma descarada janela judia?: Wadysaw Szlengel, cronista do Gueto de Varsóvia. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Do teatro e seus múltiplos: Stanislaw Ignacy Witkiewicz e Tadeusz Kantor. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Sobre o teatro polonês - e não só. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Dramas não euclidianos, tragédias esféricas, comédias com cadáveres: traduzindo - no Brasil - o teatro de Stanisaw Ignacy Witkiewicz. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Versões de brinquedo: uma tradução brasileira dos poemas de Julian Tuwim para crianças. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . ?De outro jeito não dá?: Memórias do levante de Varsóvia, de Miron Biaoszewski. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . A continuidade da tolice e uma voz clamantis in deserto: sobre o ?Regulamento da Firma de Retratos Stanisaw Ignacy Witkiewicz?. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Traduzindo teatro. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Um buquê de algumas épocas: traduções brasileiras de Julian Tuwim. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . 'Num rio difícil': literatura brasileira traduzida em polonês. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . A poesia e a tradução da poesia de Zbigniew Herbert. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Szymborska em tradução: instantes. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Lucero y sol: El príncipe constante, de Calderón de la Barca, y Ksiaze niezlomny, de Juliusz Slowacki. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Literatura dramática em tradução no teatro brasileiro moderno. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Um rastro de nuvens: algo da lírica de Mickiewicz, Milosz, Szymborska e Herbert. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Luzeiro e sol: El príncipe constante, de Calderón de la Barca, e Ksiaze niezlomny, de Juliusz Slowacki. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Aceno e convite a uma literatura alheia. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . No inferno do séc. XX: algumas reflexões sobre O testemunho da poesia, de Czesaw Miosz. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . O teatro de Witkacy em português: aspectos da tradução do texto dramático. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Volta ao mundo no Amazonas: notas sobre a Amazônia como operador cognitivo-textual. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LUCCHESI, M. ; SOUZA, M. P. . ?Não é silêncio o resto?: lendo, traduzindo, editando literatura polonesa no Brasil. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Um diabo brasileiro (na Hungria) à la polonaise: considerações tradutológicas sobre metateatro e estereótipo cultural no palco witkiewicziano. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Um diálogo no meio do caminho: Czeslaw Milosz, leitor e tradutor de Carlos Drummond de Andrade. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Além e além: sobre algumas traduções brasileiras da poesia de Czeslaw Milosz. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
SOUZA, M. P. . De passagens: alguns contatos literários entre a Polônia e o Brasil. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Sem reticências: Machado e Carolina em Céu de Lona. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Indagações ? sem respostas ? sobre a arte da música. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Letras & Outros: a América Portuguesa nos séculos XVI, XVII e XVIII. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . O teatro oblíquo de Machado de Assis. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Textos na ribalta: lendo o teatro brasileiro dos séculos XIX e XX. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Todo da prosa: apontamentos sobre o teatro machadiano. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . O Fausto de Goethe. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Desatinada azáfama: reflexões sobre um pecurso tradutório. 2005. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Witkacy em português: roteiro e problemática. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . A importância dos estudos sobre tradução no Brasil. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . A promessa de um dia: sobre o teatro de Oswald de Andrade. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . História, memória, invenção: a Polônia de Paulo Leminski. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Historiografia literária brasileira hoje: problemas, hipóteses. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Drama polonês: marcos e perspectivas ( o romantismo, o entre-guerras e depois). 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Traduzir Jacopone da Todi. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Algumas palavras de - e sobre - Jacopone da Todi. 2002. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . L'Identité de Milan Kundera. 2001. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Orientalismo, americanismo, literatura comparada: alguns apontamentos e um exemplo. 2000. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Enquanto isso aqui embaixo (conferência sobre literatura brasileira contemporânea apresentada aos estudantes da Faculdade de Iberística da Universidade de Varsóvia). 1998. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . O lugar do metadiscurso crítico-literário: a propósito da teoria da arte de Stanislaw Ignacy Witkiewicz. 1998. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . Homero e nós. 1996. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
SOUZA, M. P. . A ilha Lezama Lima. 1993. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Uma tradição travessa: transcriando a lírica grega. 1992. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . O epos apocalíptico de Vasko Popa. 1992. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SOUZA, M. P. . Adam Zagajewski: in memoriam (artigo e tradução dos poemas ?Plany, sprawozdania?, 'Komunikat', ?W cudzym piknie?, ?Ogldajc Shoah w pokoju hotelowym, w Ameryce?, ?Spróbuj opiewa okaleczony wiat?). Curitiba: Escamandro, 2021. (Tradução/Artigo).
-
SOUZA, M. P. . Orelha de O presidente, de Thomas Bernhard; trad. Gisele Eberspächer e Paulo Rogério Pacheco Jr.. Curitiba: Editora UFPR, 2020 (Orelha).
-
SOUZA, M. P. . Poesia e combate. Campinas, SP, 2019. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
SOUZA, M. P. . Tadeusz Róewicz: fazer poesia depois de Owicim (tradução dos poemas ?Rze chopców?/?O massacre dos meninos?, 'Kazimierz Przerwa-Tetmajer?, ?Widziaem cudowne monstrum?/?Eu vi um monstro maravilhoso? e ?Zoto?/?Ouro?). Vitória: Contexto - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UFES, 2019. (Tradução/Outra).
-
SOUZA, M. P. . Przedmowa. Varsóvia, 2015. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
SOUZA, M. P. . Prefácio. Varsóvia, 2015. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
SOUZA, M. P. . Prefácio/Slowo wstepne. Curitiba, 2015. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
SOUZA, M. P. . Sowo wstpne. Katowice (Polônia), 2014. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
NADALIN, E. ; SOUZA, M. P. . Penso o que meu coração sente: obra literária e pontificado de João Paulo II. São Paulo: Globo, 2014. (Tradução/Livro).
-
SOUZA, M. P. . Andrés: uma vida em mais de 3 mil filmes. Biografia de A. Bukowiski. Rio de Janeiro: 5w, 2014. (Tradução/Livro).
-
SOUZA, M. P. . Cyprian Kamil Norwid/Bolesaw Lemian ? estranha beleza (apresentação, poemas e notas). Rio de Janeiro: Revista Brasileira - Academia Brasileira de Letras (Fase VIII), 2014. (Tradução/Outra).
-
SOUZA, M. P. . 'Relva', 'O abecê', 'O tititi das aves', 'Seu Tralalinski', 'O rouxinol atrasado', 'Neusinha Euzinha'. Varsóvia: Babel Studio, 2013. (Tradução/Outra).
-
SOUZA, M. P. . 'Dizem que é a mais bela cidade do mundo': Julian Tuwim no Rio de Janeiro. Varsóvia: Babel Studio, 2013. (Tradução/Outra).
-
SOUZA, M. P. . Na beleza alheia: poesia polonesa traduzida. Brasília: Belas infiéis - Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UnB, 2012. (Tradução/Outra).
-
SOUZA, M. P. . O testemunho da poesia: seis conferências sobre as aflições de nosso século. Curitiba/PR: Editora UFPR, 2012. (Tradução/Livro).
-
SOUZA, M. P. . Das lendas do antigo Egito. Curitiba: Gazeta do Povo, 2012. (Tradução/Outra).
-
SOUZA, M. P. . Wiersze po portugalsku ("Elogio da escrita caseira" e outros poemas). Cracóvia, 2010. (Tradução/Outra).
-
SOUZA, M. P. . Resposta atrasada às cartas de Emily Dickinson. Rio de Janeiro/RJ: Poesia Sempre, 2010. (Tradução/Outra).
-
SOUZA, M. P. . Contra os poetas. Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional (Revista Poesia Sempre), 2009. (Tradução/Outra).
-
SOUZA, M. P. . Se a expressão "existe", Entre tantas tarefas, O sonho do lápis, Aventuras do senhor Cogito com a música, Limpos. Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional (Revista Poesia Sempre), 2009. (Tradução/Outra).
-
SOUZA, M. P. . Meditações Sul-Americanas. Brasília: Editora UnB, 2009. (Tradução/Livro).
-
SOUZA, M. P. . Branco neve, vermelho Rússia. Rio de Janeiro: Record, 2007. (Tradução/Livro).
-
SOUZA, M. P. . Flagelo e amor; poemas de Jacopone da Todi. Brasília/DF: EDUNB, 2006. (Tradução/Livro).
-
SOUZA, M. P. . Zabawa (z) poezja: wokol tworczosci Paula Leminskiego. Cracóvia: Ksiegarnia Akademicka, 2005 (Artigo completo em periódico polonês (Studia Iberystyczne, n.4)).
-
SOUZA, M. P. . Dicionário biográfico polonês (verbete); Recordações de viagem pelo Brasil, Argentina, Paraguai, Patagônia e Terra do Fogo (fragmento). Santa Maria/RS: Anaterra, 2004. (Tradução/Outra).
-
SOUZA, M. P. ; SIEWIERSKI, Henryk . Não Mais; poemas de Czeslaw Milosz.. Brasília: Editora Unb, 2003. (Tradução/Livro).
-
SOUZA, M. P. . Czesc, jak sie masz? Polonês para iniciantes.. Brasília: Editora UnB, 2001. (Tradução/Livro).
-
SOUZA, M. P. . A Viagem. Rio de Janeiro: Imago, 1998. (Tradução/Livro).
-
SOUZA, M. P. . Introdução (in: Exinanitio - a humilhação do espaço, Alípio Carvalho Neto). Brasília: Edição de Arte Jean Fabien Phinera, 1995 (Prefácio).
-
SOUZA, M. P. . Introdução (in: Ex Officio, Adalberto Müller Jr.). Paris: Edição de Arte Jean Fabien Phinera, 1995 (Prefácio).
-
SOUZA, M. P. . Apresentação (in: Variações em torno do pêndulo verso de Máximo von Söhsten, Alípio Carvalho Neto). Brasília: Edição de Arte Jean Fabien Phinera, 1993 (Prefácio).
-
SOUZA, M. P. . Introdução (in: Poemas, Alípio Carvalho Neto). Brasília: Edição de Arte Jean Fabien Phinera, 1992 (Prefácio).
Outras produções
SALGUEIRO, W. C. F. ; SOUZA, M. P. . APCN/CAPES - Doutorado em Letras do PPGL/UFES. 2009.
SOUZA, M. P. . Parecer ad hoc para a Revista Fragmentos (UFSC). 2008.
SOUZA, M. P. . Podcast ABL - Literatura Brasileira na Polônia. 2021. (Programa de rádio ou TV/Outra).
SOUZA, M. P. . Levanta, sacode a poeira. 2014. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
SARMENTO-PANTOJA, A. ; SOUZA, M. P. ; SALGUEIRO, W. C. F. . Literatura e Autoritarismo - Dossiê n 18: Fronteiras e Formas de Testemunho. 2017. (Editoração/Periódico).
SOUZA, M. P. . Membro do júri do Konkurs dla poczatkujacych tlumaczy literatury polskiej na portugalski w Brazylii. 2015. (Concurso de tradução literária).
CARVALHO, Raimundo ; SALGUEIRO, W. C. F. ; SOUZA, M. P. . Contexto - Revista do Programa de Pós Graduação em Letras/UFES, n. 15/16. 2009. (Editoração/Periódico).
SOUZA, M. P. . Tópicos especiais de teoria da literatura. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
MACHADO, L. ; SOUZA, M. P. ; SALGUEIRO, W. C. F. . Contexto - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras/UFES, n. 11. 2004. (Editoração/Periódico).
SOUZA, M. P. . Membro ad hoc do Comitê Interno de Iniciação Científica da UFES. 2003. (Representante designado pelo Departamento de Línguas e Letras).
SOUZA, M. P. ; BUDANT, L. H. . Wycinka/Árvores abatidas (tradução do texto da peça de Krystian Lupa, baseado no romance de Thomas Bernhard). 2018. Teatral.
SOUZA, M. P. . Tradução de Król Roger (O Rei Roger), de Karol Szymanowski e Jarosaw Iwaszkiewicz. 2013 (Tradução de libreto de ópera).
SOUZA, M. P. . País da poesia. 2013 (Entrevista).
SOUZA, M. P. . Keyserling, o filósofo que vislumbrou o paraíso. 2012 (Participação em filme).
SOUZA, M. P. . Tradução de Pan Tadeusz (O senhor Tadeu) - de Andrzej Wajda. 2011 (Tradução de obra cinematográfica).
SOUZA, M. P. . Das trevas ao irreal. 2011 (Entrevista).
SOUZA, M. P. . Pensamento & Prosa: entrevista sobre Machado de Assis. 2008.
SOUZA, M. P. . Tradução de W malym dworku (Uma casinha no campo) - de Stanislaw Ignacy Witkiewicz. 2004 (Tradução de peça teatral).
SOUZA, M. P. . Tradução de Zemsta (A vingança) - de Andrzej Wajda. 2003 (Tradução de obra cinematográfica).
SOUZA, M. P. . Tradução de Ivone, Princesa da Borgonha - de Witold Gombrowicz. 2002 (Tradução de peça teatral).
Projetos de pesquisa
-
2021 - Atual
DRAMATURGIA POLONESA DO PÓS-GUERRA AO PRESENTE: ANTOLOGIA, TRADUÇÃO E COMENTÁRIO S#321;AWOMIR MRO#379;EK E TADEUSZ RÓ#379;EWICZ, Descrição: O projeto tem por meta empreender a tradução, acompanhada por estudoe comentário, de peças escolhidas de duas das individualidades mais proeminentesda literatura dramática e dos palcos poloneses da segunda metade do séc. XX:Tadeusz Rózewicz e Slawomir Mrozek. As obras desses autores estão entre as mais significativas do repertório teatral da Polônia, quer em termos de poéticas do dramamoderno e contemporâneo, quer no que respeita ao âmbito das concepções cênicas e da efetiva práxis do palco. Trata-se, ademais, de produção dramatúrgica de ampla circulação mundial, amiúde pesquisada e discutida além das fronteiras polonesas, em boa parte já editada em traduções para grande número de línguas e montada por encenadores importantes de diferentes países. No Brasil, ao contrário, ressalva feita a algumas encenações (com base em traduções indiretas) e a menções esparsas em textos de especialistas em teatro, os universos dramáticos mrozkiano e rózewicziano, assim como o restante do acervo dramático polonês do pós-guerra a nossos dias, restam vastamente desconhecidos e inexplorados. As traduções comentadas e os estudos aqui em vista ambicionam, em pequena medida ao menos, modificar tal estado de coisas, vindo somar-se aos resultados já obtidos no projeto Dramaturgia polonesa do pós-guerra ao presente: antologia, tradução e comentário que teve início em março de 2018 e encerrou sua primeira etapa em março de 2021 e dando prosseguimento às atividades nele desenvolvidas.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Doutorado: (7) . , Integrantes: Marcelo Paiva de Souza - Coordenador / RAFAEL DA SILVEIRA FALCÃO - Integrante / SUÉLITON DE OLIVEIRA SILVA FILHO - Integrante / Prila Leliza Calado - Integrante / Pâmella Possatti Negreli - Integrante / Antoniele de Cássia Luciano - Integrante / Rafael Francisco Fonseca de Oliveira - Integrante / Fabiana Gramonski - Integrante / Bernardo Davi Schaffer - Integrante / Laurene Veras - Integrante / Thiago Marusak - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa., Número de produções C, T & A: 18 / Número de orientações: 7
-
2018 - 2021
Dramaturgia polonesa do pós-guerra ao presente: antologia, tradução e comentário, Descrição: O objetivo do projeto é realizar a tradução, acompanhada por estudo e comentário, de uma seleta de peças de teatro abrangendo alguns dos nomes mais significativos da dramaturgia polonesa entre o fim da II Guerra Mundial e os dias atuais: Witold Gombrowicz (1904-1969), Tadeusz Róewicz (1921-2014), Sawomir Mroek (1930-2013), Janusz Gowacki (1938-2017), Tadeusz Sobodzianek (1955) e Dorota Masowska (1983). As obras dos seis autores escolhidos fornecem amostra representativa e diversificada do repertório teatral polonês no período mencionado, quer em termos de específicas poéticas do drama moderno e contemporâneo, quer no que respeita ao âmbito das concepções cênicas e aos domínios da práxis do palco. Trata-se, ademais, de produção dramatúrgica de ampla circulação mundial, amiúde pesquisada e discutida além das fronteiras da Polônia, em boa parte já editada em traduções para grande número de línguas e montada por encenadores importantes de diferentes países. No Brasil, ao contrário, ressalva feita a pouquíssimas encenações e a menções esparsas, não raro superficiais ? ou simplesmente equivocadas ?, em textos de especialistas em teatro, o universo dramático polonês do imediato pós-guerra ao presente resta quase de todo desconhecido e inacessível. Os dois volumes da antologia aqui em vista ambicionam, em pequena medida ao menos, modificar tal estado de coisas, fazendo frente ao desafio de incorporar ao português brasileiro duas peças de cada escritor suprarreferido. A operação tradutória, no caso, constituirá a um só tempo um esforço de recriação de linguagem atento aos valores literários e cênicos dos títulos selecionados, bem como um medium de releitura desses textos, de análise e inscrição crítica de suas respectivas malhas significantes em outros contextos, em outras tramas (inter)textuais e (inter)culturais. O projeto tem cronograma de execução previsto em duas etapas: a primeira, de 2018 a 2021, dedicada a Gombrowicz, Róewicz e Mroek; a seguinte, de 2021 a 2024, aos autores restantes. Os resultados obtidos até aqui - as traduções propriamente ditas e diversos estudos crítico-teóricos - foram sendo apresentados em diversos eventos acadêmicos, no Brasil e no exterior, nos últimos anos. Pequena parte foi publicada como capítulos de livros no exterior e artigos em periódicos nacionais). Além das orientações na pós-graduação, vincularam-se diretamente ao projeto três orientações de Iniciação Científica já concluídas. Durante o ano de 2019, o projeto desdobrou-se em um pós-doutorado no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará, sob a supervisão do Prof. Dr. Walter Carlos Costa.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Doutorado: (4) . , Integrantes: Marcelo Paiva de Souza - Coordenador., Número de produções C, T & A: 21 / Número de orientações: 2
-
2011 - 2018
De passagens: diálogos literários entre a Polônia e o Brasil, Descrição: A pesquisa tem por objetivo proceder a um apanhado geral das aproximações, contatos e trocas entre as letras brasileiras e polonesas, amplo o bastante para permitir a proposição, bem como um aferimento crítico preliminar, de parâmetros teóricos aptos a um exame mais minucioso dos diversos casos representativos do diálogo entre ambas as literaturas. Por tal processo, entendem-se em primeira instância todas as modalidades de intercâmbio literário historicamente efetivado entre as duas nações, desde a recíproca representação de cada qual nas letras da outra, até a recepção e as traduções de autores poloneses no Brasil e de brasileiros na Polônia. Além disso, entretanto, considera-se ainda para efeito da investigação, em chave prospectiva, o espaço dialógico virtual da(s) leitura(s) comparatista(s) que tome(m) como seu objeto textos de - e/ou problemas concernentes a - um e outro sistema literário. Entre os resultados do projeto, cuja execução se desdobrou em duas etapas (2011-2014 e 2014-2018), destacam-se: diversos trabalhos apresentados em eventos acadêmicos no Brasil e no exterior, organização de simpósios temáticos em congressos da ABRALIC, publicação de artigos, textos em anais e capítulos de livros no Brasil e no exterior, publicação de dois livros traduzidos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (2) . , Integrantes: Marcelo Paiva de Souza - Coordenador / Sara Adriana Voltolini - Integrante., Número de produções C, T & A: 34
-
2010 - 2014
O teatro de Witkacy em português, Descrição: A produção teatral de Stanisaw Ignacy Witkiewicz (também conhecido como Witkacy; 1885-1939), para além da importância e do interesse que possui para os estudiosos da literatura e do teatro ? trata-se, na opinião abalizada do crítico norte-americano Daniel Gerould, de um dos autores mais expressivos da vanguarda européia do entre-guerras ?, oferece um corpus notável à pesquisa tradutológica. O conjunto de características formais da obra, a ostensiva intertextualidade da composição das peças e a acentuada sobrecodificação de sua linguagem, oscilando de maneira vertiginosa entre o registro oral e o padrão escrito, pontuada de elipses, carregada de bizarros vulgarismos, neologismos e macarronismos, torna especialmente visíveis e desafiadoras as questões implicadas no traslado de um texto dramático. Donde o que se propõe: verter para a língua portuguesa títulos selecionados da dramaturgia de Witkacy, fazendo de cada passo dessa versão, de suas estratégias, parâmetros, escolhas e recusas, a base empírica de um estudo pormenorizado acerca dos aspectos que singularizam a tradução do drama.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Marcelo Paiva de Souza - Coordenador / Luciano Ramos Mendes - Integrante., Número de produções C, T & A: 20
-
2006 - 2009
Textos na ribalta: lendo o teatro brasileiro dos séculos XIX e XX, Descrição: Estudo da produção dramatúrgica brasileira de inícios do séc. XIX a fins do séc. XX considerada, com igual atenção, em seus aspectos literários e cênicos, entendida, a um só tempo, como parte significativa do nosso acervo literário e como parte significativa do processo de formação e modernização de um sistema teatral no Brasil. Palavras-chave: dramaturgia brasileira dos séc. XIX e XX; teatro brasileiro dos séc. XIX e XX; sistema teatral.. , Situação: Desativado; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) . , Integrantes: Marcelo Paiva de Souza - Coordenador / Ana Carla Lima Marinato - Integrante / Moisés Ferreira do Nascimento - Integrante / Caroline Barbosa Faria - Integrante / Luanda Moraes Pimentel - Integrante., Número de produções C, T & A: 7
-
2001 - 2003
O teatro de Witkacy em português, Descrição: Tradução e estudo da problemática da tradução da dramaturgia witkaciana para a língua portuguesa. , Situação: Desativado; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Marcelo Paiva de Souza - Coordenador., Número de produções C, T & A: 6
Prêmios
2018
Srebrny Medal "Zasluzony Kulturze Gloria Artis", Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego Rzeczypospolitej Polskiej.
1990
Mário de Sá Carneiro: Prosa/Poética, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP).
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade Federal do Paraná, Departamento de Polonês, Alemão e Letras Clássicas. , Rua General Carneiro,460, 5ª andar, sala 503, Centro, 80060150 - Curitiba, PR - Brasil, Telefone: (41) 33605426, URL da Homepage:
Experiência profissional
2009 - Atual
Universidade Federal do ParanáVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Regime: Dedicação exclusiva.
Atividades
-
03/2017
Conselhos, Comissões e Consultoria, Editora UFPR.,Cargo ou função, Membro do Conselho Consultivo da coleção "Dramas & Poéticas".
-
08/2011
Ensino, Letras, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Dramaturgia de língua estrangeira, Literatura comparada, Literatura e mobilidade, Poesia de língua estrangeira, Tópicos de crítica e tradução literária, Teoria do teatro, Tópicos de teoria literária
-
12/2010
Pesquisa e desenvolvimento, Pós-Graduação em Letras.,Linhas de pesquisa
-
07/2009
Ensino, Letras Polonês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Crítica e prática da tradução, História da tradução, Introdução à Literatura Polonesa, Literatura Polonesa I, Literatura Polonesa II, Literaturas Eslavas, Teoria da Literatura (em polonês)
-
04/2021 - 04/2023
Direção e administração, Departamento de Polonês, Alemão e Letras Clássicas.,Cargo ou função, Chefe de Departamento.
-
07/2020 - 04/2021
Direção e administração, Departamento de Polonês, Alemão e Letras Clássicas.,Cargo ou função, Suplente de chefe de departamento.
-
09/2015 - 12/2018
Conselhos, Comissões e Consultoria, Departamento de Polonês, Alemão e Letras Clássicas.,Cargo ou função, Representante do DEPAC no Comitê Setorial de Pesquisa do Setor de Ciências Humanas.
-
02/2014 - 06/2017
Direção e administração, Departamento de Polonês, Alemão e Letras Clássicas.,Cargo ou função, Coodenador da Área de Polonês do DEPAC, representante da área no Colegiado de Letras.
-
08/2009 - 03/2012
Direção e administração, Departamento de Línguas Estrangeiras Modernas.,Cargo ou função, Coordenador da Área de Polonês, representante da área no Colegiado de Letras.
2003 - 2009
Universidade Federal do Espírito SantoVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Atividades
-
04/2003 - 07/2009
Pesquisa e desenvolvimento, Centro de Ciências Humanas e Naturais.,Linhas de pesquisa
-
04/2003 - 07/2009
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, História da Literatura Brasileira, Teatro, Teoria da Literatura
-
04/2003 - 07/2009
Ensino, Letras, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, História da Literatura Brasileira, Teatro, Teoria da Literatura, Teoria da Tradução
-
01/2008 - 06/2009
Direção e administração, Centro de Ciências Humanas e Naturais, Programa de Pós-Graduação em Letras.,Cargo ou função, Coordenador de Programa.
2001 - 2003
Universidade de Brasília, UnBVínculo: Servidor público ou celetista, Enquadramento Funcional: Professor substituto, Carga horária: 40
Atividades
-
03/2001 - 02/2003
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Panorama da Literatura Brasileira, Fundamentos de Literatura Brasileira Contemporânea, Literatura Brasileira - Realismo, Literatura Brasileira - Barroco e Arcadismo
1997 - 1997
Uniwersytet JagiellonskiVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: professor, Carga horária: 5
Atividades
-
02/1997 - 07/1997
Ensino, Iberystyka, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Panorama da Literatura Brasileira Moderna
2000 - 2000
Stowarzyszenie Wspolnota PolskaVínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 12
Outras informações:
Aulas de cultura polonesa e gramatica comparativa (polonês/português) ministradas no curso de verão de lingua e cultura polonesa para brasileiros de origem polonesa organizado pela Wspolnota Polska
1998 - 1998
Stowarzyszenie Wspolnota PolskaVínculo: Professor, Enquadramento Funcional: professor, Carga horária: 12
Outras informações:
Oficina de tradução polonês-português/português-polonês dirigida aos alunos do curso de verão de língua e cultura polonesa para brasileiros de origem polonesa organizado pela Wspolnota Polska
1997 - 1997
Stowarzyszenie Wspolnota PolskaVínculo: Professor, Enquadramento Funcional: professor, Carga horária: 8
Outras informações:
Oficina de tradução polonês-português/português-polonês dirigida aos alunos do curso de verão de língua e cultura polonesa para brasileiros de ascendência polonesa organizado pela Wspolnota Polska
1992 - 1996
Edição de Arte Jean Fabien PhineraVínculo: conselheiro editorial, Enquadramento Funcional: conselheiro editorial, Carga horária: 0
1989 - 1989
Michigan Curso Pré VestibularVínculo: professor, Enquadramento Funcional: professor de redação e literatura brasileira, Carga horária: 12
1995 - 1995
Companhia das LetrasVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: revisor, Carga horária: 0
Atividades
-
01/1995 - 03/1995
Serviços técnicos especializados , Companhia das Letras.,Serviço realizado, Revisão da obra Os Filhos de Caim: Vagabundos e Miseráveis na Literatura Européia:1400-1700, de Bronislaw Geremek. Tradução de Henryk Siewierski. SP, Companhia das Letras, 1995 (372 p.).
1999 - 1999
Editora Universidade de BrasíliaVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: revisor, Carga horária: 0
Atividades
-
06/1999 - 07/1999
Serviços técnicos especializados , Editora Universidade de Brasília.,Serviço realizado, Revisão da obra História da Literatura Polonesa, de Henryk Siewierski. Brasília, Editora UnB, 2000 (243 p.).
1995 - 1995
Imago Editora LtdaVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: revisor, Carga horária: 0
Atividades
-
09/1995 - 11/1995
Serviços técnicos especializados , Imago Editora Ltda.,Serviço realizado, Revisão da obra Lojas de Canela, de Bruno Schulz. Tradução de Henryk Siewierski. RJ, Imago, 1996 (180 p.).
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Marcelo Paiva de Souza e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?