Marina Bortolini Gonçalves

Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul na linha de pesquisa SOCIEDADE, (INTER)TEXTOS LITERÁRIOS E TRADUÇÃO NAS LEM, bolsista CAPES. Especialista em Estudos em Tradução pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Licenciada em Letras - Língua Portuguesa, Língua Inglesa e Respectivas Literaturas pela Universidade de Passo Fundo. Atua na área de Ensino de Línguas desde 2004, quando ingressou no curso de Letras. Durante a graduação, desenvolveu pesquisa sobre a Formação de Leitores nas aulas de Língua Estrangeira. Recentemente, foi Professora Assistente de Língua Portuguesa na Universidade de Massachusetts Dartmouth, nos Estados Unidos, por meio de bolsa concedida pelo programa FLTA da Capes e do Instituto Fulbright.

Informações coletadas do Lattes em 14/01/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em andamento em Letras

2015 - Atual

Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Orientador:Rosalia Angelita Neumann Garcia.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Tradução; Romance Gráfico.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Especialização em Estudos em Tradução-Teorias,Práticas e Tecnologias

2012 - 2014

Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
Título: Persépolis: Os quadrinhos como tradução subordinada e as modalidades de tradução
Orientador: Patricia Chittoni Ramos Reuillard

Graduação em Letras - Licenciatura Plena

2004 - 2008

Universidade de Passo Fundo
Título: Quadrinhos na aula de Língua Inglesa
Orientador: Luciana Lhullier Rosa

Formação complementar

2015 -

Topics in American Literature: The American Dream. (Carga horária: 50h). , University of Massachusetts Dartmouth, UMASSD, Estados Unidos.

2015 -

Seminar in Brazilian Literature and Culture. (Carga horária: 50h). , University of Massachusetts Dartmouth, UMASSD, Estados Unidos.

2015 - 2015

Teaching Assistant Training Series. (Carga horária: 6h). , University of Massachusetts Dartmouth, UMass Dartmouth, Estados Unidos.

2014 - 2014

Second Language Acquisition. (Carga horária: 50h). , University of Massachusetts Dartmouth, UMASSD, Estados Unidos.

2014 - 2014

Teaching English: Classroom Methods. (Carga horária: 50h). , University of Massachusetts Dartmouth, UMASSD, Estados Unidos.

2013 - 2013

Treinamento de Novos Orientadores Pedagógicos. (Carga horária: 70h). , Instituto de Idiomas Yázigi, YÁZIGI, Brasil.

2011 - 2013

Língua Francesa. (Carga horária: 180h). , Aliança Francesa de Porto Alegre, AFPOA, Brasil.

2012 - 2012

Judaísmo no Israelita. (Carga horária: 20h). , Colégio Israelita Brasileiro, CIB, Brasil.

2012 - 2012

Projetos Aplicados - Ensino Fundamental I. (Carga horária: 20h). , Colégio Israelita Brasileiro, CIB, Brasil.

2011 - 2011

Avaliação contínua. (Carga horária: 8h). , Yázigi Internexus, YI, Brasil.

2011 - 2011

Teaching Adults. (Carga horária: 4h). , Yázigi Internexus, YI, Brasil.

2011 - 2011

Making the best of role plays. (Carga horária: 4h). , Yázigi Internexus, YI, Brasil.

2010 - 2010

Intensive Course of Advanced English. (Carga horária: 60h). , Churchill House School of English, CHSE, Inglaterra.

2009 - 2010

Español Avanzado. (Carga horária: 200h). , Yázigi Internexus, YI, Brasil.

2008 - 2009

Inglês Avançado. (Carga horária: 200h). , Yázigi Internexus, YI, Brasil.

2008 - 2008

TEP - Teacher Education Program Service. (Carga horária: 40h). , Yázigi Internexus, YI, Brasil.

2006 - 2007

Fortalecer o ensino de inglês na rede pública. (Carga horária: 60h). , Universidade de Passo Fundo, UPF, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Organização de eventos

BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . I Encontro de FLTAs sobre o ensino de Língua Portuguesa nos EUA. 2015. (Outro).

BORTOLINI GONÇALVES, Marina. ; MOREIRA, Monize Aparecida Rodrigues . V Semana Acadêmica de Letras - Lendo o mundo através das Letras. 2008. (Outro).

LUZ, Mariáh Oyarzabal da ; SANTOS, Bruna Raquel dos ; BARBOZA, Gabriela ; MOREIRA, Monize Aparecida Rodrigues ; BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . XIII Encontro Gaúcho dos Estudantes de Letras. 2008. (Outro).

BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . V Seminário Regional de Formação do Professor Líder na Comunidade. 2005. (Outro).

Participação em eventos

500 anos de Utopia e utopias. 2016. (Seminário).

Curso Livre História da Tradução.Persépolis, de Marjane Satrapi: considerações sobre a adaptação fílmica do romance gráfico. 2016. (Seminário).

III Jornada UFRGS De Estudos Literários: Graduação e Pós-graduação.Persépolis, de Marjane Satrapi: considerações sobre a adaptação fílmica do romance gráfico. 2016. (Seminário).

II Semana de Estudos de Tradução da UFRGS.Culture-Specific Items (CSI) em Persépolis, de Marjane Satrapi. 2016. (Seminário).

IV Colóquio do PPG em Letras da UFRGS.PERSEPOLIS: THE PORTUGUESE AND ENGLISH TRANSLATIONS IN COMPARISON TO THE ORIGINAL IN FRENCH. 2016. (Seminário).

XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradutores.Soluções Tradutórias em Persépolis, de Marjane Satrapi: culture-specific items (CSI) e modalidades de tradução. 2016. (Encontro).

Congresso Internacional Linguagem e Interação III. Crenças sobre aprendizagem de Português como Língua Adicional na Universidade de Massachusetts Dartmouth. 2015. (Congresso).

I Encontro de FLTAs sobre o Ensino de Língua Portuguesa nos EUA.Crenças sobre aprendizagem de Português como Língua Adicional na Universidade de Massachusetts Dartmouth. 2015. (Encontro).

Minicurso com Steven Butterman: INVISIBILIDADE E VISIBILIDADE QUEER. 2015. (Outra).

Mulher e Filosofia: As relações de gênero no pensamento filosófico,. 2015. (Seminário).

Oficina de Tradução Literária.Traduções de contos de língua inglesa. 2015. (Oficina).

Oficina sobre Ensaio Literário - PPG Letras PUCRS. 2015. (Oficina).

Palestra Debates in the U.S - Immigration to the U.S. - NUCLI UFRGS. 2015. (Seminário).

Palestra Debates in the U.S - Poverty in the U.S. - NUCLI UFRGS. 2015. (Seminário).

Palestra Debates in the U.S - Prisions in the U.S., U.S. - NUCLI UFRGS. 2015. (Seminário).

Semana do Tradutor UFRGS. 2015. (Seminário).

Semana do Tradutor UFRGS.As modalidades de Aubert na análise das traduções do romance gráfico Persépolis. 2015. (Seminário).

Teaching Assistant Training Series. 2015. (Oficina).

Eleventh Annual Conference of Portuguese Language Education at the University of Massachusetss Dartmouth. 2014. (Outra).

II Professional Workshop for Teachers of Portuguese as Heritage and Foreign Language. 2014. (Oficina).

Orientação Pré-Partida FLTA Fulbright. 2014. (Outra).

Summer Orientation Fulbright. 2014. (Outra).

The Fulbright Foreign Language Teaching Assistant Conference.Unscrambling the Puzzle: Ideas on Grouping Students. 2014. (Outra).

VII ENELLE.Quadrinhos como input nas aula de Língua Inglesa. 2013. (Encontro).

17º CONVENÇÃO DA ASSOCIAÇÃO DOS PROFESSORES DE INGLÊS DO RIO GRANDE DO SUL. 2011. (Outra).

CAMBRIDGE DAY 2011. 2011. (Outra).

III Congresso Nacional de Educadores Notre Dame. 2010. (Congresso).

VII SEMINÁRIO DE ENSINO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS.Uma experiência com tradutores online e poesia nas aulas de língua inglesa.. 2010. (Seminário).

Yázigi Internexus Language Teaching Seminar. 2009. (Seminário).

InterOlhar.Autobiografia em quadrinhos. 2008. (Seminário).

Seminário Livro do Mês (Um garoto chamado Rorbeto). 2008. (Seminário).

XIII Encontro Gaúcho de Estudantes de Letras. 2008. (Encontro).

12ª Jornada Nacional de Literatura. 2007. (Outra).

A formação do leitor: Mídia e seis questões contemporâneas. 2007. (Outra).

Aula Magna "A figura do homem e da mulher na mitologia grega". 2007. (Outra).

Como tornar-se pesquisador. 2007. (Seminário).

Oficina Cambridge University Press. 2007. (Oficina).

Introdução à cultura norte-americana. 2006. (Oficina).

Seminário sobre o livro do Mês com a presença do autor - Meu tio matou um cara e outras histórias. 2006. (Seminário).

Um olhar de paz sobre a violência. 2006. (Seminário).

V Seminário de ensino de línguas estrangeiras - SELES e I Seminário de ensino de Língua materna - SELM. 2006. (Seminário).

IV Bienal de Arte e Cultura da UNE. 2005. (Outra).

V Seminário Regional de Formação do Professor Lìder na Comunidade. 2005. (Seminário).

I Simpósio Sócio-Ambiental. 2002. (Simpósio).

VII Festival Internacional de Folclore - Seminário Mundial da Pazaz. 2002. (Outra).

Produções bibliográficas

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . ESPAÇOS DE EMANCIPAÇÃO DA PERSONAGEM EM PERSÉPOLIS. Trem de Letras , v. 2, p. 1-11, 2016.

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . LUGARES E ESPAÇOS EM PERSÉPOLIS: UM PERCURSO EMANCIPATÓRIO. In: I Simpósio de Gênero e Identidade: debatendo identidades, 2016, Pelotas. Anais I Simpósio de Gênero e Identidade: debatendo identidades - Trabalhos Apresentados. São Paulo: Perse, 2016. p. 365-377.

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Crenças sobre aprendizagem de Português como Língua Adicional na Universidade de Massachusetts Dartmouth. In: III Congresso Internacional Linguagem e Interação, 2015, São Leopoldo. Anais do Congresso Internacional Linguagem e Interação. São Leopoldo: Casa Leiria, 2015. v. 3.

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . PERSEPOLIS: THE PORTUGUESE AND ENGLISH TRANSLATIONS IN COMPARISON TO THE ORIGINAL IN FRENCH. In: IV Colóquio do PPG em Letras da UFRGS, 2016, Porto Alegre. Caderno de Resumos do IV do PPG em Letras da UFRGS, 2016. v. 1. p. 1.

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Soluções Tradutórias em Persépolis, de Marjane Satrapi: culture-specific items (CSI) e modalidades de tradução. In: XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradutores, 2016, Uberlândia. ENTRAD: caderno de resumos / book of abstracts. Uberlândia: UFU, 2016. v. 1. p. 318-319.

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . LUGARES E ESPAÇOS EM PERSÉPOLIS: UM PERCURSO EMANCIPATÓRIO. In: I Simpósio de Gênero e Identidade: debatendo identidades, 2016, Pelotas. Anais I Simpósio de Gênero e Identidade: debatendo identidades - Livro de resumos. São Paulo: Perse, 2016. v. 1. p. 96-96.

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . PERSEPOLIS: THE PORTUGUESE AND ENGLISH TRANSLATIONS IN COMPARISON TO THE ORIGINAL IN FRENCH. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Persépolis, de Marjane Satrapi: considerações sobre a adaptação fílmica do romance gráfico. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Lugares e espaços em Persépolis: um percurso emancipatório. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Rossatto, Bianca Deon ; BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . The Lizzie Bennet Diaries: from Regency England to contemporary California-USA. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. ; Rossatto, Bianca Deon . Persepolis - From French to English and Brazilian Portuguese: the challenges of translating Eastern Culture to the Western reader. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Culture-Specific Items (CSI) em Persépolis, de Marjane Satrapi. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Soluções Tradutórias em Persépolis, de Marjane Satrapi: culture-specific items (CSI) e modalidades de tradução. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Crenças sobre aprendizagem de Português como língua adicional na Universidade de Massachusetts em Dartmouth: o que pensam alunos e professores da instituição. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Crenças sobre aprendizagem de Português como Língua Adicional na Universidade de Massachusetts em Dartmouth: o que pensam professores e alunos da instituição. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Experiência FLTA Capes/Fulbright nos EUA: um relato sobre ensino de português e pós-graduação em uma universidade norte-americana'. 2015. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. ; RANGEL, N. A. S. ; ANDRADE, J.A.V . Unscrambling the Puzzle: Ideas on grouping students. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ALMEIDA MENDES, M.P. ; BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Fulbright FLTA Program: Points of view from different roles in the process. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. ; Rossatto, Bianca Deon . Quadrinhos como input nas aulas de Língua Inglesa. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Rossatto, Bianca Deon ; BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Jane Austen, a vampira: um estudo sobre derivativos. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Rossatto, Bianca Deon ; BORTOLINI GONÇALVES, Marina. ; Ferras, Carolina Oben . Uma experiência com tradutores online e poesia nas aulas de língua inglesa. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Quadrinhos autobiográficos. 2008. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Crenças sobre aprendizagem de Português como Língua Adicional na Universidade de Massachusetts Dartmouth. São Leopoldo: Casa Leiria, 2015 (Resumo).

Outras produções

BORIM, D. ; BORTOLINI GONÇALVES, Marina. . Brazilliance Especial Elis Regina - Programa na Rádio da Universidade de Mssachusetts Dartmouth. 2015.

Projetos de pesquisa

  • 2015 - Atual

    Biopics: a literatura no cinema através da metaficção historiográfica, Descrição: O projeto visa congregar pesquisadores, construir um banco de dados de biopics literárias e subsidiar estudos de caso de forma a demonstrar que o gênero cinematográfico em foco é constituído por textos de metaficção historiográfica que redimensionam, atualizam e popularizam as representações e o papel da literatura e de seus criadores.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) Doutorado: (2) . , Integrantes: Marina Bortolini Gonçalves - Integrante / Bianca Deon Rossato - Integrante / Ana Íris Marques Ramgrab - Integrante / Andrei dos Santos Cunha - Integrante / Elaine Barros Indrusiak - Coordenador.

  • 2007 - 2008

    Formação de comunidades leitoras nas aulas de língua inglesa., Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Marina Bortolini Gonçalves - Integrante / Luciana Lhullier Rosa - Coordenador.

Prêmios

2014

Selecionada no programa FLTA 2014-2015, Capes e Fulbright.

Histórico profissional

Experiência profissional

2015 - Atual

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista, Regime: Dedicação exclusiva.

2014 - 2015

University of Massachusetts Dartmouth

Vínculo: Bolsista CAPES/Fulbright, Enquadramento Funcional: Professora Assistente de Língua Portuguesa, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

2013 - Atual

Colégio Marista São Pedro

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Inglesa, Carga horária: 17

2012 - Atual

Colégio Israelita Brasileiro

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Inglesa, Carga horária: 15

2010 - 2011

Escola de Ensino Fundamental Saint Patrick

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 13

2009 - 2009

Universidade de Passo Fundo

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Tradutora/ Intérprete, Carga horária: 60

2007 - 2008

Universidade de Passo Fundo

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Pesquisadora, Carga horária: 20

2013 - 2013

Yazigi Internexus

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Supervisora Pedagógica, Carga horária: 20

2008 - 2013

Yazigi Internexus

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 20

2009 - 2011

Escola Menino Jesus Notre Dame

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 14