Ana Luiza Menezes Moura Teodoro

Doutora no curso de Pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).Mestre do curso de Pós-graduação em Estudos da Tradução (POET), com foco em traduções literárias de obras brasileiras, pela Universidade Federal do Ceará (UFC) (2019). Possui especialização em Formação de Tradutores (2015) com foco na tradução literária. Possui Graduação em Letras pela Universidade Estadual do Ceará (2011). Atualmente, é professora de inglês do ensino fundamental e médio do Colégio Militar do Corpo de Bombeiros e da EEFM Antônio Dias Macedo. Também trabalha como revisora e tradutora de artigos acadêmicos e literários. Já participou de projetos que tratavam principalmente nos seguintes temas: Estudos da Tradução, Língua inglesa, Literatura e GSF.

Informações coletadas do Lattes em 10/01/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos da Tradução

2019 - 2025

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: A poética de Hilda Hilst em tradução para o inglês: uma análise de Fluxo-Floema e Letters from a Seducer à luz de Antoine Berman
Luana Ferreira de Freitas. Coorientador: Michel Emmanuel Felix François. Palavras-chave: Estudos da Tradução.; Literatura brasileira traduzida.; Hilda Hilst.; Zonas significantes.; Cultura de chegada..Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Mestrado em Estudos da Tradução

2017 - 2019

Universidade Federal do Ceará
Título: THE OBSCENE MADAME D: UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO DA OBRA PARA O INGLÊS SOB A LUZ DOS ESTUDOS DESCRITIVOS DA TRADUÇÃO
, Ano de Obtenção: 2019.Luana Ferreira de Freitas.Palavras-chave: Estudos da Tradução.; Literatura brasileira traduzida.; Estudos Descritivos da Tradução; Hilda Hilst..Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Outras atividades profissionais, científicas e técnicas.

Especialização em Formação de Tradutores

2013 - 2015

Universidade Estadual do Ceará
Título: ?NÃO SOU NINGUÉM ? POEMAS?: ANÁLISE DE OITO POEMAS DE EMILY DICKINSON SELECIONADOS E TRADUZIDOS POR AUGUSTO DE CAMPOS, À LUZ DAS ESTRATÉGIAS TRADUTÓRIAS DE CHESTERMAN
Orientador: SARA MABEL ANCELMO BENVENUTO

Graduação em Letras

2007 - 2011

Universidade Estadual do Ceará

Formação complementar

2009 - 2009

Letras. (Carga horária: 12h). , Universidade Estadual do Ceará, UECE, Brasil.

2008 - 2008

Letras. (Carga horária: 15h). , Universidade Estadual do Ceará, UECE, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Participação em eventos

II SEMINÁRIO ACADÊMICO DE PESQUISA.The Obscene Madame D: uma análise da tradução da obra para o inglês sob a luz dos Estudos Descritivos da Tradução. 2017. (Seminário).

VI Congresso da Associação de Linguística Sistêmico-Funcional da América Latina. A ONTOGÊNESE SECUNDÁRIA É IGUAL À ONTOGÊNESE PRIMÁRIA? UMA QUESTÃO A SER RESPONDIDA PELA GSF QUANTO AO REGISTRO NARRATIVAS SOBRE GRAVURAS. 2010. (Congresso).

XV Semana Universitária.DESENVOLVIMENTO L2 = DESENVOLVIMENTO L1? UM ESTUDO RELATIVO AO REGISTRO NARRATIVA SOBRE GRAVURAS SEGUNDO A GSF. 2010. (Encontro).

XIV Semana Universitária.O CONTINUUM SIMPLIFICAÇÃO-COMPLEXIFICAÇÃO LEXICOGRAMATICAL DA INTERLÍNGUA ESCRITA PORTUGUÊS-INGLÊS DE ALUNOS DO NÚCLEO DE LÍNGUAS-UECE: UM PROJETO USANDO A GRAMÁTICA SISTÊMICO-FUNCIONAL. 2009. (Encontro).

Produções bibliográficas

  • MOURA, A. L. M. . Análise das traduções das personagens da obra Flush: A Biography, de Virginia Woolf. Revista Qorpus, p. 111 - 124, 15 nov. 2021.

  • MOURA, A. L. M. . The Obscene Madame D: uma análise da tradução da obra para o inglês sob a luz dos Estudos Descritivos da Tradução. 2017. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • MOURA, A. L. M. ; JÚNIOR, A. C. S. . A ONTOGÊNESE SECUNDÁRIA É IGUAL À ONTOGÊNESE PRIMÁRIA? UMA QUESTÃO A SER RESPONDIDA PELA GSF QUANTO AO REGISTRO NARRATIVAS SOBRE GRAVURAS. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MOURA, A. L. M. ; JÚNIOR, A. C. S. . DESENVOLVIMENTO L2 = DESENVOLVIMENTO L1? UM ESTUDO RELATIVO AO REGISTRO NARRATIVA SOBRE GRAVURAS SEGUNDO A GSF. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MOURA, A. L. M. ; JÚNIOR, A. C. S. . O CONTINUUM SIMPLIFICAÇÃO-COMPLEXIFICAÇÃO LEXICOGRAMATICAL DA INTERLÍNGUA ESCRITA PORTUGUÊS-INGLÊS DE ALUNOS DO NÚCLEO DE LÍNGUAS-UECE: UM PROJETO USANDO A GRAMÁTICA SISTÊMICO-FUNCIONAL. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • MOURA, A. L. M. . Malmkjær, Kirsten e Serban, Adriana e Louwagie, Fransiska (Orgs.). Key Cultural Texts in Translation. Vol. 140. Amsterdan/ Philadelphia: Benjamin Translation Library, 2018.. Florianópolis: Cadernos de Tradução, 2021 (Resenha).

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Secretaria da Educação Básica do Ceará, Escola de Ensino Fundamental e Médio Antonio Dias Macêdo. , Rua Pedro Dantas, 340, Dias Macedo, 60860150 - Fortaleza, CE - Brasil, Telefone: (85) 31013020

Experiência profissional

2011 - 2014

Maple Bear Escola Canadense de Fortaleza

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Ensino Infantil, Carga horária: 45

2011 - 2011

Núcleo de Línguas - UECE

Vínculo: Professora bolsista, Enquadramento Funcional: Ensino de Línguas, Carga horária: 8

2014 - Atual

Secretaria da Educação Básica do Ceará

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Pleno I, Carga horária: 40