Denilson Amade Sousa
Possui graduação em Linguística pela UNICAMP (2003), mestrado (2006) e doutorado (2011) em Linguística Aplicada, pela mesma universidade, na área de ensino/aprendizagem de língua estrangeira. Realizou, durante doze meses, estágio de doutorado pela CAPES na UW-Madison, WI, EUA. Atualmente, é docente da Faculdade de Ciências Humanas da Unimep e coordenador do curso de pós-graduação latu sensu em Língua Inglesa e Tradução da mesma universidade. Tem experiência na área de Linguística, com ênfase em Ensino Aprendizagem de Línguas Estrangeiras, atuando principalmente nos seguintes temas: aquisição de aspecto em SLA, instrução gramatical, estudos da tradução, novos letramentos, gêneros textuais, design instrucional, comunicação visual.
É idealizador do curso presencial e virtual "Prezi: Comunicação na Era digital".
Informações coletadas do Lattes em 22/07/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Lingüística Aplicada
2006 - 2011
Universidade Estadual de Campinas
Título: Contrastando abordagens de ensino gramatical, indução ou dedução: eis a questão
Orientador: Linda Gentry El-Dash
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Palavras-chave: estratégias de processamento; interlíngua; aspecto verbal; modelo PACE; indução; dedução. Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada / Especialidade: Ensino Aprendizagem de Português Segunda Língua e Línguas Estrangeiras. Setores de atividade: Outro.
Doutorado em Applied Linguistics
2007 - 2008
University of Wisconsin - Madison
Título: Contrastando abordagens de ensino gramatical, indução ou dedução: eis a questão.
Orientador: Paul D. Toth
com Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior.
Mestrado em Lingüística Aplicada
2004 - 2006
Universidade Estadual de Campinas
Título: O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS,Ano de Obtenção: 2006
Linda Gentry El-Dash.Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: alternância formas dativas; interlíngua; gramática universal; processamento de insumo.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Ensino Aprendizagem de Português Segunda Língua e Línguas Estrangeiras.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Estudos da Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Psicolingüística.
Participação em eventos
III Encontro "E por falar em tradução".Sessão de Comunicação 2. 2014. (Encontro).
E por falar em tradução II.Comunicações - Sala 4. 2012. (Encontro).
1a Jornada de Ensino de Línguas e Tecnologias (JELT). 2012. (Outra).
18o INPLA. Entre teoria e prática, a relevância da tarefa do tradutor. 2011. (Congresso).
Braz-TESOL Teacher Development Day. 2011. (Outra).
Semana de estudos "Perspectivas em Linguagem".Uma trajetória na língua inglesa. 2010. (Outra).
Tradução como um encontro de culturas. 2009. (Outra).
SETA - Seminário de Teses em andamento.Resultados parciais de tese em andamento. 2008. (Seminário).
SLA Graduate Student Symposium: Evolving Perspectives in SLA.Input Processing and Dative Alternation. 2008. (Simpósio).
Dynamic Assessment: The Dialectical Integration of Instruction and Assessment. 2008. (Encontro).
Second-Language Acquisition by Low-Literate Learners: An Under-Studied Population. 2008. (Encontro).
Action-based Teaching, Autonomy and Identity. 2008. (Encontro).
Aquisição de Segunda Gramática.Alternância das formas dativas em inglês: aprendizes brasileiros têm acesso a ela?. 2007. (Oficina).
10th Braz-Tesol. Raising Students' Awareness. 2006. (Congresso).
5º ENPLIRJ.Input processing and dative alternation. 2006. (Encontro).
III Conferência Lingüística e Cognição. 2006. (Outra).
15º INPLA. Estratégias de processamento de insumo e a alternância das formas dativas em inglês. 2005. (Congresso).
53º Seminário do GEL.Estratégia de Processamento de insumo e a alternância das formas dativas em inglês. 2005. (Seminário).
Cambridge ELT Seminar - Jack Richards Tour of Brazil. 2005. (Oficina).
Palestra para os níves avançados. 2005. (Oficina).
X SETA.A alternância das formas dativas em inglês na interlíngua de aprendizes e professores brasileiros. 2004. (Seminário).
52º Seminário do GEL.O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS. 2004. (Seminário).
14º INPLA. 2004. (Encontro).
Leopard can change its spots - Jullie Pratten. 2001. (Oficina).
Motivation - Getting in the right state of mind - Jack Scholes. 2001. (Oficina).
Participação em bancas
VERAS, V.; ROCHA, C. H.;AMADE SOUSA, D.. De Deaf Sentence a Surdo Mundo: diálogos entre teorias e práticas da tradução. 2013. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual de Campinas.
AMADE SOUSA, D.. A Linguística e o ensino de ciência na escola. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Linguística) - Universidade Estadual de Campinas.
Almeida, G. R. G.; Pellegrini, T. C.; Povia, T.; Taffarello, A.;AMADE SOUSA, D.. Ensino de Língua Inglesa: Uma perspectiva comunicativa. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Paulista.
Silva, N. P; Amorim, S. C; Rudznski, T. C.; Jacyntho, L. F.; OLIVEIRA, A. S.;AMADE SOUSA, D.. As formações imaginárias produzidas por uma propaganda de uma escola bilíngüe. 2009. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Paulista.
AMADE SOUSA, D.; ELDASH, Linda Gentry; de SÃO PEDRO, J.; Armentano, A. L. T. O papel da preposição na expressão de movimento na língua inglesa: estratégias para a tradução para a língua portuguesa. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Bacharelado em Letras) - Universidade Estadual de Campinas.
COSTA, L. A.;AMADE SOUSA, D.; PHILIPPOV, R.; CARDINALLI, M. I.; CASTRO, S. A. P.. Seleção pública de provas e títulos - Docente em Ensino de Línguas. 2013. Universidade Estadual de Campinas.
AMADE SOUSA, D.. Legendagem e Dublagem II e Tradução Oral. 2012. Universidade Metodista de Piracicaba.
AMADE SOUSA, D.; de SÃO PEDRO, J.; BEDUSCHI, H.. Concurso Público de Provas e Títulos - Disciplina: Inglês para TI III. 2008. Faculdade de Tecnologia de Americana.
AMADE SOUSA, D.; SIMOES, R. C. F.; RIBEIRO, R. D. P.. Seleção de professor para disciplinas "Tradução Oral" e "Legendagem e Dublagem II". 2012. Universidade Metodista de Piracicaba.
Orientou
A turma da Mônica e suas traduções; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);
Famosos, suas falas e suas traduções em redes sociais; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);
O papel da tradução no ensino de inglês; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);
Manzolli; Chico Bento, sua fala e sua tradução para o inglês; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);
Traduttori Tradittori em um conto de Scliar; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);
Traduções de propagandas de fast food; Início: 2012; Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; (Orientador);
Os alunos serão avaliados processualmente a partir da escritura de textos, individuais e em grupo, desenvolvidos tanto em sala como fora dela; Haverá também uma avaliação escrita individual relativa às questões gramaticais, textuais e de estratégias estudadas; Casos de cola, cópia ou plágio acadêmico deverão ser avaliadas pelo professor e o Conselho do Curso respaldará sua decisão; ; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;
TRADUÇÃO HUMANA VERSUS MECÂNICA NA TRADUÇÃO DA MÚSICA CHASING PAVEMENTS; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;
CURRÍCULOS EM INGLÊS E PORTUGUÊS; 2014; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;
Traduzir piadas, domesticar ou não?; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;
Análise de um glossário técnico em botânica; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;
A competência de transferência; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;
A tradução midiática e a política; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;
Tradução: uma forma de interpretar; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Língua Inglesa e Tradução) - Universidade Metodista de Piracicaba; Orientador: Denilson Amade Sousa;
Produções bibliográficas
-
AMADE SOUSA, D. . O Modelo PACE: Uma tentative de ensinar o Present Perfect. In: SETA - Seminário de Teses em Andamento, 2009, Campinas. XIV Seminário de Teses em Andamento. Campinas: SISTEMA ELETRÔNICO DE EDITORAÇÃO DE REVISTAS, 2008. v. 3. p. 239-250.
-
AMADE SOUSA, D. . Alternância das formas dativas em inglês: aprendizes brasileiros têm acesso a ela?. In: Aquisição de Segunda Gramática, 2007, Campinas. Workshop sobre a aquisição de uma segunda gramática, 2007.
-
AMADE SOUSA, D. . Atividades de processamento de insumo e o Present Perfect. In: 16 INPLA, 2007, Campinas. 16 Inpla - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüistica Aplicada. LAEL: LAEL, 2007. v. 1. p. 166-166.
-
AMADE SOUSA, D. . Input processing and dative alternation. In: 5º ENPLIRJ, 2006, Rio de Janeiro. 5º Enplirj, 2006.
-
AMADE SOUSA, D. . ESTRATÉGIAS DE PROCESSAMENTO DE INSUMO E A ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS. In: 53º Seminário do GEL, 2005, São Carlos. 53 Seminário do GEL - Resumo. Campinas - São Carlos: Unicamp - UfSCar - Mercado de Letras, 2005. v. 1. p. 129-129.
-
AMADE SOUSA, D. . O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS. In: 52º Seminário do GEL, 2004, Campinas. 52 Seminário do GEL - 2004. Campinas: Unicamp - Mercado de Letras, 2004. v. 1. p. 125-125.
-
AMADE SOUSA, D. ; VERAS, V. . Mensagem numa garrafa virtual: pode haver diálogo entre o tradutor e o teórico da tradução?. Graphos (João Pessoa) , 2010.
-
AMADE SOUSA, D. . Entre teoria e Prática, a relevância da tarefa do tradutor. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
AMADE SOUSA, D. . Arquiteturas no Brasil 1900-1990. São Paulo: Edusp, 2010. (Tradução/Livro).
Outras produções
AMADE SOUSA, D. . Prezi: Comunicação na era Digital. 2012. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Curso virtual).
AMADE SOUSA, D. . Prezi: Comunicação na Era Digital. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
AMADE SOUSA, D. . Teens -Wizard. 2010. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Material didático).
AMADE SOUSA, D. . ESTRATÉGIAS DE PROCESSAMENTO DE INSUMO E A ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS . 2005 (Demais trabalhos relevantes) .
AMADE SOUSA, D. . O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS. 2004 (Demais trabalhos relevantes) .
AMADE SOUSA, D. . Resultados parciais: O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS. 2004 (Demais trabalhos relevantes) .
Projetos de pesquisa
-
2004 - 2006
O STATUS DA ALTERNÂNCIA DAS FORMAS DATIVAS EM INGLÊS NA INTERLÍNGUA DE APRENDIZES E PROFESSORES BRASILEIROS, Descrição: Baseando-se no modelo gerativista de aquisição de segunda língua Full Transfer/Full Access de Schwartz & Sprouse (1996), possuímos resultados parciais de pesquisa de mestrado, em andamento, mostrando o conhecimento implícito da alternância das formas dativas em inglês de nativos americanos, professores e alunos brasileiros de inglês. A partir dos resultados até agora obtidos, verificou-se que os julgamentos de sentenças gramaticais em inglês dos dois grupos de sujeitos não refletem o julgamento do grupo de controle (americanos). Necessita-se investigar, conseqüentemente, maneiras de fornecer insumo aos aprendizes e professores para que esse aspecto de suas interlínguas possa sofrer reestruturação e seja dessa forma plenamente adquirido.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (1) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Denilson Amade Sousa - Integrante / Linda Gentry ElDash - Coordenador., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.
Histórico profissional
Experiência profissional
2012 - Atual
Universidade Metodista de PiracicabaVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Coordenador, Carga horária: 12
Outras informações:
Coordeno o curso de pós-graduação Lingua Inglesa e Tradução.
2009 - Atual
Universidade Metodista de PiracicabaVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Docente, Carga horária: 20
Atividades
-
03/2012
Ensino, Negócios Internacionais, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês Comercial III
-
03/2012
Ensino, Comércio Exterior, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês Comercial II
-
03/2011
Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Morfossintaxe do Inglês, Gêneros Textuais
-
03/2011
Ensino, Engenharia de Controle e Automação, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Leitura em Língua Inglesa II, Leitura em Língua Inglesa I
-
02/2011
Ensino, Engenharia Mecânica, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Leitura e Produção de textos em Língua Inglesa II, Leitura e Produção de textos em Língua Inglesa I
-
02/2009
Ensino, Especialização em Língua Inglesa e Tradução, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Linguística Contrastiva, Morfologia e Sintaxe da Língua Inglesa
2004 - 2006
Universidade Estadual de CampinasVínculo: Discente, Enquadramento Funcional: Outro, Carga horária: 12, Regime: Dedicação exclusiva.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Denilson Amade Sousa e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?