Leticia Silva Santos

Doutoranda no programa de pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET) pela UFSC/Florianópolis orientada pelo Prof. Dr. Gilles Jean Abes; Mestre em Letras, pelo programa de pós-graduação em Letras, da UTFPR/Pato Branco (2023), com área de concentração em: literatura, sociedade e interartes, orientada pela Profa. Dra. Camila Paula Camilotti, com bolsa de excelência CAPES; graduada em Pedagogia pelo Centro Universitário Claretiano (2021); formada em Letras, pela UTFPR (2018), com o trabalho de conclusão de curso na área de tradução linquística com foco na tradução do teatro com a orientação da Profa. Dra. Camila Paula Camilotti. Durante a graduação, trabalhou como voluntária, com experiência comprovada, no programa de Ensino de Língua Portuguesa para Estrangeiros sob a supervisão da Profa. Dra. Susiele Machry da Silva, com o objetivo de inserir os imigrantes estrangeiros da região na sociedade patobranquense. Possui interesse de pesquisa na área de estudos da tradução com preferência pela tradução teatral, do texto dramático e audiovisual (legendagem e dublagem).

Informações coletadas do Lattes em 07/07/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Estudos da Tradução

2023 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina
Gilles Jean Abes.

Mestrado em Letras

2021 - 2023

Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Título: I will never leave you: um estudo do processo de tradução de Taken, de Winsome Pinnock, do Inglês Britânico para o Português Brasileiro, Ano de Obtenção: 2023
Camila Paula Camilotti.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Tradução; Texto dramático.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Graduação em Pedagogia

2020 - 2021

Claretiano Centro Universitário, Claretiano/BAT

Graduação em Letras - Português e Inglês

2014 - 2018

Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Título: Tə-OO BANCHES O VOYLETS TROD INTO THE MAD: UM ESTUDO DO SOCIOLETO COCKNEY COMO DESAFIO DE TRADUÇÃO DO TEXTO DRAMÁTICO EM PYGMALION DE GEORGE BERNARD SHAW
Orientador: Camila Paula Camilotti

Ensino Médio (2º grau)

2011 - 2013

Escola Técnica Estadual Alberto Santos Dumont

Formação complementar

2018 - 2018

Introdução à LIBRAS. (Carga horária: 60h). , Escola Nacional de Administração Pública, ENAP, Brasil.

2016 - 2016

Extensão universitária em Literatura e Intermidialidade: Estudos das Adaptações das Alices de Lewis C. (Carga horária: 3h). , Universidade Tecnológica Federal do Paraná, UTFPR, Brasil.

2016 - 2016

Ciclo de Debates sobre Literatura Paranaense. (Carga horária: 20h). , Serviço Social do Comércio, SESC, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Participação em eventos

XII SELISIGNO e XIII SIMPÓSIO DE LEITURA DA UEL.?CINCOS BURQUÊS DE MAGNÓLIAS ARTOLADOS NA LAMA: UM BREVE ESTUDO E CRÍTICA DA ADAPTAÇÃO DE MILLÔR FERNANDES PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO DO SOCIOLETO COCKNEY?. 2022. (Simpósio).

XII SELISIGNO e XIII SIMPÓSIO DE LEITURA DA UEL.AS NUANCES DE HUMOR ENTRE AS LEGENDAS AMADORAS E AS PROFISSIONAIS: O BLEACH DA NETFLIX E DA GALERA. 2022. (Simpósio).

III SILETTRAD - Simpósio sobre Léxico, Lexicografia, Terminologia e Tradução..Um dia de primavera em Omelas: um estudo da tradução intersemiótica do conto The ones who walk away from Omelas de Úrsula K. Le Guin adaptado para o vídeo clipe Spring Day do grupo sul-coreano BTS.. 2018. (Simpósio).

XXXVII SEMANA DO TRADUTOR E II SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE TRADUÇÃO.Do romance para os quadrinhos: a tradução intersemiótica e linguística de 'O retrato de Dorian Gray'. 2017. (Simpósio).

I SIMPÓSIO DE LÍNGUA E LITERATURA E II SIMPÓSIO DE TRADUÇÃO. 2016. (Simpósio).

Produções bibliográficas

  • SANTOS, Letícia S. ; CAMILOTTI, Camila P. . UM DIA DE PRIMAVERA EM OMELAS: um estudo da tradução intersemiótica do conto The one who walk away from omelas, de Úrsula K. Le Guin, adaptado para o videoclipe Spring Day do grupo sul-coreano BTS. In: Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão / Aylton Barbieri Durão / Gisele Tyba Mayrink Redondo Orgado (Organizadores). (Org.). TRADUÇÃO - Coleção Calepino volume 1. 1ed.Campinas: Pontes Editores, 2020, v. 1, p. 263-274.

  • SANTOS, L. S. ; CAMILOTTI, Camila P. . CINCOS BURQUÊS DE MAGNÓLIAS ARTOLADOS NA LAMA: UM BREVE ESTUDO E CRÍTICA DA ADAPTAÇÃO DE MILLÔR FERNANDES PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO DO SOCIOLETO COCKNEY. In: XII Selisigno e XIII Simpósio de Leitura da UEL 2022, 2022, Londrina. ANAIS 2022 XII Selisigno e XIII Simpósio de Leitura da UEL 2022. Londrina: EDUEL, 2022. v. 1. p. 354-362.

  • SANTOS, L. S. ; RUFINI, M. . AS NUANCES DE HUMOR ENTRE AS LEGENDAS AMADORAS E AS PROFISSIONAIS: O BLEACH DA NETFLIX E DA GALERA. In: XII Selisigno e XIII Simpósio de Leitura da UEL 2022, 2022, Londrina. ANAIS 2022 XII Selisigno e XIII Simpósio de Leitura da UEL 2022. Londrina: EDUEL, 2022. v. 1. p. 329-338.

  • SANTOS, Letícia S. ; CAMILOTTI, Camila P. . CINCOS BURQUÊS DE MAGNÓLIAS ARTOLADOS NA LAMA: UM BREVE ESTUDO E CRÍTICA DA ADAPTAÇÃO DE MILLÔR FERNANDES PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO DO SOCIOLETO COCKNEY. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, Letícia S. ; RUFINI, M. . AS NUANCES DE HUMOR ENTRE AS LEGENDAS AMADORAS E AS PROFISSIONAIS: O BLEACH DA NETFLIX E DA GALERA. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, Letícia S. . O socioleto cockney como desafio de tradução para o português brasileiro em Taken, de Winsome Pinnock. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, Letícia S. ; CAMILOTTI, Camila P. . UM DIA DE PRIMAVERA EM OMELAS: um estudo da tradução intersemiótica do conto The ones who walk away from Omelas de Úrsula K. Le Guin adaptado para o vídeo clipe Spring Day do grupo sul-coreano BTS.. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, L. S. ; LAMPUGNANI, R. ; TERRES, N. F. ; RUFINI, M. . DO ROMANCE PARA OS QUADRINHOS: a tradução intersemiótica e linguística de O Retrato de Dorian Gray. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SANTOS, Letícia S. ; SILVEIRA, João Gabriel . Resenha de Towards responsible machine translation: ethical and legal considerations in machine translation (2023), de Helena Moniz e Carla Parra Escartín. Brasília: Belas Infiéis, 2024 (Resenha).

  • SANTOS, Letícia S. . ?Um panorama da tradução do texto dramático e da tradução audiovisual?. 2022. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Histórico profissional

Experiência profissional

2023 - 2024

Colégio Universitas

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Corretora de Redação, Carga horária: 20

Outras informações:
Corretora de redação padrão ENEM, VUNESP, FUVEST e de outras produções dos alunos da 1 à 3 série do Ensino Médio.

2023 - 2024

Colégio Ambiente do Saber

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 10

Outras informações:
Professora de Inglês do Ensino Fundamental I (4 e 5 ano) com os cronogramas do método StandFor Evolution ministrando aulas cinco vezes por semana, com preferência de oralidade inglesa integral durante as aulas.

2023 - 2023

Colégio Ecologia

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 10

2024 - 2024

COLÉGIO OBJETIVO - CENTRO EDUCACIONAL DE SÃO VICENTE

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 5

Outras informações:
Professora de Inglês do Ensino Fundamental I (4 e 5 ano) com os cronogramas do método Cambridge ministrando aulas cinco vezes por semana, com preferência de oralidade inglesa integral durante as aulas.

2024 - Atual

Secretária de Educação do Estado de São Paulo

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Médio / Técnico, Carga horária: 25

Outras informações:
Professora de Inglês do Ensino Médio regular com os cronogramas baseados na BNCC, e com a metodologia da nova plataforma de inglês, integralizando o currículo paulista, atualmente ministrando 2 aulas semanais por turma, focando na produção textual e preparação para o vestibular.