Priscilla Ouverney Martins

Possui graduação em Licenciatura em Letras Português/Espanhol pela Faculdade de Filosofia Santa Doroteia (2013) e mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina campos Florianopolis (2019). É graduando no curso do Letras-Libras bacharelado, na UFSC. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Intérprete de Libras/Português

Informações coletadas do Lattes em 30/05/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Estudos da Tradução

2017 - 2019

Universidade Federal de Santa Catarina campos Florianopolis
Título: A interpretação intermodal português-Libras em contextos de saúde: aspectos interacionais e cognitivos, Ano de Obtenção: 2019
Carlos Henrique Rodrigues.

Especialização em Curso de Especialização em Educação de Surdos: Aspectos Políticos, Culturai

2014 - 2017

Instituto Federal de Santa Catarina campos Palhoça
Título: Interpretação Comunitária entre Língua de Sinais Brasileira e Língua Portuguesa: um olhar sobre o contexto hospitalar
Orientador: Silvana Nicoloso

Graduação em Licenciatura em Letras Português/Espanhol

2009 - 2013

Faculdade de Filosofia Santa Dorotéia
Título: A inclusão educacional de alunos com deficiência visual
Orientador: Daniele Ramos

Formação complementar

2017 -

Estudos da Tradução. , Universidade Federal de Santa Catarina campos Florianopolis, UFSC, Brasil.

2014 -

Curso Técnico de Tradução e Interpretação em Libras. (Carga horária: 1600h). , Instituto Federal de Santa Catarina, IFSC, Brasil.

2007 - 2008

Curso técnico em enfermagem. (Carga horária: 600h). , Curso de Enfermagem Nova Friburgo, CENF, Brasil.

2006 - 2007

Auxiliar de Enfermagem. (Carga horária: 400h). , Curso de Enfermagem Nova Friburgo, CENF, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Libras

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua brasileira de sinais/Especialidade: Intérprete de Libras/Português.

Participação em eventos

Seminário de Pesquisa em Tradução e Interpretação de/entre/para Língua de Sinais.A interpretação intermodal português-Libras em contextos de saúde: aspectos interacionais e cognitivos. 2021. (Seminário).

?Uma noite de Ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto ?Leilet el Qadr??. 2018. (Outra).

2º Congresso de pesquisa em linguística de língua de sinais. 2018. (Congresso).

6º Congresso nacional de pesquisa em tradução e interpretação de Libras e língua portuguesa. 2018. (Congresso).

A formação de tradutores em instituições de educação superior públicas brasileiras: uma análise documental. 2018. (Outra).

A reescrita da prosa poética de Leopardi: uma proposta de (re)tradução comentada dos Pensieri. 2018. (Outra).

Como analisar imagens? Perspetivas e técnicas de análise em acção ? rumo a uma tradução visual. 2018. (Outra).

I Jornada de Análise do Comportamento de Florianópolis. 2018. (Outra).

Mapeamento do perfil e destino profissional dos egressos de doutorado da Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. 2018. (Outra).

Traduzir Joseph Roth e Hans Henny Jahnn no Brasil: um ato político antiespecista. 2018. (Outra).

Antologia da poética em Língua de Sinais Brasileira: Tradução comentada. 2017. (Outra).

Aquelas sopas de letrinhas. 2017. (Outra).

Ei, aquele intérprete de Libras?: Atuação de intérpretes de Libras no contexto da saúde. 2017. (Outra).

III Encontro de Surdos de Laguna. 2017. (Encontro).

Literatura brasileira no espelho de um país pequeno. Recepção na na Estônia. 2017. (Outra).

Minha trajetória como tradutor e a trajetória da literatura brasileira na Grécia. 2017. (Outra).

XI Semana Acadêmica de Letras da UFSC. 2017. (Outra).

X SPA. 2017. (Seminário).

X SPA.A INTERPRETAÇÃO INTERMODAL PORTUGUÊS-LIBRAS EM CONTEXTOS DE SAÚDE: ASPECTOS INTERACIONAIS E COGNITIVOS. 2017. (Seminário).

2º Encontro Regional do Projeto Interinstitucional Libras e Saúde. 2016. (Outra).

Festival de Folclore Surdo. 2016. (Outra).

I Encontro & Mostra de TILS da esfera Artística. 2016. (Encontro).

Mesa Redonda: A atuação de ILS em contextos médicos-hospitalares e atendimentos clínicos. 2016. (Outra).

Seminário Catarinense de Educação de Surdos. 2016. (Seminário).

Produções bibliográficas

  • MARTINS, P. O. . X SPA-PGET Seminário de pesquisa em andamento: Caderno de Resumos. 10. ed. Florianópolis: UFSC/CCE/DLLE, 2017. 61p .

  • MARTINS, P. O. . A interpretação intermodal Português-Libras em contexto de saúde: aspectos interacionais e cognitivos. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MARTINS, P. O. . A interpretação intermodal Português-Libras: aspectos interacionais e cognitivos. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MARTINS, P. O. . A interpretação intermodal Português -Libras em contexto de saúde: aspectos interacionais e cognitivos. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Histórico profissional

Experiência profissional

2007 - 2009

Unimed

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Técnica de Enfermagem, Carga horária: 48

Outras informações:
Unimed é hospital particular.

2009 - 2014

Unidade de Pronto Atendimento

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Técnica em Enfermagem, Carga horária: 48

2015 - 2016

instituto estadual de educação

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor intérprete, Carga horária: 20

2016 - 2016

Escola Estadual Avelino Muller

Vínculo: Contrato, Enquadramento Funcional: Professor Intérprete, Carga horária: 20

2017 - 2017

EEB Simão José Hess

Vínculo: CONTRATO, Enquadramento Funcional: Professora Bilíngue de Libras, Carga horária: 20

2019 - 2022

Interpres

Vínculo: Intermitente, Enquadramento Funcional: Intérprete de Libras- Português

2020 - Atual

Associação de Surdos da Grande Florianópolis

Vínculo: Intermitente, Enquadramento Funcional: Intérprete de Libras- Português

2021 - 2022

Pessoalize

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tradutor/Intérprete de Libras/Português, Carga horária: 20