Fátima Aparecida de Oliveira Abbate
Ex-docente do curso de graduação em tradução-intepretação inglês-português e dos cursos de pós-graduação em tradução-interpretação inglês-português, língua inglesa - estudos avançados e estudos literários do Centro Universitário Anhanguera de São Paulo (Unidade Brigadeiro).
Informações coletadas do Lattes em 09/10/2022
Acadêmico
Formação acadêmica
Especialização em Especialização em Tradução Inglês-Português
2006 - 2007
Centro Universitário Ibero-Americano
Título: "Às margens do Saint Lawrence: alguns caminhos na tradução de um conto de Saul Bellow"
Orientador: Alzira Leite Vieira Allegro
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Clássicas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Teoria Literária.
Participação em eventos
Paratópicos PPGLit UFSCar. 2020. (Seminário).
X Semana de Letras e Educação.O pulo da gata: a tradução fílmica de "Gata em teto de zinco quente" de Tennessee Williams. 2011. (Encontro).
V Ciati (V Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação). "Edgar Allan Poe: um conto: duas traduções ou duas culturas?". 2010. (Congresso).
II Semana de Literatura Mundial.?Dora, Hattie e Clara Velde: o feminino na obra de Saul Bellow?. 2009. (Encontro).
IX Semana de Letras e Educação.A heterogeneidade em sala de aula: algumas estratégias para o professor de língua estrangeira. 2008. (Simpósio).
Orientou
Modalidades de tradução, prosódia semântica e tradução jornalística: Um estudo de caso baseado na tradução de um artigo do jornal The New York Times por dois veículos brasileiros; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Tradução Inglês-Português) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
Quando Cidade de Deus se transforma em City of God; ; ; O trabalho árduo da busca de equivalentes para elementos culturalmente marcados; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Tradução Inglês-Português) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
Estratégias de tradução: tradutores experientes x tradutores em formação; ; 2010; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Tradução Inglês-Português) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
A construção da identidade por meio da literatura de Maria Carolina de Jesus; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras com Habilitação em Tradução/Interpretação) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
As diferentes faces do pacto fáustico através dos tempos; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras com Habilitação em Tradução/Interpretação) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
O feminino contemporâneo visto através da personagem Bridget Jones; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras com Habilitação em Tradução/Interpretação) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
?Autobiografia de um ex-negro: apontamentos sobre a recepção de uma obra polêmica sob a ótica da Estética da Recepção?; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras com Habilitação em Tradução/Interpretação) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
A verdade através dos contos: a condição da mulher sob o ponto de vista de Kate Chopin e Katherine Mansfield; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras com Habilitação em Tradução/Interpretação) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
A mulher afroamericana em uma sociedade pós-abolicionista: a intertextualidade entre as personagens Celie de; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras com Habilitação em Tradução/Interpretação) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
Análise dos falsos cognatos de um contrato social de acordo com a linguística de corpus; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras com Habilitação em Tradução/Interpretação) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
Alguns aspectos da tradução do gênero conto em "The oval portrait" de Edgar Allan Poe; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras com Habilitação em Tradução/Interpretação) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
Os e-books e o gênero digital; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras com Habilitação em Tradução/Interpretação) - Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Unidade Brigadeiro; Orientador: Fátima Aparecida de Oliveira Abbate;
Produções bibliográficas
-
ABBATE, F. A. O. . By the Saint Lawrence: alguns caminhos na tradução de um conto de Saul Bellow. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores , v. 21, p. 65-80, 2010.
-
ABBATE, F. A. O. . ?Dora, Hattie e Clara Velde: o feminino na obra de Saul Bellow?. In: II Semana de Literatura Mundial, 2009. II Semana de Literatura Mundial, 2009.
-
ABBATE, F. A. O. . Quando a arte imita a arte: a influência de Flaubert na literatura de Zola. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
ABBATE, F. A. O. . A intertextualidade implícita em quadrinhos da 'Turma da Mônica'. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
ABBATE, F. A. O. . 'Quando poesia e prosa se encontram: a poeticidade em Guimarães Rosa e Tennessee Williams'. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
ABBATE, F. A. O. . O ritmo em 'A felicidade conjugal' de Tolstoy. 2012. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
ABBATE, F. A. O. . As tramas do texto: tecendo sentidos. 2011. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
ABBATE, F. A. O. . Um conto de Edgar Allan Poe: duas traduções ou duas culturas?. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ABBATE, F. A. O. . The fortune-teller. São Paulo: Astronauta, 2020. (Tradução/Outra).
-
ABBATE, F. A. O. . Foreword. São Paulo, 2011. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
ABBATE, F. A. O. . Pirâmide. São Paulo: Planeta, 2010. (Tradução/Livro).
-
ABBATE, F. A. O. . Princípios de Microeconomia. São Paulo: Ática, 2007. (Tradução/Livro).
-
ABBATE, F. A. O. . Pilates Básico. São Paulo: Manole, 2007. (Tradução/Livro).
Outras produções
ABBATE, F. A. O. . Prática da Versão. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
ABBATE, F. A. O. . Estilística da Língua Portuguesa. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
ABBATE, F. A. O. . Abordagens Críticas da Produção Escrita. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
ABBATE, F. A. O. . Metodologia da Pesquisa Científica. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
ABBATE, F. A. O. . Teorias da Tradução. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
ABBATE, F. A. O. . Teoria e Análise do Drama. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
ABBATE, F. A. O. . Teoria e Análise da Poesia. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
ABBATE, F. A. O. . Prática da Tradução Literária. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
ABBATE, F. A. O. . Revisão do Texto Traduzido. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
ABBATE, F. A. O. . Prática da Tradução Jornalística. 2008. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
ABBATE, F. A. O. . Às margens do Saint Lawrence: alguns caminhos na tradução de um conto de Saul Bellow. 2007. (Monografia).
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade Anhanguera de São Paulo, UNIBERO. , Avenida Brigadeiro Luis Antonio, 871, Bela Vista, 01317-001 - Sao Paulo, SP - Brasil, Telefone: (11) 30149900, Ramal: 9960, URL da Homepage:
Experiência profissional
2008 - 2015
Universidade Anhanguera de São PauloVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 8
Outras informações:
Professora das disciplinas "Terminologia Bilíngue", "Leitura e Produção de Texto em Língua Inglesa" e "Tradução dos Repertórios dos Meios de Comunicação" no curso de graduação em Tradução/nterpretação do Centro Universitário UNIBERO-Anhanguera - Unidade Brigadeiro.
2008 - 2009
Universidade Anhanguera de São PauloVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Coordenação de Pós-Graduação Lato-Sensu, Carga horária: 8
1993 - 1993
Faculdade Ibero-AmericanaVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Docente do curso de graduação, Carga horária: 4
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Fátima Aparecida de Oliveira Abbate e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?