Aline Alves Ferreira

Possui doutorado em Linguística Aplicada-Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Minas Gerais (2013). Tem mestrado em Linguística Aplicada - Estudos da Tradução (2010) pela mesma instiuição. Também possui licenciatura em Língua Espanhola (UFMG). Realizou o pós-doutorado na Wilfrid Laurier University (Canadá), onde também subcoordenou programa Study Abroad-SP200 em 2013, 2014 e 2015 (Espanha). Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Lingüística Aplicada, atuando principalmente nos seguintes temas: Direcionalidade em Tradução, Aspectos Cognitivos do Processo Tradutório, Bilinguismo e Multilinguismo. Realiza pesquisas experimentais sobre o processo de tradução e sobre a aquisição de competências em tradução, assim como estudos sobre processos inferenciais em contextos de comunicação intercultural. Também realiza pesquisas sobre o acesso conceitual e lexical em ambiente multilíngue. Entre suas publicações, destacam-se: Analyzing recursiveness patterns and retrospective protocols of professional translators in L1 and L2 translation tasks (Translation and Interpreting Studies, John Benjamins Publishing); Language selection and conceptual-lexical development (Innovative research and practices in second language acquisition and bilingualism, John Benjamins Publishing); Underlying processes of L1 and L3 word translation: Exploring the semantic relatedness effect (The development of translation competence: Theories and methodologies from psycholinguistics and cognitive science-Cambridge Scholars Publishing); Advances from psycholinguistics and cognitive science, John Benjamins Publishing, e Intersections of study abroad, social capital, and second language acquisition (Readings in language studies, vol. 4), além da edição dos livros "The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science", Cambridge Scholars Publishing e "Psycholinguistic and cognitive inquiries in translation and interpreting studies", John Benjamins Publishing.

Informações coletadas do Lattes em 13/09/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos Lingüísticos

2010 - 2013

Universidade Federal de Minas Gerais
Título: Direcionalidade em tradução: o papel da subcompetência bilíngue em tarefas de tradução L1 e L2
Fabio Alves da Silva Junior. Palavras-chave: Processo Tradutório; Competência em Tradução; Direcionalidade em Tradução; Pressão de Tempo.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Mestrado em Estudos Lingüísticos

2008 - 2010

Universidade Federal de Minas Gerais
Título: Direcionalidade em tradução: uma investigação do processamento cognitivo de tradutores profissionais em tradução direta e inversa no par lingüístico inglês-português,Ano de Obtenção: 2010
Fabio Alves da Silva Junior.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: Processo Tradutório; Direcionalidade em Tradução; Conhecimento Experto em Tradução.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Graduação em Letras

2002 - 2006

Universidade Federal de Minas Gerais
Título: Competência em Tradução: uma análise processual do continuum tradutor novato-tradutor experto
Orientador: Fabio Alves da Silva Junior
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.

Pós-doutorado

2013 - 2014

Pós-Doutorado. , Wilfrid Laurier University, WLU, Canadá. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Ciências Humanas / Área: Psicologia / Subárea: Psicologia do Desenvolvimento Humano.

Formação complementar

2014 - 2014

Communication in the Internationalized Classroom. (Carga horária: 14h). , Wilfrid Laurier University, WLU, Canadá.

2014 - 2014

Teaching in the Canadian classroom. (Carga horária: 20h). , Wilfrid Laurier University, WLU, Canadá.

2014 - 2014

SOS Professores - PLE para crianças. (Carga horária: 6h). , Coordenação do Ensino do Português no Canadá, CEPE, Canadá.

2013 - 2013

Princípios e Estratégias para Ensino do Português. (Carga horária: 6h). , Coordenação do Ensino do Português no Canadá, CEPE, Canadá.

2012 - 2012

Translation Process Research - Summer Course. (Carga horária: 120h). , Copenhagen Business School, CBS, Dinamarca.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

Organização de eventos

FERREIRA, A. . The voice of grandparents: Identity, memory ad cultural patrimony. 2015. (Congresso).

FERREIRA, A. . The voice of grandparents: Identity, memory ad cultural patrimony. 2015. (Congresso).

Participação em eventos

Alumni Night 2015 - Glendon.Competence in translation: cognitive effort in direct and inverse translation performance. 2015. (Encontro).

American Association of Applied Linguistics. 2014. (Congresso).

Mesa Redonda "The Hispanic Studies Program".Investigating the role of bilingual competence in inverse and direct translation. 2014. (Oficina).

Mesa Redonda OISE - UofT.The Role of the Bilingual Subcompetence in L1 and L2 Translation Tasks. 2013. (Oficina).

Conferencia Anual AATSP. 2012. (Encontro).

International Workshop on Expertise in Translation and Post -editing Research and Application. 2012. (Oficina).

Produções bibliográficas

  • FERREIRA, A. ; Gottardo, A. ; Javier, C. ; SCHWIETER, J. W. ; JIA, F. . Reading comprehension: The role of acculturation, language dominance, and socioeconomic status in cross-linguistic relations. Revista Espanola de Linguistica Aplicada , v. 2, p. 613-639, 2016.

  • FERREIRA, A. A. ; SCHWIETER, J. W. ; Gottardo, A. ; Jones, Jeffery . Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 36, p. 60-80, 2016.

  • FERREIRA, A. A. . Analyzing recursiveness patterns and retrospective protocols of professional translators in L1 and L2 translation tasks. TRANSL INTERPRET STU , v. 9, p. 109-127, 2014.

  • FERREIRA, A. A. . Investigando o processamento cognitivo de tradutores profissionais em tradução direta e inversa no par linguístico inglês-português. Cadernos de Tradução , v. 1, p. 73-92, 2012.

  • FERREIRA, A. A. . Tempo e segmentação no processamento cognitivo de tradutores experientes em instâncias de tradução direta e inversa. Revista l@el em (dis-)curso , v. 5, p. 57-69, 2012.

  • SCHWIETER, J. W. ; FERREIRA, A. A. . The Handbook of Translation and Cognition. 1. ed. New Jersey: Wiley Blackwell, 2017. v. 1. 600p .

  • FERREIRA, A. ; SCHWIETER, J. W. (Org.) . Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. 1. ed. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2015. v. 1. 204p .

  • SCHWIETER, J. W. (Org.) ; FERREIRA, A. A. (Org.) . The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science. 1. ed. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014. v. 1. 325p .

  • FERREIRA, A. A. ; SCHWIETER, J. W. . Translation and Cognition: An Overview. In: Schwieter, J. W., and Ferreira, A.. (Org.). The Handbook of Translation and Cognition. 1ed.New Jersey: Wiley Blackwell, 2017, v. 1, p. 3-18.

  • FERREIRA, A. A. ; SCHWIETER, J. W. . Directionality in Translation. In: John W. Schwieter and Aline Ferreira. (Org.). The Handbook of Translation and Cognition. 1ed.New Jersey: Wiley Blackwell, 2017, v. 1, p. 90-105.

  • SCHWIETER, J. W. ; FERREIRA, A. A. . Bilingualism in Cognitive Translation and Interpreting Studies. In: Schwieter, J. W., and Ferreira, A.. (Org.). The Handbook of Translation and Cognition. 1ed.New Jersey: Wiley Blackwell, 2017, v. 1, p. 144-164.

  • SCHWIETER, J. W. ; FERREIRA, A. A. . Effects of cognitive control, lexical robustness, and frequency of codeswitching on language switching. In: John W. Schwieter. (Org.). Cognitive Control and Consequences of Multilingualism. 1ed.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016, v. 2, p. 1-446.

  • FERREIRA, A. ; SCHWIETER, J. W. ; GILE, D. . The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting: An introduction. In: Aline Ferreira; John W. Schwieter. (Org.). Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. 1ed.Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2015, v. 1, p. 1-11.

  • SCHWIETER, J. W. ; FERREIRA, A. A. . Underlying Processes of L1 and L3 Word Translation: Exploring the Semantic Relatedness Effect. In: John W. Schwieter; Aline Ferreira. (Org.). The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science. 1ed.Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014, v. 1, p. 91-110.

  • SCHWIETER, J. W. ; FERREIRA, A. . Intersections of Study Abroad, Social Capital, and Second Language Acquisition. In: Paul Chamness Miller. (Org.). Readings in Language Studies Volume Series. 1ed.Grandville: International Society for Language Studies, 2014, v. 4, p. 107-127.

  • SCHWIETER, J. W. ; FERREIRA, A. A. . Language selection and conceptual-lexical development. In: John W. Schwieter. (Org.). Language selection and conceptual-lexical development. 1ed.Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2013, v. 1, p. 241-266.

  • OLIVEIRA, M. L. ; FERREIRA, A. A. . Direcionalidade em Tradução: um estudo de caso sobre distribuição das fases, pausas e recursividade na produção de tradutores profissionais ao realizarem tarefas de tradução direta e inversa. In: VI Congresso Internacional da Abralin, 2009, João Pessoa. 1 volume dos anais, 2009.

  • CAMPOS, T. L. ; FERREIRA, A. A. . Competência em tradução e formação de tradutores: uma abordagem processual. In: IX Semana de Letras da UFOP, 2008, Mariana. As Letras e o seu Ensino, 2008. p. 532-536.

  • ALVES, Fabio ; CAMPOS, T. L. ; MATIAS, J. ; GOTELIPE, B. ; MACHADO, I. ; FERREIRA, A. A. ; ALKIMIN, E. W. . Investigando possíveis efeitos dos sistemas de memória de tradução no processamento cognitivo de tradutores profissionais. In: International Joint Conference IBERAMIA/SBIA/SBRN, 2006, Ribeirão Preto. Proceedings of the international joint conference. São Carlos: Universidade de São Paulo, 2006.

  • SCHWIETER, J. W. ; FERREIRA, A. A. . Cognitive control and lexical robustness in language switching. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SCHWIETER, J. W. ; FERREIRA, A. A. ; MILLER, P. C. . SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT AND SOCIAL CAPITAL: FINDINGS FROM CANADIAN AND JAPANESE STUDY ABROAD EXPERIENCES. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FERREIRA, A. ; SCHWIETER, J. W. ; Gottardo, A. ; Jones, Jeffery . Cognitive effort in direct and inverse translation performance: Insight from eye-tracking technology. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FERREIRA, A. ; SCHWIETER, J. W. . Bridging together second language acquisition and the construction of social capital through Study Abroad. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FERREIRA, A. . Cognitive Effort in Direct and Inverse Translation Performance. 2015. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • FERREIRA, A. A. ; Gottardo, A. ; SCHWIETER, J. W. . Spanish and Portuguese as heritage or second languages: Bidirectional cross-linguistics relations of first and second language skills. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • FERREIRA, A. ; Gottardo, A. ; SCHWIETER, J. W. ; MIRZA, A. . A importância do bilinguismo. 2015. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • FERREIRA, A. A. ; SCHWIETER, J. W. . Conceptualizing language contact and culture: L2 learners? expectations and outcomes of a study abroad experience. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FERREIRA, A. ; Gottardo, A. ; SCHWIETER, J. W. . Language dominance and acculturation in Portuguese as a heritage or second language. 2015. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • FERREIRA, A. A. . Investigating the role of bilingual competence in inverse and direct translation. 2014. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • FERREIRA, A. A. ; SCHWIETER, J. W. . Bilingual Processing Effects in Word Translation: A Manifestation of the Bilingual Cognitive Advantage?. 2014. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • FERREIRA, A. ; Gottardo, A. ; MIRZA, A. . Relationships between first and second language vocabulary knowledge across linguistically different languages. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FERREIRA, A. A. . L1 and L2 translation: a metacognitive analysis of the bilingual subcompetence. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FERREIRA, A. A. . Meta-reflection instances and the bilingual subcompetence: using the think-aloud protocols to investigate directionality in translation. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FERREIRA, A. A. . L1 and L2 translation: An investigation of the interface between expertise and recursiveness. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • FERREIRA, A. A. ; SCHWIETER, J. W. . Concept and lexical selection in Spanish language learners. 2012. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • Javier, C. ; Gottardo, A. ; FERREIRA, A. A. . Expressive Vocabulary in Spanish English Language Learners (ELLs): Cognates vs. Non-cognates. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • FERREIRA, A. A. ; SCHWIETER, J. W. . Bilingual lexical and conceptual processing during word translation: Implications for teaching and learning. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FERREIRA, A. ; SCHWIETER, J. W. . Backward and forward word translation: A dynamic lexical-conceptual procedure. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FERREIRA, A. A. . Direct and Inverse Translation: meta-reflection and durability in the professional translators making-decision process. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • Javier, C. ; Gottardo, A. ; FERREIRA, A. A. . The nature of Language Development in Spanish English as a Second Language (ESL) Learners. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • FERREIRA, A. A. ; OLIVEIRA, M. L. . Conhecimento experto em tradução: análise do desempenho de tradutores profissionais por meio de um estudo de caso. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • FERREIRA, A. A. ; NEUBANER, G. B. . Direcionalidade em Tradução: uma investigação do processamento cognitivo de tradutores expertos em tradução direta e inversa no par lingüístico inglês-português. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • NEUBANER, G. B. ; FERREIRA, A. A. . Sistemas de Memória de Tradução e sua influência no tipo de apoio externo utilizado pelo tradutor. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • FERREIRA, A. A. . A influência da direcionalidade no processamento cognitivo de tradutores profissionais no par linguístico inglês-português. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FERREIRA, A. A. ; ALVES, F. . Direcionalidade, segmentação e recursividade em tradução: aspectos do processamento cognitivo de tradutores profissionais no par linguístico inglês-português. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FERREIRA, A. . Tradução direta e inversa: investigando o desempenho de tradutores profissionais no par linguístico inglês-português. 2009. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • FERREIRA, A. A. . Direcionalidade em tradução: uma investigação empírica do processo cognitivo de tradutores expertos no par lingüístico inglês-português. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FERREIRA, A. A. ; NEUBANER, G. B. . O Uso de Sistemas de Memória de Tradução e sua Influência no Desempenho de Tradutores Expertos. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • FERREIRA, A. A. . Competência em Tradução: O papel dos conhecimentos declarativo e procedimental na formação de tradutores aprendizes. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FERREIRA, A. A. ; CAMPOS, T. L. . Competência em Tradução e Formação de Tradutores: uma abordagem processual. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FERREIRA, A. A. . Segmentação cognitiva e sistemas de memória de tradução: interfaces entre o desempenho do tradutor e a tradução assistida por computador. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ALVES, Fabio ; CAMPOS, T. L. ; FERREIRA, A. A. ; CHAVES, J. S. . Competência em Tradução: uma análise processual do continuum tradutor novato-tradutor experto. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • FERREIRA, A. A. . A competência em tradução no continuum não-tradutor/tradutor experto: um estudo de caso. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FERREIRA, A. A. . Processos Inferenciais e Competência(s) em Tradução: um mapeamento cognitivo-inferencial do desempenho de tradutores experientes e novatos. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FERREIRA, A. A. ; AMARAL, B. R. ; LIMA, L. A. . Priming 2009 (Verbete).

Projetos de pesquisa

  • 2013 - 2014

    O desenvolvimento da competência bilíngue: uma análise dos aspectos relacionados à percepção fonológica, leitura e acesso lexical, Descrição: A compreensão do desenvolvimento da percepção da fala, do processamento fonológico, da leitura e do acesso lexical nos contextos das línguas de primeiro uso (L1) e de segundo uso (L2) é um fator crítico para a análise das diferenças individuais durante o processamento linguístico dos bilíngues. Nesse contexto, a presente pesquisa investigará as relações entre a cognição e o desenvolvimento da linguagem em dois contextos distintos. Ao analisar os aspectos relacionados à percepção da fala, processamento fonológico, leitura e acesso lexical nas primeira e segunda línguas de uso, oitenta participantes, divididos em dois grupos, serão testados. O primeiro grupo será formado por monolíngues (falantes de inglês), aprendizes de espanhol como segunda língua (L2), enquanto o segundo grupo será formado por bilíngues (falantes de espanhol e inglês). A partir dos resultados, dois modelos de compreensão serão desenvolvidos a fim de explicar as relações existentes entre os conhecimentos nas duas línguas e quais são os efeitos de tais relações no desenvolvimento da competência bilíngue dos participantes.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Aline Alves Ferreira - Coordenador.

  • 2010 - 2013

    Direcionalidade em tradução: o papel da subcompetência bilíngue em tarefas de tradução L1 e L2, Descrição: A pesquisa investigou os aspectos cognitivos observados no desempenho de oito tradutores profissionais na execução de tarefas que envolvem a tradução de textos correlatos e não correltatos da língua estrangeira (inglês) para a primeira língua de uso (português) ? tradução para a L1 ? e da língua materna (português) para a língua estrangeira (inglês) ? tradução para a L2. A metodologia de triangulação de dados processuais (JAKOBSEN, 1999; ALVES, 2001, 2003) foi usada no intuito de combinar o uso de diferentes ferramentas de elicitação de dados, numa perspectiva de complementaridade. A direcionalidade linguística (tradução para a L1 e tradução para a L2) foi a variável independente. Como variáveis dependentes têm-se: tempo despendido em cada fase (orientação inicial, redação e revisão final) e nas duas tarefas como um todo (JAKOBSEN, 2002; ALVES, 2005), (ii) pausas, (iii) recursividade (BUCHWEITZ; ALVES, 2006), (iv) segmentação processual (DRAGSTED, 2004; RODRIGUES, 2009) e (v) protocolos retrospectivos (PAVLOVIĆ, 2007).. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (1) . , Integrantes: Aline Alves Ferreira - Integrante / ALVES, Fábio - Coordenador.

  • 2008 - 2010

    Direcionalidade em tradução: uma investigação do processamento cognitivo de tradutores profissionais em tradução direta e inversa no par linguístico inglês-português, Descrição: O trabalho tem como objetivo a investigação de aspectos cognitivos observados no desempenho de dez tradutores profissionais na execução de tarefas que envolvem a tradução de textos correlatos da língua estrangeira (inglês) para a língua materna (português) ? tradução direta (TD) ? e da língua materna (português) para a língua estrangeira (inglês) ? tradução inversa (TI).. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (1) . , Integrantes: Aline Alves Ferreira - Integrante / ALVES, Fábio - Coordenador., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.

Histórico profissional

Experiência profissional

2015 - 2015

Colegio de España

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Assistente, Carga horária: 40

2014 - 2014

Colegio de España

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Assistente

2013 - 2013

Colegio de España

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Assistente, Carga horária: 20

2008 - 2010

Universidade Federal de Minas Gerais

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista (Mestrado), Regime: Dedicação exclusiva.

2004 - 2007

Universidade Federal de Minas Gerais

Vínculo: Bolsa de Iniciação Científica, Enquadramento Funcional: Bolsista, Carga horária: 20

2011 - Atual

Wilfrid Laurier University

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Pesquisadora Associada, Carga horária: 20

2011 - 2013

Wilfrid Laurier University

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Instrutor, Carga horária: 20

2011 - 2011

Wilfrid Laurier University

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Teaching Assistant, Carga horária: 10

Outras informações:
Teaching Assistant - Research Methodology

2011 - 2011

Wilfrid Laurier University

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: One-Term Teaching Assistant - Methodology, Carga horária: 10