Evanir Brunelli

Possui graduação em Comunicação Social pela Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF, 1988), com habilitação em Jornalismo, e mestrado em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp, 1999), na área de Tradução. Atualmente é tradutor literário e Tradutor Público Juramentado e Intérprete Comercial do Estado de São Paulo, no idioma inglês, matriculado na Junta Comercial de São Paulo (Jucesp 895). Trabalhou como tradutor e revisor de textos na Fundação Centro de Pesquisa e Desenvolvimento em Telecomunicações (CPqD), em Campinas. Na mesma instituição, prestou assessoria linguística na área de documentação e treinamento, ministrando cursos de expressão verbal e escrita, além de coordenar grupo de redatores técnicos. Também trabalhou como tradutor, revisor e repórter na 3M do Brasil, em Sumaré (SP). Possui experiência em tradução pública, técnica, jurídica, comercial e literária. Possui experiência em versão do português ao inglês de textos técnicos e literários. Possui experiência na área de Comunicação, com ênfase em Jornalismo Empresarial. Atuou no magistério superior nas áreas de leitura, ensino de tradução técnica e literária, leitura em língua estrangeira, versão do texto técnico e inglês instrumental.

Informações coletadas do Lattes em 12/12/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Lingüística Aplicada

1997 - 1999

Universidade Estadual de Campinas
Título: Uma abordagem tradutória para a leitura de textos literários em língua estrangeira: a experiência de O Corvo", de Edgar Allan Poe,Ano de Obtenção: 1999
Orientador: Eric Mitchell Sabinson
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: tradução; dialogismo; leitura em língua estrangeira; inglês instrumental; ensino de tradução; ensino de leitura. Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Graduação em Comunicação Social

1985 - 1988

Universidade Federal de Juiz de Fora
Título: Crônica: O gesto humano no registro do acontecimento
Orientador: Rodrigo Barbosa

Formação complementar

2006 - 2006

Commercial Contracts. (Carga horária: 8h). , Caldas Law Studies Center, School of Continuing Legal Education in American, CLSC, Brasil.

2005 - 2005

Direito Tributário para Tradutores. (Carga horária: 9h). , Caldas Law Studies Center, School of Continuing Legal Education in American, CLSC, Brasil.

2005 - 2005

Corporate Law. (Carga horária: 9h). , Caldas Law Studies Center, School of Continuing Legal Education in American, CLSC, Brasil.

1999 - 1999

Prática de Tradução Juramentada de Textos Jurídico. (Carga horária: 15h). , Via Rápida, VIA RÁPIDA, Brasil.

1999 - 1999

da Burocracia à Maestria Instrução e Treinamento P. (Carga horária: 20h). , Via Rápida, VIA RÁPIDA, Brasil.

1993 - 1993

Conversação em Nível Avançado para Professores. (Carga horária: 54h). , SENAC Idiomas - SP, SENAC, Brasil.

1986 - 1986

Locução. , Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Jornalismo e Editoração/Especialidade: Jornalismo Especializado (Comunitário, Rural, Empresarial, Científico).

Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Tópicos Específicos de Educação/Especialidade: Educação de Adultos.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Análise e Assessoria Lingüístico Discursiva de Produção Textual Corporativa.

Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Assessoria Curricular Pedagógica.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Tradução Técnica Científica Literária Pública e Juramentada.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Análise de Discurso.

Participação em eventos

V Simpósio sobre Fatores Humanos em Sistemas Computacionais."Redação Técnica e Produção de Software: Uma Relação Interdisciplinar". 2002. (Simpósio).

XVI Seminário Nacional do Projeto Inglês Instrumental em Universidades e Escolas Técnicas Brasileiras."Sindicalismo, Leitura e Tradução: Reflexões para a Construção do Sentido no Ensino de Inglês para Fins Instrumentais.". 2000. (Seminário).

Workshop Científico dos Pós-Graduandos da Unicamp."Leitura em Língua Instrumental como Espaço Não Institucionalizado para o Ensino de Tradução: Um Estudo de Perspectivas". 1999. (Seminário).

IV Seminário de Teses em Andamento ? IEL ? Unicamp.?Leitura em Língua Instrumental como Espaço Não Institucionalizado para o Ensino de Tradução: Um Estudo de Perspectivas?. 1998. (Seminário).

Participação em bancas

Aluno: SILVA, Lia et al

BRUNELLI, E.. .O conceito de fidelidade e de invisibilidade versus Teoria da Desconstrução.. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Bacharelado em Letras) - Universidade Paulista.

Produções bibliográficas

  • BRUNELLI, E. . 'Uma Abordagem Tradutória para a Leitura de Textos Literários em Língua Estrangeira: A Experiência de 'O Corvo', de Edgar Allan Poe'. Sínteses, Campinas, v. 5, p. 129-143, 2000.

  • BRUNELLI, E. . 'Poesia Marginal: A Estética Descompromissada'. Folhetim, Juiz de Fora - MG, v. 1, p. 18-20, 1988.

Outras produções

FRANKEL, N. ; WILDE, O. ; BRUNELLI, I. ; BRUNELLI, E. . O Retrato de Dorian Gray - Edição Anotada e Sem Censura. 2013. (Editoração/Livro).

Prêmios

1999

Tradutor Público Juramentado e Intérprete Comercial do Estado de São Paulo, Junta Comercial do Estado de São Paulo - JUCESP.

Histórico profissional

Experiência profissional

2009 - 2009

Universidade Paulista

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 3

Outras informações:
Professor das disciplinas "Versão do Texto Técnico", "Versão do Texto Literário", "Oficina de Tradução em Língua Inglesa", "Tradução do Texto Técnico" e "Tradução do Texto Literário" para o Bacharelado em Tradução da Unip em Campinas

2000 - 2007

Fundação Centro de Pesquisa e Desenvolvimento em Telecomunicações, CPqD

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Assessor Técnico, Carga horária: 40

Atividades

  • 07/2001 - 12/2003

    Pesquisa e desenvolvimento , Diretoria de Sistemas de Suporte à Operação Dsso, Gerência de Treinamento e Documentação Gtd.,Linhas de pesquisa

  • 10/2000 - 12/2003

    Serviços técnicos especializados , Diretoria de Sistemas de Suporte à Operação Dsso, Gerência de Treinamento e Documentação Gtd.,Serviço realizado, Assessoria técnica nas áreas de Comunicação Social e Lingüística.

  • 07/2002 - 12/2002

    Treinamentos ministrados , Diretoria de Sistemas de Suporte à Operação Dsso, Gerência de Treinamento e Documentação Gtd.,Treinamentos ministrados, Ciclo de Palestras - Comunicação e Produção de Textos Técnicos, Introdução à Redação Técnica, Técnicas de Comunicação e Expressão Oral, Tópicos em Redação Técnica I

2000 - 2000

Centro regional universitário de Espírito Santo do Pinhal

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor universitário, Carga horária: 24

Atividades

  • 08/2000 - 10/2000

    Ensino, Turismo, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa 1

  • 02/2000 - 10/2000

    Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa 1, Língua Inglesa 2

1999 - 2000

Projeto Integrar Confederação Nacional dos Metalúrgicos

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: professor convidado, Carga horária: 20

Outras informações:
Responsável pela criação e implementação de metodologia de ensino à distância de inglês instrumental para cerca de 500 metalúrgicos ligados às Escolas Sindicais da CUT em todas as regiões do Brasil.

Atividades

  • 01/1999 - 03/2000

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Projeto Integrar Confederação Nacional dos Metalúrgicos, .,Cargo ou função, Membro de comissão.

1997 - 1997

Centro Cultural Americano

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: professor colaborador, Carga horária: 10

Atividades

  • 03/1997 - 08/1997

    Ensino, Prática de Língua Inglesa, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa

1996 - 1997

3M do Brasil SA

Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: jornalista e tradutor, Carga horária: 30

Atividades

  • 01/1996 - 03/1997

    Serviços técnicos especializados , 3m do Brasil Sa, .,Serviço realizado, tradutor.

  • 01/1996 - 02/1997

    Serviços técnicos especializados , 3m do Brasil Sa, .,Serviço realizado, Jornalista colaborador.

1995 - 1995

Liberty Educação Cultura e Desenvolvimento

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: professor, Carga horária: 30

Atividades

  • 04/1995 - 11/1995

    Ensino, Língua Materna Para Estrangeiros e Língua Estrange, Nível: Aperfeiçoamento,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa, Português para estrangeiros, Inglês instrumental