Jefferson Bruno Moreira Santana

Possui graduação em Letras pela Universidade Federal do Espírito Santo (2007) e mestrado em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina (2010). Atualmente é professor assistente da Universidade Federal do Espírito Santo e doutorando no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução na UFSC. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Língua Portuguesa e em tradução e interpretação Libras (Língua Brasileira de Sinais) - Língua Portuguesa, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução e interpretação Português-Libras, literatura, tradução cultural, tradução literária, libras, textos e contextos artísticos e literários.

Informações coletadas do Lattes em 30/06/2020

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Estudos da Tradução

2016 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Políticas de tradução em países da América do Sul: a tradução literária em línguas de sinais e seu funcionamento nas culturas,
Markus Johannes Weininger.

Mestrado em Literatura

2008 - 2010

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Fronteiras Literárias: experiências e performances dos tradutores e intérpretes de LIBRAS,Ano de Obtenção: 2010
Claudia de Lima Costa.Bolsista do(a): REUNI- Ministério da educação e da Cultura, REUNI-MEC, Brasil. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada.

Graduação em Letras

2003 - 2007

Universidade Federal do Espírito Santo

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2008 - 2008

Extensão universitária em I Encontro de Formação de intérpretes de Licen e B. (Carga horária: 36h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2008 - 2008

Performance Assessment. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2008 - 2008

Seminário de Transcrição de Línguas de Sinais. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.

2006 - 2006

A prática do português-por-escrito na sala de aula. , Universidade Federal de Brasília, UNB, Brasil.

2006 - 2006

Educação Infantil: Iniciação ao processo Leit e Es. (Carga horária: 24h). , Instituto Nacional de Educação de Surdos, INES, Brasil.

2006 - 2006

Um enfoque pragmático: aquis de Línguas pelo surdo. (Carga horária: 4h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.

2005 - 2005

LIBRAS em contexto - Nível I. (Carga horária: 120h). , Prefeitura Municipal de Vitória, PMV, Brasil.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Libras

Compreende Bem, Fala Bem.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

RODRIGUES, A. ; PINEL, H. ; SANTANA, J. B. M. . III Seminário de Educação Diversidade Sexual e Direitos Humanos. 2014. (Congresso).

QUADROS, R.M ; STUMPF, M. R. ; Campello, A. R ; SANTANA, J. B. M. . I Congresso Brasileiro de Pesquisa de Tradução e interpretação de Língua de Sinais Brasileira. 2008. (Congresso).

SANTANA, J. B. M. ; COSTA, L. M. ; VICTOR. Sônia. V ; MACHADO, L.L.V ; BARRETO, M. A. S. C. ; XAVIER, K. S. . 2º Seminário Nacional de Pedagogia Surda " Educação de Surdos: práticas educacionais e políticas pedagógicas". 2007. (Congresso).

SANTANA, J. B. M. ; Lucyenne Matos da Costa ; BARRETO, M. A. S. C. ; VICTOR. Sônia. V ; XAVIER, K. S. . I Ciclo de palestras de estudos surdos em educação. 2007. (Outro).

SANTANA, J. B. M. . VII Encontro Regional dos Estudantes de Letras: "Entre signos e nós: pela Ação de Incluir para Transformar". 2005. (Congresso).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

PROFT 2010 - Simpósio Profissão do Tradutor.Literatura traduzida em LIBRAS: tradução cultural, adaptação ou a mesma coisa?. 2010. (Simpósio).

Defesa de Doutorado de Márcio Markendorf, intitulada " A invenção da Fama em Sylvia Plath. Curso de pós-graduação em Literatura- UFSC. 2009. (Outra).

Defesa de Doutorado de Vanessa Gandra Dutra Martins, intilulada: Pedro e Luíza construções de Si: a escrita epistolar de D.Pedro e da Condessa de Barral. Curso de pós-graduação em Literatura. 2009. (Outra).

Defesa de Metrado de Rozalir Burigo Coan intilulada: A presença de Giambatista Basile nas narrativas populares de Charles Perrault e dos Irmãos Grimm: Os vultos de Cinderela. 2009. (Outra).

Café Filosófico-Literário. 2008. (Seminário).

Geografias do poder: crítica feminista e pós-colonial.Fronteiras Literárias: as experiências de tradutores e intérpretes de LIBRAS. 2008. (Seminário).

Seminário de transcrição de Língua de Sinais. 2008. (Seminário).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em bancas

Aluno: Vívia Camila Côrtes Porto

GRIJÓ, Andréa Antolini; VICTOR. Sônia. V;SANTANA, J. B. M.. Escritas de alunos surdos: mecanismos de coesão em narrativas autorais. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Rafaela Savignon Rubim Silva e Carolina Ramos de Oliveira

GRIJÓ, Andréa Antolini; Oliveira, Maria Fernanda Alvito de Souza Oliveira;SANTANA, J. B. M.. Propostas de trabalho pedagógico com o gênero contos maravilhosos em livros didáticos para o primeiro segmento do ensino fundamental. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Universidade Federal do Espírito Santo.

Aluno: Cleicimara Lima Ramos

Silva. M; Lucyenne Matos da Costa;SANTANA, J. B. M.. Políticas na educação dos surdos no município de Vila Velha. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Novo Milênio.

Aluno: Andrea Cristina B

Lucyenne Matos da Costa;SANTANA, J. B. M.. Teodoro e Rosani Macedo Rodrigues.Educação de surdos: propostas e perspectivas. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Novo Milênio.

Aluno: Fernada Tagarro Rocha e Shirley Cardoso Araújo

SANTANA, J. B. M.; Lucyenne Matos da Costa. Pedagogia dos Surdos: pedagogia para diferença. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Pedagogia) - Faculdade Novo Milênio.

SANTANA, J. B. M.; MULLER JUNIOR, A.. Professor Bilíngue para surdos. 2007. Prefeitura Municipal de Vila Velha.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

Mara Lúcia Masutti

MASUTTI, M. L.; RAMOS, Tânia Regina Oliveira. Fronteiras literárias: experiências e performances dos tradutores e intérpretes de libras. 2010. Dissertação (Mestrado em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Tania Regina Oliveira Ramos

RAMOS, T. R. O.; COSTA, C. L.; MAZUTTI, M.;SCHMIDT, Simone Pereira. Fronteiras Literárias: experiências e performances dos tradutores e interpretes de Libras. 2010. Dissertação (Mestrado em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Simone Pereira Schmidt

COSTA, C. L.; MASUTTI, M.L.;RAMOS, T. R. O.SCHMIDT, Simone Pereira. Fronteiras literárias: experiências e performances dos tradutores e intérpretes de Libras. 2010. Dissertação (Mestrado em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Marie Helene Catherine Torres

TORRES, M. H. C.; Markus J. Weininger. POLÍTICAS DE TRADUÇÃO EM PAÍSES DA AMÉRICA DO SUL: A TRADUÇÃO LITERÁRIA EM LÍNGUAS DE SINAIS E SEU FUNCIONAMENTO NAS CULTURAS. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Silvana Aguiar dos Santos

WEININGER, M.; MORAES, C. D.; TORRES, M. H. C.;Santos, Silvana Aguiar dos. Políticas de tradução em países da America do Sul: a tradução literária em línguas de sinais e seu funcionamento nas culturas. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Claudia Junqueira de Lima Costa

COSTA, Claudia de Lima; MASUTTI, Mara Lúcia; RAMOS, Tania Regina Oliveira; SCHMIDT, Simone Pereira. Fronteiras literárias: experiências e performances dos tradutores e intérpretes de Libras. 2010. Dissertação (Mestrado em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Carla Damasceno de Morais

Torres, M. H. C.; Santos, S. A.;MORAIS, C. D.MORAIS, C. D.. Políticas de Tradução em Línguas de Sinais nos países da América do Sul: a tradução literária e seu funcionamento nas culturas. 2018. Exame de qualificação (Doutorando em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Orientou

Juliani de Oliveira Muniz Ferreira

O ENSINO BILÍNGUE DE TRÊS ALUNOS SURDOS DO SEGUNDO ANO DO ENSINO FUNDAMENTAL I; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Pedagogia) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Larissa Nascimento, Ginnie Rangel Passos

Um olhar sobre o intérprete de língua de sinais e as aulas de biologia; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Abi - Ciências Biológicas) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Flávia Rocha, Morgana Ferreira, Núbia da Costa

Sinalizando a Sexualidade: vídeo audiovisual e a sexualidade na educação de surdos; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Pedagogia) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Fernanda Furtado Rodrigues; Priscila Gomes Ramos

PROPOSTAS E POLÍTICAS DE ACESSO A COMUNICAÇÃO À COMUNIDADE SURDA: A PREVENÇÃO DO USO DE DROGAS; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Pedagogia) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Kesia Cristina de Oliveira

UM ESTUDO SOBRE O PROCESSO EDUCACIONAL DE TRÊS ALUNOS SURDOS: PERCURSOS E RELATOS; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Pedagogia) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Reginalva Silva Soares

Teorias da tradução, Autocrítica e Comentário: o currículo de Língua de Sinais e os professores surdos: poder; identidade e cultura surda da autora Carolina Hessel Silveira; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Leandro Dias Miranda

Um artigo acadêmico em autocrítica tradutória: o currículo de Língua de Sinais e os professores surdos: poder; identidade e cultura surda, da autora Carolina Hessel Silveira; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Izith Lanne da Silva Nascimento Santos

Tradução comentada do artigo " Educação de Jovens e Adultos: Um diálogo sobre a Educação de Surdos" do autor Rodrigo Rosso Marques; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Thalita Nunes Ruy Seibert

Processos tradutórios: uma análise do texto de Rodrigo Rosso Marques: Educação de Jovens e Adultos: um diálogo sobre a educação e o aluno surdo; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Carmencita Garret Lima

Por uma tradução crítica em: Pedagogia Visual/Sinal na Educação dos Surdos: Uma tradução comentada do artigo da autora Ana Regina e Souza Campello; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Elizabeth Martins dos Reis

Tradução comentada do artigo: pedagogia visual na Educação de Surdos; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Rute Léia Augusta da Silva

Tradução comentada: Educação de Jovens e Adultos: Um diálogo sobre a Educação e o Aluno Surdo; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Andréa Hees Drumond

Tradução comentada na visão do intérprete da Língua Brasileira de Sinais; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Brigida Mariani Pimenta

Tradução comentada do artigo: pedagogia visual na Educação de SUrdos da autora Ana Regina Campello; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Miriam Brito Simões

Um estudo sobre o processo tradutório da Libras escrita para o Português escrito ou vice-versa; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras-Libras bacharelado em tradução e interpretação) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Gutierre Nascimento de Sá

A experiência e a formação dos tradutores surdos e dos intérpretes surdos na esfera local e nacional; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras-Libras bacharelado em tradução e interpretação) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Iasmyn Santos Ferreira

Análise terminológica Português/Libras: tradução em contexto de Astronomia; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Libras) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Samuel De Oliveira Morais

Análises das performances dos tradutores de língua de sinais em peças teatrais: estratégias tradutórias e interpretativas; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Libras) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Samuel De Oliveira Morais

A performance dos tradutores de língua de sinais em peças teatrais: interpretação e criação dos personagens; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Libras) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Julio Cezar Alves dos Reis

Aspectos tradutórios, formais e rítmicos do poema em língua de sinais ? A escolha, seleção e combinação dos sinais e seu efeito poético; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Libras) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Simone Quirgo Souza e Laurinete Serra

O professor surdo no processo de alfabetização; 2007; Orientação de outra natureza; (Curso de formação de professores bilíngües) - UFES; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Daniel Junqueira Carvalho

Problematizando a educação matemática; 2007; Orientação de outra natureza; (Curso de formação de professores bilíngües) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Lucy Noqueira Matos e Marcos Leite

RECONTO DE FÁBULAS E LITERATURA SURDA NO COTIDIANO SURDO; 2007; Orientação de outra natureza; (Curso de formação de professores bilíngües) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Lucinéia de Souza Oliveira

FRACASSO EDUCACIONAL NOS ALUNOS SURDOS; 2007; Orientação de outra natureza; (Curso de formação de professores bilíngües) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Jefferson Bruno Moreira Santana;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Aucione das Dores Smarsaro

A descrição das relações morfossintático-semânticas de estruturas do português para representação em LIBRAS; 2005; Orientação de outra natureza; (Letras - Português) - Universidade Federal do Espírito Santo; Orientador: Aucione das Dores Smarsaro;

Santinho Ferreira de Souza

Descrição das relações morfossintático-semânticas do português para representação em Libras; 2007; Iniciação Científica; (Graduando em Letras-Português) - Departamento de Línguas e Letras/CCHN/Ufes; Orientador: Santinho Ferreira de Souza;

Claudia Junqueira de Lima Costa

Fronteiras literárias: experiências e performances dos tradutores e intérpretes de Libras; 2010; Dissertação (Mestrado em Curso de Pós-Graduação em Literatura) - Universidade Federal de Santa Catarina, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Claudia Junqueira de Lima Costa;

Markus Johannes Weininger

Produção/tradução literária em língua brasileira de sinais: fragmentos da literatura brasileira em uma tradução comentada; Início: 2016; Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • SANTANA, J. B. M. ; VIEIRA-MACHADO, L. M. C. . Formação de tradutores e intérpretes de português-libras na esfera artística e literária: projetos e reflexões teóricas. TRANSLATIO , v. 15, p. 238-264, 2018.

  • VIEIRA-MACHADO, L. M. C. ; SANTANA, J. B. M. . REFLEXÕES SOBRE O TRABALHO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO EM LÍNGUAS DE SINAIS COMO PRÁTICA ÉTICA E POLÍTICA NO CUIDADO DE SI. CADERNOS DE TRADUÇÃO (UFSC) , v. 35, p. 149, 2015.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Outras produções

SANTANA, J. B. M. ; CORNU, M. C. . Interpretación y traducción de textos y contextos sensibles en Lenguas de Seas_Lenguas Orales. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

COSTA, L. M. ; SANTANA, J. B. M. ; XAVIER, K. S. . Curso de formação de professores bilíngües. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Lucyenne Matos da Costa ; SANTANA, J. B. M. . Educação de Surdos e a realidade Capixaba. 2007. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

SANTANA, J. B. M. ; COSTA, L. M. . Educação de surdos e a realidade caixaba. 2007. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Formação de professores).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Projetos de pesquisa

  • 2015 - Atual

    O processo tradutório e interpretativo Português/Libras ou vice-versa: implicações linguísticas, literárias, terminológicas e culturais em diferentes gêneros textuais e contextos de interpretação, Descrição: A pesquisa ?O processo tradutório e interpretativo Português/Libras ou vice-versa: implicações linguísticas, literárias, terminológicas e culturais em diferentes gêneros textuais e contextos de interpretação? visará contribuir com a formação de tradutores e intérpretes de Libras- Língua Portuguesa ou vice-versa que atuam ou atuarão em diferentes esferas tradutórias e interpretativas, com ênfase, nas traduções literárias e das interpretações em espaços culturais Os aportes teóricos dese estudo estão fundamentados nos estudos tradução e da interpretação, os principais presentes aqui serão os de Berman (2007), Alves et ali (2005), Pöchhacker,(2010), o projeto possui um caráter interdisciplinar. Por meio da leitura e análise das produções literárias traduzidas, técnico-científico para Libras e das interpretações Português- Libras ou vice-versa, percebe-se o processo tradutório e interpretativo: as escolhas, os modelos, as tomadas de decisões e as estratégias tradutórias e interpretativas desenvolvidas nessas traduções e interpretações, a busca por metodologias, teorias e práticas para uma Língua de modalidade diferente das Línguas Orais, ou seja, uma Língua Visual-Espacial-Gestual, uma questão de intermodal em nível de tradução e interpretação Português- Libras ou vice-versa, pretende-se tecer comentários sobre esses processos intermodais.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Jefferson Bruno Moreira Santana - Coordenador / Samuel de Oliveira Morais - Integrante / Júlio Cezar Alves dos Reis - Integrante.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Endereço profissional

  • Universidade Federal do Espírito Santo. , Campus Goiabeiras, Goiabeiras, 29000-000 - Vitoria, ES - Brasil, Telefone: (27) 40092535

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

2010 - Atual

Universidade Federal do Espírito Santo

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor Assistente, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 08/2016 - 02/2017

    Ensino, Letras-Libras bacharelado em tradução e interpretação, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Tradução e Interpretação em espaços educacionais, Estágio I - Tradução e Interpretação em Espaços Educacionais

  • 03/2016 - 08/2016

    Ensino, Letras-Libras bacharelado em tradução e interpretação, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Laboratório de Tradução e Interpretação Português-Libras I, Produção Literária em Libras, Morfossintaxe em Libras, Leitura e Produção de Texto, Semínário de Trabalho de Conclusão de Curso em Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais

  • 03/2010 - 07/2010

    Ensino, Letras-Português, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fundamentos da Língua Brasileira de Sinais

  • 03/2010 - 07/2010

    Ensino, Pedagogia, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fundamentos da Língua Brasileira de Sinais

  • 03/2010 - 07/2010

    Ensino, Ciências Sociais, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fundamentos da Língua Brasileira de Sinais

2010 - 2010

Instituto Federal de Santa Catarina

Vínculo: Professor Substituto, Enquadramento Funcional: Professor Substituto, Carga horária: 40

2008 - 2008

Universidade Federal de Santa Catarina

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de Literatura, Carga horária: 60

2008 - 2008

Fundação de Amparo a Pesquisa e Extensão Universitária

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Intérprete de LIBRAS(CCE/UFSC/Letras-LIBRAS), Carga horária: 30

Atividades

  • 02/2008 - 08/2008

    Ensino, Lingüística, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Lingüística Aplicada, Lingüística de Corpus

2005 - 2006

PROJETO UNIVERSIDADE PARA TODOS

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Intérprete de LIBRAS, Carga horária: 20

Atividades

  • 04/2005 - 12/2006

    Extensão universitária , Projeto Universidade Para Todos, .,Atividade de extensão realizada, Intérprete de LIBRAS e professor de português para surdos.

2007 - 2007

Escola Oral e Auditiva Professora Alécia Ferreira Couto

Vínculo: Designação temporária, Enquadramento Funcional: Professor-intérprete, Carga horária: 25

Atividades

  • 04/2007 - 12/2007

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Português como segunda língua para os surdos

2006 - 2006

Prefeitura Municipal de Vitória

Vínculo: Estágiario, Enquadramento Funcional: Estágiario, Carga horária: 20

Atividades

  • 04/2006 - 12/2006

    Estágios , Secretaria Municipal de Educação Especial, .,Estágio realizado, Ensino de português para surdos.

2004 - 2004

Governo do Estado do Espírito Santo

Vínculo: Designação temporária, Enquadramento Funcional: Professor de Língua Portuguesa, Carga horária: 20

Outras informações:
São escolas estaduais do município de Cariacica (EPSG Prof José Leão Nunes e EPSG Maria de Novaes Pinheiro lecionou de 5ª a 8 ª série)