Evandro Lisboa Freire

Editor Executivo da Brazilian Text Experts (E.L.Freire Editora) desde 01/08/2009. Filiado à Associação Brasileira de Editores Científicos (ABEC Brasil); à Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT) - Comitê ABNT/CB-014 (Informação e Documentação) e Comitê ABNT/CEE-239 (Serviços de Tradução, Interpretação e Tecnologias Relacionadas); à Associação Brasileira de Tradutores (ABRATES); ao Sindicato Nacional dos Tradutores (SINTRA); e à Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciência (SBPC). Mestre em Linguística Aplicada (Linguística de Corpus) pelo LAEL/PUC-SP. Especialista em Tradução com formação pela PUC-SP, UNIBERO e Cambridge English (CEFR C1 & C2). Licenciado e Bacharel em Letras (Inglês & Português) pela USP.

Informações coletadas do Lattes em 02/10/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem

2008 - 2010

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Título: Regras multilaterais no direito internacional : elementos de uniformidade e variacao linguisticas, Ano de Obtenção: 2010
Antonio Paulo Berber Sardinha.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Lingüística de Corpus; Linguagem normativa; Análise de Gênero.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Especialização em Curso de Especialização Lato Sensu em Tradução

2006 - 2007

Centro Universitário Ibero-Americano
Título: Avaliação da Qualidade da Tradução do Conto "Young Goodman Brown" segundo o modelo de House
Orientador: Adauri Brezolin

Graduação em Interprete em Lingua Inglesa

2006 - 2008

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

Graduação em Licenciatura em Letras (inglês e português)

2002 - 2004

Faculdade de Educação - USP (SP)

Graduação em Bacharelado em Letras (inglês e português)

2000 - 2003

Fac. de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP

Formação complementar

2021 -

Certificação para Editores Científicos. (Carga horária: 120h). , Associação Brasileira de Editores Científicos, ABEC BRASIL, Brasil.

2018 - 2020

Cambridge C2 Proficiency in English. (Carga horária: 720h). , Cambridge English, CAMBRIDGE, Grã-Bretanha.

2011 - 2017

METODOLOGIA SCIELO. (Carga horária: 56h). , INSTITUTO DE PSICOLOGIA DA UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO, IPUSP, Brasil.

2011 - 2017

ARTIGO CIENTÍFICO: DOS FUNDAMENTOS À SUBMISSÃO. (Carga horária: 56h). , INSTITUTO DE PSICOLOGIA DA UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO, IPUSP, Brasil.

2011 - 2016

ESPANHOL. (Carga horária: 432h). , Instituto de Idiomas Yázigi, YÁZIGI, Brasil.

2009 - 2010

Curso de Especialização em Tradução Português-Inglês/Inglês-Português Danie. (Carga horária: 160h). , 1 Daniel Brilhante de Brito DBB, DBB, Brasil.

2009 - 2009

NOVAS TECNOLOGIAS A SERVIÇO DO TRADUTOR. (Carga horária: 32h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.

2008 - 2009

Tradução e Legendagem. (Carga horária: 64h). , Cultura Inglesa - São Paulo, CULTURA INGLESA, Brasil.

2005 - 2009

FALE FRANCÊS. (Carga horária: 192h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.

2005 - 2009

ITINERÁRIOS DE LEITURA EM FRANCÊS. (Carga horária: 96h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.

2005 - 2006

PREPARAÇÃO E REVISÃO: O TRABALHO COM O TEXTO. (Carga horária: 24h). , UNIVERSIDADE DO LIVRO DA UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA, UL/UNESP, Brasil.

2005 - 2006

PRODUÇÃO EDITORIAL: DO ORIGINAL AO LIVRO. (Carga horária: 24h). , UNIVERSIDADE DO LIVRO DA UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA, UL/UNESP, Brasil.

2005 - 2006

RECICLAGEM PARA TRADUTORES: INGLÊS-PORTUGUÊS. (Carga horária: 30h). , UNIVERSIDADE DO LIVRO DA UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA, UL/UNESP, Brasil.

2003 - 2005

Cambridge C1 Advanced in English. (Carga horária: 360h). , Cambridge English, CAMBRIDGE, Grã-Bretanha.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.

Latim

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Produções bibliográficas

  • FREIRE, E. L. . Os tipos de pensamento filosófico. Cognitio-Estudos (PUC-SP. Online) , v. 7, p. 197, 2010.

  • FREIRE, E. L. . A corpus-based approach within Juliane House?s model for Translation Quality Assessment. The Especialist (PUCSP) , v. 30, p. 193-221, 2009.

  • FREIRE, E. L. . Teoria Interpretativa da Tradução e Teoria dos Modelos dos Esforços na Interpretação: proposições fundamentais e inter-relações. Cadernos de Tradução , v. 22, p. 151-174, 2008.

  • FREIRE, E. L. . Expressões latinas e a constituição do imaginário em ?O barril de Amontillado?. IMAGINÁRIO (USP) , v. 12, p. 427-437, 2006.

  • BUASSALY, F. ; CHINEM, D. Y. ; FREIRE, E. L. ; SARDELLI, L. F. . Áreas de atuação de tradutores no processo de produção editorial de obras traduzidas. In: IV Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação (IV CIATI), 2007, São Paulo-SP. IV Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação (IV CIATI) - Caderno de Resumos. São Paulo-SP: Anhanguera Educacional - Centro Universitário Ibero-Americano (UNIBERO), 2007. p. 47-48.

  • FREIRE, E. L. ; CHINEM, D. Y. ; BUASSALY, F. ; SARDELLI, L. F. . Áreas de atuação de tradutores no processo de produção editorial de obras traduzidas. 2007. (Apresentação de Trabalho/Outra).

Prêmios

2020

Cambridge C2 Proficiency in English, Cambridge English Assessment.

2005

Certificate of Advanced English (CAE - atual Cambridge C1 Advanced), Cambridge English Assessment.

Histórico profissional

Experiência profissional

2009 - Atual

E.L.Freire Editora ME

Vínculo: Sócio proprietário, Enquadramento Funcional: Diretor executivo, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

2005 - 2009

Saraiva S/A Livreiros Editores

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Preparador de Originais (Editorial Jurídico), Carga horária: 44, Regime: Dedicação exclusiva.

2002 - 2005

Editora Manole Ltda.

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Revisor de provas & preparador de originais, Carga horária: 44, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 11/2002 - 06/2005

    Serviços técnicos especializados , Departamento Editorial Médico.,Serviço realizado, Assistente Editorial.