Evanir Brunelli
Possui graduação em Comunicação Social pela Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF, 1988), com habilitação em Jornalismo, e mestrado em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp, 1999), na área de Tradução. Atualmente é tradutor literário e Tradutor Público Juramentado e Intérprete Comercial do Estado de São Paulo, no idioma inglês, matriculado na Junta Comercial de São Paulo (Jucesp 895). Trabalhou como tradutor e revisor de textos na Fundação Centro de Pesquisa e Desenvolvimento em Telecomunicações (CPqD), em Campinas. Na mesma instituição, prestou assessoria linguística na área de documentação e treinamento, ministrando cursos de expressão verbal e escrita, além de coordenar grupo de redatores técnicos. Também trabalhou como tradutor, revisor e repórter na 3M do Brasil, em Sumaré (SP). Possui experiência em tradução pública, técnica, jurídica, comercial e literária. Possui experiência em versão do português ao inglês de textos técnicos e literários. Possui experiência na área de Comunicação, com ênfase em Jornalismo Empresarial. Atuou no magistério superior nas áreas de leitura, ensino de tradução técnica e literária, leitura em língua estrangeira, versão do texto técnico e inglês instrumental.
Informações coletadas do Lattes em 12/12/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Lingüística Aplicada
1997 - 1999
Universidade Estadual de Campinas
Título: Uma abordagem tradutória para a leitura de textos literários em língua estrangeira: a experiência de O Corvo", de Edgar Allan Poe,Ano de Obtenção: 1999
Orientador: Eric Mitchell Sabinson
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: tradução; dialogismo; leitura em língua estrangeira; inglês instrumental; ensino de tradução; ensino de leitura. Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Graduação em Comunicação Social
1985 - 1988
Universidade Federal de Juiz de Fora
Título: Crônica: O gesto humano no registro do acontecimento
Orientador: Rodrigo Barbosa
Formação complementar
2006 - 2006
Commercial Contracts. (Carga horária: 8h). , Caldas Law Studies Center, School of Continuing Legal Education in American, CLSC, Brasil.
2005 - 2005
Direito Tributário para Tradutores. (Carga horária: 9h). , Caldas Law Studies Center, School of Continuing Legal Education in American, CLSC, Brasil.
2005 - 2005
Corporate Law. (Carga horária: 9h). , Caldas Law Studies Center, School of Continuing Legal Education in American, CLSC, Brasil.
1999 - 1999
Prática de Tradução Juramentada de Textos Jurídico. (Carga horária: 15h). , Via Rápida, VIA RÁPIDA, Brasil.
1999 - 1999
da Burocracia à Maestria Instrução e Treinamento P. (Carga horária: 20h). , Via Rápida, VIA RÁPIDA, Brasil.
1993 - 1993
Conversação em Nível Avançado para Professores. (Carga horária: 54h). , SENAC Idiomas - SP, SENAC, Brasil.
1986 - 1986
Locução. , Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Alemão
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Jornalismo e Editoração/Especialidade: Jornalismo Especializado (Comunitário, Rural, Empresarial, Científico).
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Tópicos Específicos de Educação/Especialidade: Educação de Adultos.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Análise e Assessoria Lingüístico Discursiva de Produção Textual Corporativa.
Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Assessoria Curricular Pedagógica.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Tradução Técnica Científica Literária Pública e Juramentada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Análise de Discurso.
Participação em eventos
V Simpósio sobre Fatores Humanos em Sistemas Computacionais."Redação Técnica e Produção de Software: Uma Relação Interdisciplinar". 2002. (Simpósio).
XVI Seminário Nacional do Projeto Inglês Instrumental em Universidades e Escolas Técnicas Brasileiras."Sindicalismo, Leitura e Tradução: Reflexões para a Construção do Sentido no Ensino de Inglês para Fins Instrumentais.". 2000. (Seminário).
Workshop Científico dos Pós-Graduandos da Unicamp."Leitura em Língua Instrumental como Espaço Não Institucionalizado para o Ensino de Tradução: Um Estudo de Perspectivas". 1999. (Seminário).
IV Seminário de Teses em Andamento ? IEL ? Unicamp.?Leitura em Língua Instrumental como Espaço Não Institucionalizado para o Ensino de Tradução: Um Estudo de Perspectivas?. 1998. (Seminário).
Participação em bancas
BRUNELLI, E.. .O conceito de fidelidade e de invisibilidade versus Teoria da Desconstrução.. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Bacharelado em Letras) - Universidade Paulista.
Produções bibliográficas
-
BRUNELLI, E. . 'Uma Abordagem Tradutória para a Leitura de Textos Literários em Língua Estrangeira: A Experiência de 'O Corvo', de Edgar Allan Poe'. Sínteses, Campinas, v. 5, p. 129-143, 2000.
-
BRUNELLI, E. . 'Poesia Marginal: A Estética Descompromissada'. Folhetim, Juiz de Fora - MG, v. 1, p. 18-20, 1988.
Outras produções
FRANKEL, N. ; WILDE, O. ; BRUNELLI, I. ; BRUNELLI, E. . O Retrato de Dorian Gray - Edição Anotada e Sem Censura. 2013. (Editoração/Livro).
Prêmios
1999
Tradutor Público Juramentado e Intérprete Comercial do Estado de São Paulo, Junta Comercial do Estado de São Paulo - JUCESP.
Histórico profissional
Experiência profissional
2009 - 2009
Universidade PaulistaVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 3
Outras informações:
Professor das disciplinas "Versão do Texto Técnico", "Versão do Texto Literário", "Oficina de Tradução em Língua Inglesa", "Tradução do Texto Técnico" e "Tradução do Texto Literário" para o Bacharelado em Tradução da Unip em Campinas
2000 - 2007
Fundação Centro de Pesquisa e Desenvolvimento em Telecomunicações, CPqDVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Assessor Técnico, Carga horária: 40
Atividades
-
07/2001 - 12/2003
Pesquisa e desenvolvimento , Diretoria de Sistemas de Suporte à Operação Dsso, Gerência de Treinamento e Documentação Gtd.,Linhas de pesquisa
-
10/2000 - 12/2003
Serviços técnicos especializados , Diretoria de Sistemas de Suporte à Operação Dsso, Gerência de Treinamento e Documentação Gtd.,Serviço realizado, Assessoria técnica nas áreas de Comunicação Social e Lingüística.
-
07/2002 - 12/2002
Treinamentos ministrados , Diretoria de Sistemas de Suporte à Operação Dsso, Gerência de Treinamento e Documentação Gtd.,Treinamentos ministrados, Ciclo de Palestras - Comunicação e Produção de Textos Técnicos, Introdução à Redação Técnica, Técnicas de Comunicação e Expressão Oral, Tópicos em Redação Técnica I
2000 - 2000
Centro regional universitário de Espírito Santo do PinhalVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor universitário, Carga horária: 24
Atividades
-
08/2000 - 10/2000
Ensino, Turismo, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa 1
-
02/2000 - 10/2000
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa 1, Língua Inglesa 2
1999 - 2000
Projeto Integrar Confederação Nacional dos MetalúrgicosVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: professor convidado, Carga horária: 20
Outras informações:
Responsável pela criação e implementação de metodologia de ensino à distância de inglês instrumental para cerca de 500 metalúrgicos ligados às Escolas Sindicais da CUT em todas as regiões do Brasil.
Atividades
-
01/1999 - 03/2000
Conselhos, Comissões e Consultoria, Projeto Integrar Confederação Nacional dos Metalúrgicos, .,Cargo ou função, Membro de comissão.
1997 - 1997
Centro Cultural AmericanoVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: professor colaborador, Carga horária: 10
Atividades
-
03/1997 - 08/1997
Ensino, Prática de Língua Inglesa, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa
1996 - 1997
3M do Brasil SAVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: jornalista e tradutor, Carga horária: 30
Atividades
-
01/1996 - 03/1997
Serviços técnicos especializados , 3m do Brasil Sa, .,Serviço realizado, tradutor.
-
01/1996 - 02/1997
Serviços técnicos especializados , 3m do Brasil Sa, .,Serviço realizado, Jornalista colaborador.
1995 - 1995
Liberty Educação Cultura e DesenvolvimentoVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: professor, Carga horária: 30
Atividades
-
04/1995 - 11/1995
Ensino, Língua Materna Para Estrangeiros e Língua Estrange, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa, Português para estrangeiros, Inglês instrumental
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Evanir Brunelli e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?