Martha Maria Romeiro de Queiroz
Experiência na área de tradução e ensino de língua inglesa. Mestre em Estudos da Linguagem, com linha de pesquisa em Estudos da Tradução, pela PUC-Rio . Realizou pesquisa na área de tradução bíblica e tradução de poesia infantil.
Informações coletadas do Lattes em 26/11/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Letras
2005 - 2007
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio
Marcia do Amaral Peixoto Martins.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico. Palavras-chave: Bíblia; tradução; texto sagrado; polissistema; reescrita; patronagem.
Especialização em Tradução Inglês-Português
2002 - 2002
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio
Orientador: Paulo Henriques Britto
Especialização em Diplôme Approfondi de Langue Française
1999 - 1999
Especialização em Diploma Básico de Español
1996 - 1996
Especialização em Diplome dètudes en Langue Française 1er Degré
1995 - 1995
Especialização em Diplome dètudes en Langue Française 1er Degré
1993 - 1993
Especialização em Diplôme Superieur de Langue Française
1991 - 1991
Aperfeiçoamento em Certificat D´Etudes Fondamentales
1988 - 1990
Graduação em Bacharelado em Letras Português-Inglês
1983 - 1987
Formação complementar
1999 - 1999
Fundamentos e Prática de Tradução Juramentada. (Carga horária: 12h). , Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio, Brasil.
1985 - 1987
Extensão universitária em Complementação Didático-Pedagógica. , Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Italiano
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Participação em eventos
Palestra proferida para alunos do Bacharelado em Letras - Tradução da PUC-Rio.Os desafios da Tradução bíblica. 2009. (Encontro).
Palestra "Translation Studies today", proferida pelo Prof. Dr. José Lambert da Univ. KU Leuven. 2009. (Encontro).
II Simpósio sobre o LIvro Didático de Língua Materna e Estrangeira. 2008. (Simpósio).
I Simpósio sobre Materiais e Recursos Didáticos. 2008. (Simpósio).
Palestra proferiada a alunos de Teorias de Tradução do Bacharelado em Tradução do Departamento de Letras da PUC-Rio.Traduções da Bíblia Sagrada. 2008. (Encontro).
SBS - E-Talks (palestra online).Traduzindo poesia infantil. 2008. (Outra).
3º Simpósio de Tradução Senac.A tradução da Bíblia: uma história sem fim. 2007. (Simpósio).
III Encontro Senac Rio Profissionais de Idiomas. 2007. (Encontro).
VI Semana de Letras: Memória, Memórias - Mini-Curso de Literatura Infanto-Juvenil. 2007. (Outra).
II Simpósio Nacional Discurso, Identidade, Sociedade.A tradução do discurso bíblico: refletindo e delineando identidades e sociedades. 2006. (Simpósio).
Conferência proferida para alunos do Curso Teorias da Tradução do Bacharelado em Tradução do Departamento de Letras da PUC-Rio.Traduzindo a Bíblia na linguagem de hoje. 2006. (Encontro).
Jornada organizada pela Rede Panlatina de Terminologia (REALITER) sobre "Metodologia para recolha e sistematização de corpora para fins dicionarísticos". 2006. (Outra).
Jornada sobre "Metodologia para recolha e sistematização de corpora para fins dicionarísticos". 2006. (Outra).
Mesa-redonda Globalização, ensino e política de línguas. 2006. (Outra).
XIII Congresso da ASSEL-Rio "Linguagens para o terceiro milênio". Bíblia Sagrada: nova tradução na linguagem de hoje. 2005. (Congresso).
I Semana de Ciências Sociais da PUC-Rio. 2005. (Congresso).
I Jornada de Estudos da Tradução da PUC-Rio. 2005. (Oficina).
35 anos da Pós-Graduação de Letras da PUC-Rio. 2005. (Outra).
Mesa-redonda "Intervenções na tradução". 2005. (Outra).
Mesa-redonda A crítica de traduções". 2004. (Outra).
Semana Pearson de Educação 2003. 2003. (Simpósio).
Palestra Triangulando e mapeando o processo de tradução: uma análise cognitivo-discursiva do desempenho de tradutores novatos. 2002. (Outra).
1st IATEFL Brazil International Conference: Cultural Awareness in the ELT Classroom. 1999. (Congresso).
Simpósio A tradução na virada do milênio. 1999. (Simpósio).
5o Encontro de Professores de Inglês da Cultura Inglesa.Cartoons: are they really kids stuff?. 1996. (Seminário).
II Encontro Nacional de Tradutores. 1985. (Congresso).
Produções bibliográficas
-
QUEIROZ, M. M. R. de . Traduzindo poesia infantil: um relato de uma tradutora aprendiz. Tradução em Revista , v. 3, p. 1-24, 2006.
-
QUEIROZ, M. M. R. de . A tradução da Bíblia: uma história sem fim. In: 3º Simpósio de Tradução Senac, 2007, Rio de Janeiro. Programa do III Simpósio de Tradução. Rio de Janeiro: Senac Rio, 2007.
-
QUEIROZ, M. M. R. de . A tradução da Bíblia: um interminável processo de construção de identidades. In: IV Congresso Ibero-americano de Tradução e Interpretação (IV CIATI), 2007, São Paulo. Caderno de resumos. São Paulo: UNIBERO, 2007. p. 87-88.
-
QUEIROZ, M. M. R. de . A tradução do discurso bíblico: refletindo e delineando identidades e sociedades. In: II Simpósio Nacional Discurso, Identidade, Sociedade, 2006, Rio de Janeiro. CAderno de Resumos do II Simpósio Nacional Discurso, Identidade, Sociedade. Rio de Janeiro: UFRJ/PUC-Rio, 2006. p. 145-146.
-
QUEIROZ, M. M. R. de . Bíblia Sagrada: nova tradução na linguagem de hoje. In: XIII Congresso da ASSEL-Rio "Linguagens para o terceiro milênio", 2005, Niterói. Programas e resumos. Niterói: UFF, 2005. v. 1.
Outras produções
QUEIROZ, M. M. R. de . Revision Sections do livro "iNTERLINK 3" - Learning Factory. 2003. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Livro didático para ensino de língua inglesa).
Histórico profissional
Experiência profissional
2004 - 2004
Comitê Organizador dos Jogos Pan-americanosVínculo: tradutora, Enquadramento Funcional: tradutora, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Realização de traduções de manuais técnicos e documentos na área do esporte, voltados para a organização dos Jogos Pan-americanos 2007.
1992 - 2002
Sociedade Brasileira de Cultura Inglesa do Rio de JaneiroVínculo: Professora de língua inglesa, Enquadramento Funcional: Professora de Língua inglesa, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Professora de língua inglesa para adultos em todos os níveis, inclusive atuando no preparo dos exames da Universidade de Cambridge CAE e CPE. Realização de confecção de material didático para a intituição.
1988 - 1990
Unisys BrasilVínculo: tradutora, Enquadramento Funcional: Tradutora e editora, Regime: Dedicação exclusiva.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Martha Maria Romeiro de Queiroz e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?