ALISSANDER BALEMBERG
Bacharel em Letras Inglês (UFSC - 2007-2011) e Mestre em Linguística (Estudos da Tradução) (UFSC - 2012-2014).
Tradutora desde 2008, especializada em textos acadêmicos.
Informações coletadas do Lattes em 22/02/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Letras (Inglês e Literatura Correspondente)
2012 - 2014
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Mossop's Revision Parameters as Analytical Categories in the Analyis of A Song of Ice and Fire in Brazil,Ano de Obtenção: 2014
Lincoln Paulo Fernandes.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Translation Studies; Text Analysis and Translation; Genre Translation; Translation Revision; Translation Errors.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Corpora.
Graduação em Letras - Língua Inglesa e Literaturas
2007 - 2011
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: The Fansub Activity in The Legend of the Seeker: Rhymes as a Case in Point
Orientador: Lincoln Paulo Fernandes
Formação complementar
2012 - 2012
Tradução e jogabilidade tradução de jogos digitais. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2012 - 2012
Revisão de textos: o que é e como se faz. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2012 - 2012
Introdução à localização de games. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2012 - 2012
VI Semana Acadêmica de Letras. (Carga horária: 35h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2012 - 2012
Tradução e Ensaio. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2012 - 2012
História da tradução no Brasil: o séc. XIX em foco. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2010 - 2010
Descrição de pesquisas em tradução literária, p.II. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2010 - 2010
As competências do tradutor: teoria + prática. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2010 - 2010
V Encontro Nacional da ANPPAS. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2010 - 2010
ACCs: o que são, como computar e memoriais. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2010 - 2010
Sugestões de traduções em sala de aula. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2009 - 2009
ACCs no novo currículo de Letras Estrangeiras. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2008 - 2008
Um passeio pelo português da gente. (Carga horária: 2h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2003 - 2003
Marketing Pessoal e Profissional. (Carga horária: 10h). , Centro de Educação Profissional Anglo Go On, CEP ANGLO GO ON, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: LÍNGUA INGLESA E LITERATURAS.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.
Participação em eventos
V Semana Acadêmica de Letras da UFSC.GT Representações de Terror na Cultura Popular. 2011. (Seminário).
IV Semana Acadêmica de Letras da UFSC. 2010. (Seminário).
V Encontro Nacional da ANPPAS. 2010. (Congresso).
AACC - Explanação. 2009. (Outra).
Um Passeio Pelo Português da Gente. 2008. (Outra).
Produções bibliográficas
-
BALEMBERG, Alissander . Mossop's Revision Parameters as Analytical Categories in the Analyis of 'A Song of Ice and Fire' in Brazil. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
BALEMBERG, Alissander . Uma Análise Cinematográfica de Drácula e Frankestein. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BALEMBERG, Alissander . The Fansub Activity in 'The Legend of the Seeker': Rhymes as a Case in Point. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
BALEMBERG, Alissander . Representações de terror na cultura popular. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BALEMBERG, Alissander . Subtitling: The Effects of Technicalities on the Translation Process. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BALEMBERG, Alissander . Revista Show Me - Verão 2017, 2017. (Tradução/Outra).
-
BALEMBERG, Alissander . Revista Brasil Turismo - Brasil, país esportivo, 2016. (Tradução/Outra).
-
BALEMBERG, Alissander . Revista Turismo Summer 2015 - Espírito Santo, 2015. (Tradução/Outra).
-
BALEMBERG, Alissander . Revista Turismo Summer 2015 - Rio Grande do Sul, 2015. (Tradução/Outra).
-
BALEMBERG, Alissander . Revista Turismo Summer 2015 - São Paulo, 2015. (Tradução/Outra).
-
BALEMBERG, Alissander . Revista Turismo Summer 2015 - Paraná, 2015. (Tradução/Outra).
-
BALEMBERG, Alissander . Revista Turismo Summer 2015 - Bahia, 2015. (Tradução/Outra).
-
BALEMBERG, Alissander . Revista Turismo Summer 2015 - Ceará, 2015. (Tradução/Outra).
-
BALEMBERG, Alissander . Revista Turismo Summer 2015 - Santa Catarina, 2015. (Tradução/Outra).
-
BALEMBERG, Alissander . Revista Turismo Summer 2015 - Pernambuco, 2015. (Tradução/Outra).
-
BALEMBERG, Alissander . Revista Turismo Summer 2015 - Rio de Janeiro, 2015. (Tradução/Outra).
-
BALEMBERG, Alissander . Overview of Fishery and Aquaculture in Brazil, 2014. (Tradução/Outra).
Outras produções
BALEMBERG, Alissander . Infographic: Smartphone Owners (part 2). 2016. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . ComboApp?s Interview on CKL?s Developer Experience. 2016. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Airmail for iOS, Twitter updates, and more. 2016. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Apple?s Date Glitch, Samsung ditched, and more. 2016. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Apple VS. FBI, Error 53, Quartz?s Onboarding, and more. 2016. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Google?s AMP support, Apple?s Swift on GitHub, and more. 2016. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Apple?s ransomware, Google VS. Zika virus, and more. 2016. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Android N, Adobe?s XD, AI in Minecraft, and more. 2016. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . iPhone SE, iPad Pro, encrypted e-mails, and more. 2016. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Trendiest 2015 Mobile Looks and Feels. 2016. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . 9 Trending Objective-C and Swift iOS Libraries. 2015. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Clutch?s Interview on Cheesecake Labs? Xcode User Experience. 2015. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Cakers? Review: Development Challenges and Expectations for Android M. 2015. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . 7 Apps for the Perfect Prank on Halloween. 2015. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Why Nearshore Software Development to Latin America?. 2015. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Top 12 Mobile App Marketing Agencies in the US. 2015. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Notificrash: Real-time Push Notifications for Mobile Crash Tracking. 2015. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Top 13 Mobile Ad Platforms in the US. 2015. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Infographic: Smartphone Owners (part 1). 2015. (Blog).
BALEMBERG, Alissander . Inglês - Conversação. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
Projetos de pesquisa
-
2012 - 2014
COPA-TRAD: Um Corpus paralelo online para pesquisa, ensino e prática da tradução, Descrição: O objetivo desde projeto é continuar o desenvolvimento do COPA-TRAD (Corpus Paralelo de Tradução), um sistema computacional para a pesquisa, ensino e prática da tradução. O acesso a ferramenta pode ser realizado de duas formas: (i) modalidade pública - onde o usuário tem acesso as principais ferramentas do corpus e aos textos que estão em domínio público; e (ii) modalidade restrita - onde através de login/senha o usuário tem acesso total ao corpus e suas ferramentas; além de poder contribuir com o envio de novos textos. A princípio, o COPA-TRAD prevê 5 (cinco) subcorpora que logo estarão disponíveis a toda comunidade acadêmica: Literatura Infantojuvenil; Textos Literários; Meta-Discurso em Tradução; Resumos Acadêmicos e Textos Jurídicos. Além disso, o COPA-TRAD disponibiliza as seguintes ferramentas de busca: concordanciador bilíngue, concordanciador monolíngue, lista de palavras e uma ferramenta que permite o usuário criar seu próprio corpus e analisá-lo automática ou semi-automaticamente.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (4) / Doutorado: (6) . , Integrantes: Alissander Balemberg - Coordenador / Lincoln Paulo Fernandes - Integrante.
Histórico profissional
Experiência profissional
2012 - 2014
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de mestrado, Regime: Dedicação exclusiva.
2010 - 2010
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Monitora de tradução, Carga horária: 32
2010 - 2010
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Monitora de tradução, Carga horária: 32
Atividades
-
03/2012 - 02/2014
Pesquisa e desenvolvimento , UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - UFSC, PPGI - UFSC.,Linhas de pesquisa
2010 - 2010
Colégio de Aplicação (UFSC)Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Traduções português/inglês e vice-versa de artigos, trabalhos, entre outros, para aplicação em sala de aula.
2009 - 2009
Colégio de Aplicação (UFSC)Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Traduções português/inglês e vice-versa de artigos, trabalhos, entre outros, para aplicação em sala de aula.
2009 - 2009
Colégio de Aplicação (UFSC)Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Tradutora, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Traduções português/inglês e vice-versa de artigos, trabalhos, entre outros, para aplicação em sala de aula.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de ALISSANDER BALEMBERG e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?