LAURA FREITAS DA FONSECA E SILVA

Possui duas graduações em Letras pela Universidade Federal de Pernambuco (UFPE): bacharelado em tradução (Português / Inglês) (2009); e licenciatura em Língua Portuguesa e Língua Inglesa (2010). Possui especialização em Metodologia da Tradução pela Faculdade Frassinetti do Recife (FAFIRE) (2011) e mestrado em Letras (Linguística) pela UFPE (2019). Atua como professora efetiva de inglês no Colégio Militar do Recife. Tem experiência nas áreas de ensino de Língua Inglesa e Tradução.

Informações coletadas do Lattes em 21/05/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Letras

2017 - 2019

Universidade Federal de Pernambuco
Título: Os paratextos do livro traduzido: uma experiência com leitores das fábulas indianas do Pañcatantra,Ano de Obtenção: 2019
Julia Maria Raposo Gonçalves de Melo Larré.Palavras-chave: tradução; contexto; sistema de conhecimento; Pañcatantra; paratextos.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Especialização em Metodologia da Tradução de Língua Inglesa

2010 - 2011

Faculdade Frassinetti do Recife
Título: As notas do tradutor sob a perspectiva do leitor: análise das notas de Paulo Henriques Britto no romance Os mímicos, de V. S. Naipaul
Orientador: Julia Maria Raposo Gonçalves de Melo Larré

Graduação em Letras

2006 - 2010

Universidade Federal de Pernambuco

Graduação em Letras

2006 - 2009

Universidade Federal de Pernambuco

Formação complementar

2018 - 2018

O TEXTO E SUAS RELAÇÕES COM OS NOVOS/VELHOS PROTAGONISMOS SOCIAIS: ENFOCAND. (Carga horária: 9h). , Universidade Estadual do Piauí, UESPI, Brasil.

2017 - 2017

Em torno da competência argumentativa: desafios conceituais e didáticos. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal Rural de Pernambuco, UFRPE, Brasil.

2014 - 2014

Curso de Qualificação e Seleção de Avaliadores do ENEM 2014. (Carga horária: 120h). , Centro Brasileiro de Pesquisa, CEBRASPE, Brasil.

2010 - 2010

Sala de aula e colaboração com mini-sagas... Mas que gênero é esse?. (Carga horária: 8h). , Universidade Federal de Pernambuco, UFPE, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TEORIA DA TRADUÇÃO.

Participação em eventos

ABRALIN EM CENA PIAUÍ. 2018. (Congresso).

ABRALIN EM CENA PIAUÍ. ANÁLISE SOCIOCOGNITIVA DOS PARATEXTOS DO LIVRO TRADUZIDO. 2018. (Congresso).

Jornada Comemorativa do Grupo de Estudos Linguísticos do Nordeste. 2017. (Outra).

Things we could do differently, perhaps better?. 2017. (Outra).

VIII ACINNE. Teaching and improvising: how to plan flexibly and teach wisely. 2015. (Congresso).

XV LABCI. 2015. (Congresso).

XII Seminário de Linguística Aplicada e VIII Seminário de Tradução.As notas do tradutor sob a perspectiva dos leitores. 2014. (Seminário).

XII Seminário de Linguística Aplicada e VIII Seminário de Tradução. 2014. (Seminário).

XIV BRAZ-TESOL's International Conference. 2014. (Congresso).

III Simpósio Profissão Tradutor. 2013. (Simpósio).

III Simpósio Profissão Tradutor.As notas do tradutor sob a perspectiva dos leitores: análise das notas de Paulo Henriques Britto no romance 'Os mímicos', de V. S. Naipaul. 2013. (Simpósio).

VII ACINNE Conference.How (not) to teach grammar. 2013. (Outra).

III Seminário de Línguas e Literaturas Clássicas: As Forças Renascentistas.Otelo, de Shakespeare - uma breve análise dos personagens. 2010. (Seminário).

I Jornada de Ensino e Tradução da Língua Inglesa. 2010. (Outra).

I Yázigi Internexus Education Seminar. 2010. (Seminário).

I Encontro Nacional Cultura e Tradução.As escolhas do tradutor: análise comparativa de duas traduções do conto 'Eveline', de James Joyce. 2009. (Encontro).

XXX Encontro Nacional dos Estudantes de Letras.Passagem para a Índia, de E. M. Forster. 2009. (Encontro).

XXX Encontro Nacional dos Estudantes de Letras. 2009. (Encontro).

II Seminário de Línguas e Literaturas Clássicas: A Difícil Resistência. 2008. (Seminário).

XXIX Encontro Nacional dos Estudantes de Letras. 2008. (Encontro).

Seminário Literatura Valor e Crítica. 2007. (Seminário).

Produções bibliográficas

  • FREITAS, L. . As notas do tradutor sob a perspectiva dos leitores. PROFT em Revista , v. 3, p. 1-17, 2013.

  • FREITAS, L. . Teaching and improvising: how to plan flexibly and teach wisely. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FREITAS, L. . As notas do tradutor sob a perspectiva dos leitores. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FREITAS, L. . As notas do tradutor sob a perspectiva dos leitores: análise das notas de Paulo Henriques Britto no romance 'Os mímicos', de V. S. Naipaul. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • FREITAS, L. ; SILVA, A. C. ; Natália Soriano . How (not) to teach grammar. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FREITAS, L. . Otelo, de Shakespeare - uma breve análise dos personagens. 2010. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • FREITAS, L. ; VIEIRA, R. F. . Writing scripts: multimodality, collaboration and engagement. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FREITAS, L. . Passagem para a Índia, de E. M. Forster. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FREITAS, L. ; Evana Ribeiro ; ADOLFO, F. A. L. . As escolhas do tradutor: análise comparativa de duas traduções do conto 'Eveline', de James Joyce. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • MOTA, A. M. ; CASSINDÉ, B. ; DINIZ, C. ; FREITAS, L. . Água Forte. Recife: FUNDARPE, 2015. (Tradução/Livro).

Prêmios

2010

Láurea Acadêmica, Universidade Federal de Pernambuco.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Colégio Militar do Recife. , Avenida Visconde de São Leopoldo - lado ímpar, Engenho do Meio, 50730121 - Recife, PE - Brasil, Telefone: (81) 21296390

Experiência profissional

2015 - Atual

Colégio Militar do Recife

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

2015 - 2015

Universidade Federal de Pernambuco

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professora Substituta, Carga horária: 40

Outras informações:
Professora Substituta de Inglês do Colégio de Aplicação

Atividades

  • 01/2007

    Extensão universitária , Centro de Educação, .,Atividade de extensão realizada, Projeto de apoio e acompanhamento de um curso preparatório para o ingresso de alunos da rede pública no vestibular.

2013 - 2015

Cultura Inglesa Madalena

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 12

2013 - 2013

Colégio Damas da Instrução Cristã

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Conversação, Carga horária: 6

2010 - 2012

Yazigi Internexus

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 24

2008 - 2010

Special English Course

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 10

2007 - 2008

Prefeitura Municipal de Recife, PM/Recife

Vínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Professora de Português, Carga horária: 10