Denilson Amade Sousa

Possui graduação em Linguística pela UNICAMP (2003), mestrado (2006) e doutorado (2011) em Linguística Aplicada, pela mesma universidade, na área de ensino/aprendizagem de língua estrangeira. Realizou, durante doze meses, estágio de doutorado pela CAPES na UW-Madison, WI, EUA. Atualmente, é docente da Faculdade de Ciências Humanas da Unimep e coordenador do curso de pós-graduação latu sensu em Língua Inglesa e Tradução da mesma universidade. Tem experiência na área de Linguística, com ênfase em Ensino Aprendizagem de Línguas Estrangeiras, atuando principalmente nos seguintes temas: aquisição de aspecto em SLA, instrução gramatical, estudos da tradução, novos letramentos, gêneros textuais, design instrucional, comunicação visual. É idealizador do curso presencial e virtual "Prezi: Comunicação na Era digital".

Informações coletadas do Lattes em 22/07/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Lingüística Aplicada

2006 - 2011

Universidade Estadual de Campinas
Título: Contrastando abordagens de ensino gramatical, indução ou dedução: eis a questão
Orientador: Linda Gentry El-Dash
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Palavras-chave: estratégias de processamento; interlíngua; aspecto verbal; modelo PACE; indução; dedução. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Ensino Aprendizagem de Português Segunda Língua e Línguas Estrangeiras. Setores de atividade: Outro.

Doutorado em Applied Linguistics

2007 - 2008

University of Wisconsin - Madison
Título: Contrastando abordagens de ensino gramatical, indução ou dedução: eis a questão.
Orientador: Paul D. Toth
com Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior.

Mestrado em Lingüística Aplicada

2004 - 2006

Universidade Estadual de Campinas
Título: O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS,Ano de Obtenção: 2006
Linda Gentry El-Dash.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: alternância formas dativas; interlíngua; gramática universal; processamento de insumo.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

Graduação em Lingüística

2000 - 2003

Universidade Estadual de Campinas

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Ensino Aprendizagem de Português Segunda Língua e Línguas Estrangeiras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Estudos da Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Psicolingüística.

Participação em eventos

III Encontro "E por falar em tradução".Sessão de Comunicação 2. 2014. (Encontro).

E por falar em tradução II.Comunicações - Sala 4. 2012. (Encontro).

1a Jornada de Ensino de Línguas e Tecnologias (JELT). 2012. (Outra).

18o INPLA. Entre teoria e prática, a relevância da tarefa do tradutor. 2011. (Congresso).

Braz-TESOL Teacher Development Day. 2011. (Outra).

Semana de estudos "Perspectivas em Linguagem".Uma trajetória na língua inglesa. 2010. (Outra).

Tradução como um encontro de culturas. 2009. (Outra).

SETA - Seminário de Teses em andamento.Resultados parciais de tese em andamento. 2008. (Seminário).

SLA Graduate Student Symposium: Evolving Perspectives in SLA.Input Processing and Dative Alternation. 2008. (Simpósio).

Dynamic Assessment: The Dialectical Integration of Instruction and Assessment. 2008. (Encontro).

Second-Language Acquisition by Low-Literate Learners: An Under-Studied Population. 2008. (Encontro).

Action-based Teaching, Autonomy and Identity. 2008. (Encontro).

Aquisição de Segunda Gramática.Alternância das formas dativas em inglês: aprendizes brasileiros têm acesso a ela?. 2007. (Oficina).

10th Braz-Tesol. Raising Students' Awareness. 2006. (Congresso).

5º ENPLIRJ.Input processing and dative alternation. 2006. (Encontro).

III Conferência Lingüística e Cognição. 2006. (Outra).

15º INPLA. Estratégias de processamento de insumo e a alternância das formas dativas em inglês. 2005. (Congresso).

53º Seminário do GEL.Estratégia de Processamento de insumo e a alternância das formas dativas em inglês. 2005. (Seminário).

Cambridge ELT Seminar - Jack Richards Tour of Brazil. 2005. (Oficina).

Palestra para os níves avançados. 2005. (Oficina).

X SETA.A alternância das formas dativas em inglês na interlíngua de aprendizes e professores brasileiros. 2004. (Seminário).

52º Seminário do GEL.O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS. 2004. (Seminário).

14º INPLA. 2004. (Encontro).

Leopard can change its spots - Jullie Pratten. 2001. (Oficina).

Motivation - Getting in the right state of mind - Jack Scholes. 2001. (Oficina).

Participação em bancas

Aluno: Marylin Lima Guimarães Firmino

VERAS, V.; ROCHA, C. H.;AMADE SOUSA, D.. De Deaf Sentence a Surdo Mundo: diálogos entre teorias e práticas da tradução. 2013. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.

Aluno: Edsel Rodrigues Teles

AMADE SOUSA, D.. A Linguística e o ensino de ciência na escola. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Linguística) - Universidade Estadual de Campinas.

Aluno: Almeida, Pellegrini, Povia, Taffarello

Almeida, G. R. G.; Pellegrini, T. C.; Povia, T.; Taffarello, A.;AMADE SOUSA, D.. Ensino de Língua Inglesa: Uma perspectiva comunicativa. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: SIlva, Amorim, Rudznski, Jacyntho, Oliveira

Silva, N. P; Amorim, S. C; Rudznski, T. C.; Jacyntho, L. F.; OLIVEIRA, A. S.;AMADE SOUSA, D.. As formações imaginárias produzidas por uma propaganda de uma escola bilíngüe. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Mélori Alessandra Schemith

AMADE SOUSA, D.; ELDASH, Linda Gentry; de SÃO PEDRO, J.; Armentano, A. L. T. O papel da preposição na expressão de movimento na língua inglesa: estratégias para a tradução para a língua portuguesa. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Bacharelado em Letras) - Universidade Estadual de Campinas.

COSTA, L. A.;AMADE SOUSA, D.; PHILIPPOV, R.; CARDINALLI, M. I.; CASTRO, S. A. P.. Seleção pública de provas e títulos - Docente em Ensino de Línguas. 2013. Universidade Estadual de Campinas.

AMADE SOUSA, D.. Legendagem e Dublagem II e Tradução Oral. 2012. Universidade Metodista de Piracicaba.

AMADE SOUSA, D.; de SÃO PEDRO, J.; BEDUSCHI, H.. Concurso Público de Provas e Títulos - Disciplina: Inglês para TI III. 2008. Faculdade de Tecnologia de Americana.

AMADE SOUSA, D.; SIMOES, R. C. F.; RIBEIRO, R. D. P.. Seleção de professor para disciplinas "Tradução Oral" e "Legendagem e Dublagem II". 2012. Universidade Metodista de Piracicaba.

Orientou

Adriana Furlan

A turma da Mônica e suas traduções; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);

Franciele Eler Rossin

Famosos, suas falas e suas traduções em redes sociais; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);

Luiz Fernando Da Silva

O papel da tradução no ensino de inglês; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);

Maria Carolina de Godoy P

Manzolli; Chico Bento, sua fala e sua tradução para o inglês; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);

Tamires Nascimento Lucena

Traduttori Tradittori em um conto de Scliar; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);

Thami Frezzarin Chiquetto

Traduções de propagandas de fast food; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);

Dulce Helena Soares Villa Nova

Os alunos serão avaliados processualmente a partir da escritura de textos, individuais e em grupo, desenvolvidos tanto em sala como fora dela; Haverá também uma avaliação escrita individual relativa às questões gramaticais, textuais e de estratégias estudadas; Casos de cola, cópia ou plágio acadêmico deverão ser avaliadas pelo professor e o Conselho do Curso respaldará sua decisão; ; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;

Fernando Natera

TRADUÇÃO HUMANA VERSUS MECÂNICA NA TRADUÇÃO DA MÚSICA CHASING PAVEMENTS; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;

VERÔNICA DE ASSIS MORETTI

CURRÍCULOS EM INGLÊS E PORTUGUÊS; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;

Jaine de Nadai Belotti

Traduzir piadas, domesticar ou não?; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;

Juliana Werkling

Análise de um glossário técnico em botânica; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;

Klissia Abreu Consolmagno

A competência de transferência; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;

Andrea Massari

A tradução midiática e a política; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;

Tiago Rebecca

Tradução: uma forma de interpretar; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;

Produções bibliográficas

  • AMADE SOUSA, D. . O Modelo PACE: Uma tentative de ensinar o Present Perfect. In: SETA - Seminário de Teses em Andamento, 2009, Campinas. XIV Seminário de Teses em Andamento. Campinas: SISTEMA ELETRÔNICO DE EDITORAÇÃO DE REVISTAS, 2008. v. 3. p. 239-250.

  • AMADE SOUSA, D. . Alternância das formas dativas em inglês: aprendizes brasileiros têm acesso a ela?. In: Aquisição de Segunda Gramática, 2007, Campinas. Workshop sobre a aquisição de uma segunda gramática, 2007.

  • AMADE SOUSA, D. . Atividades de processamento de insumo e o Present Perfect. In: 16 INPLA, 2007, Campinas. 16 Inpla - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüistica Aplicada. LAEL: LAEL, 2007. v. 1. p. 166-166.

  • AMADE SOUSA, D. . Input processing and dative alternation. In: 5º ENPLIRJ, 2006, Rio de Janeiro. 5º Enplirj, 2006.

  • AMADE SOUSA, D. . ESTRATÉGIAS DE PROCESSAMENTO DE INSUMO E A ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS. In: 53º Seminário do GEL, 2005, São Carlos. 53 Seminário do GEL - Resumo. Campinas - São Carlos: Unicamp - UfSCar - Mercado de Letras, 2005. v. 1. p. 129-129.

  • AMADE SOUSA, D. . O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS. In: 52º Seminário do GEL, 2004, Campinas. 52 Seminário do GEL - 2004. Campinas: Unicamp - Mercado de Letras, 2004. v. 1. p. 125-125.

  • AMADE SOUSA, D. ; VERAS, V. . Mensagem numa garrafa virtual: pode haver diálogo entre o tradutor e o teórico da tradução?. Graphos (João Pessoa) , 2010.

  • AMADE SOUSA, D. . Entre teoria e Prática, a relevância da tarefa do tradutor. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • AMADE SOUSA, D. . Arquiteturas no Brasil 1900-1990. São Paulo: Edusp, 2010. (Tradução/Livro).

Outras produções

AMADE SOUSA, D. . Prezi: Comunicação na era Digital. 2012. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Curso virtual).

AMADE SOUSA, D. . Prezi: Comunicação na Era Digital. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

AMADE SOUSA, D. . Teens -Wizard. 2010. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático).

AMADE SOUSA, D. . ESTRATÉGIAS DE PROCESSAMENTO DE INSUMO E A ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS . 2005 (Demais trabalhos relevantes) .

AMADE SOUSA, D. . O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS. 2004 (Demais trabalhos relevantes) .

AMADE SOUSA, D. . Resultados parciais: O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS. 2004 (Demais trabalhos relevantes) .

Projetos de pesquisa

  • 2004 - 2006

    O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS, Descrição: Baseando-se no modelo gerativista de aquisição de segunda língua Full Transfer/Full Access de Schwartz & Sprouse (1996), possuímos resultados parciais de pesquisa de mestrado, em andamento, mostrando o conhecimento implícito da alternância das formas dativas em inglês de nativos americanos, professores e alunos brasileiros de inglês. A partir dos resultados até agora obtidos, verificou-se que os julgamentos de sentenças gramaticais em inglês dos dois grupos de sujeitos não refletem o julgamento do grupo de controle (americanos). Necessita-se investigar, conseqüentemente, maneiras de fornecer insumo aos aprendizes e professores para que esse aspecto de suas interlínguas possa sofrer reestruturação e seja dessa forma plenamente adquirido.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (1) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Denilson Amade Sousa - Integrante / Linda Gentry ElDash - Coordenador., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.

Histórico profissional

Experiência profissional

2012 - Atual

Universidade Metodista de Piracicaba

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Coordenador, Carga horária: 12

Outras informações:
Coordeno o curso de pós-graduação Lingua Inglesa e Tradução.

2009 - Atual

Universidade Metodista de Piracicaba

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 20

Atividades

  • 03/2012

    Ensino, Negócios Internacionais, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês Comercial III

  • 03/2012

    Ensino, Comércio Exterior, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês Comercial II

  • 03/2011

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Morfossintaxe do Inglês, Gêneros Textuais

  • 03/2011

    Ensino, Engenharia de Controle e Automação, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Leitura em Língua Inglesa II, Leitura em Língua Inglesa I

  • 02/2011

    Ensino, Engenharia Mecânica, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Leitura e Produção de textos em Língua Inglesa II, Leitura e Produção de textos em Língua Inglesa I

  • 02/2009

    Ensino, Especialização em Língua Inglesa e Tradução, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Linguística Contrastiva, Morfologia e Sintaxe da Língua Inglesa

2004 - 2006

Universidade Estadual de Campinas

Vínculo: Discente, Enquadramento Funcional: Outro, Carga horária: 12, Regime: Dedicação exclusiva.