Leandro Magalhães de Oliveira

Mestre em Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-Rio), especialista em tradução em Língua Inglesa pela Faculdade Estácio de Sá e é graduado na área de Letras com habilitação em Português e Inglês pela Fundação Educacional Unificada Campo-grandense (FEUC). Possui interesse por pesquisas no campo da Linguística com viés nos Estudos da Tradução e Linguagem, Tecnologia e Educação.

Informações coletadas do Lattes em 09/05/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Letras

2019 - 2021

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio
Título: ?And yet to times in hope my verse shall stand?: uma breve história das traduções brasileiras dos sonetos shakespearianos, Ano de Obtenção: 2021
Márcia do Amaral Peixoto Martins.Coorientador: Leonardo Bérenger Alves Carneiro. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: William Shakespeare; Soneto; Tradutores brasileiros; Sonetos de Shakespeare em português do Brasil; Historiografia da tradução no Brasil.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Letras Português-Inglês. Setores de atividade: Pesquisa e desenvolvimento científico.

Especialização em andamento em Educação Especial e Inovação Tecnológica

2022 - Atual

Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro

Especialização em Tradução em Língua Inglesa

2018 - 2019

Universidade Estácio de Sá
Título: A criação de agências de tradução
Orientador: Simone Vieira Resende

Graduação em Letras Português - Inglês

2014 - 2017

Fundação Educacional Unificada Campograndense
Título: Os novos significados em Hamlet
Orientador: Eloisa Beatriz de Souza Ciarelli

Ensino Médio (2º grau)

2009 - 2012

C.E. Barão do Rio Branco

Formação complementar

2022 - 2022

A Escola na Cultura Digital. (Carga horária: 45h). , Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio, Brasil.

2015 - 2016

Extensão universitária em Tradução e Interpretação - Língua Inglesa. (Carga horária: 100h). , Fundação Educacional Unificada Campograndense, FEUC, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Letras Português-Inglês.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução em Língua Inglesa.

Participação em eventos

Café com Linguística - Diversidade Linguística Brasileira (UFF). 2021. (Encontro).

Celebrando Shakespeare.Os sonetos de Shakespeare através do tempo no Brasil: um estudo sobre tradutores e traduções. 2021. (Encontro).

Drama & História: uma questão de método. 2020. (Seminário).

NUTRA - 2º Encontro de Tradução (edição virtual).Historiografia das traduções dos sonetos de Shakespeare publicadas no Brasil. 2020. (Encontro).

XII Seminário de Pesquisa UNIANDRADE (edição virtual).Vozes brasileiras em Shakespeare: um estudo historiográfico dos sonetos shakespearianos em tradução. 2020. (Seminário).

Formação de tradutores: o ensino da tradução literária (UERJ). 2018. (Oficina).

Produções bibliográficas

  • OLIVEIRA, L. M. . Os sonetos de Shakespeare através do tempo no Brasil: um estudo sobre tradutores e traduções. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. M. . O cânone lírico shakesperiano em tradução: noções e estratégias de tradutores brasileiros em The Sonnets. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. M. . Historiografia das traduções dos sonetos de Shakespeare publicadas no Brasil. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, L. M. . Vozes brasileiras em Shakespeare: um estudo historiográfico dos sonetos shakespearianos em tradução. 2020. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • OLIVEIRA, L. M. . Revista Destinos - Olhares Além da Fachada. Rio de Janeiro: Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro, 2012. (Tradução/Outra).

Outras produções

OLIVEIRA, L. M. . Como os games encorajam o aprendizado de Inglês. 2018. (Blog).

Histórico profissional

Experiência profissional

2015 - 2015

Wizard Idiomas

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Instrutor de Inglês, Carga horária: 6

Outras informações:
The Audiolingual Method Teens 1 - Teens 6 (Teenagers) The Audiolingual Method W2 - W10 (Adults)

2016 - 2019

CNA idiomas

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Instrutor de Inglês, Carga horária: 13

Outras informações:
Comunicative approach - Young Kids Comunicative approach - Kids Comunicative approach - Teens Comunicative approach - Adult - Beginner (Basic 1- 2) Comunicative approach - Adult - Intermediate ( Intermediate 1 - 2 ) - (Pre- advanced 1-2) Comunicative approach - Adult - Advanced (Advanced 1 - 2) - ( Master 1 - Master 2)

2018 - 2019

Escola Técnica Rezende-Rammel

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Língua Inglesa, Carga horária: 6

2019 - Atual

Prefeitura da Cidade do Rio de Janeiro

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor de Língua Inglesa, Carga horária: 40