Laura Santos Folgueira

Mestre em Letras Estudos da Tradução pela Universidade de São Paulo, sua pesquisa versou sobre a tradução das obras de Hilda Hilst nos Estados Unidos, focando-se no processo tradutório e seus atores. Possui especialização em Literatura pela PUC-SP (2009) e graduação em Jornalismo pela Faculdade Cásper Líbero (2006). Tem experiência em Literatura, Jornalismo e editoração, atuando nas áreas: Literatura Brasileira; Tradução (inglês-português; português-inglês); Tradução Literária; Tradução e Recepção; Editoração; Hilda Hilst.

Informações coletadas do Lattes em 30/10/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em ESTUDOS DA TRADUÇÃO

2014 - 2017

Universidade de São Paulo
Título: The Obscene Madame D: um levantamento sobre a tradução de A obscena senhora D, de Hilda Hilst, nos Estados Unidos,Ano de Obtenção: 2017
Lenita Maria Rimoli Esteves.Palavras-chave: tradução; tradução literária.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: literatura.

Especialização em Especialização em Literatura

2008 - 2009

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Título: Construção da personagem e derrelição na linguagem: A obscena senhora D, de Hilda Hilst
Orientador: Vera Lucia Bastazin

Graduação em Jornalismo

2003 - 2006

Faculdade Casper Líbero
Título: Maldita, devota: episódios da vida de Hilda Hilst
Orientador: Luís Mauro Sá Martino

Formação complementar

2013 - 2013

Tradução Literária: A Teoria na Prática. (Carga horária: 16h). , Casa Guilherme de Almeida - Centro de Estudos e Tradução Literária, CGA, Brasil.

2012 - 2012

Tradução Literária. (Carga horária: 30h). , Oficina de Escrita Criativa, OEC, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: literatura.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Brasileira.

Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Jornalismo e Editoração.

Participação em eventos

IV Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da Abrates - A Hora e a Vez do Tradutor. 2013. (Congresso).

III Simpósio Internacional de Literatura e Crítica Literária Travessias Poéticas Brasil & Portugal.Construção da personagem e derrelição na linguagem: A obscena senhora D, de Hilda Hilst. 2010. (Simpósio).

Produções bibliográficas

  • FOLGUEIRA, L. S. ; DESTRI, L. . Eu e não outra: a vida intensa de Hilda Hilst. 1. ed. São Paulo: Tordesilhas, 2018. v. 1. 232p .

  • FOLGUEIRA, L. S. . Hillé: uma personagem abandonada à própria linguagem. In: Bruna Kalil Othero (org.). (Org.). A porca revolucionária: ensaios sobre a obra de Hilda Hilst. 1ed.Belo Horizonte: Quintal Edições, 2018, v. , p. 129-144.

  • FOLGUEIRA, L. S. . Onde os machos não têm vez. Quatro Cinco Um, Sao Paulo, p. 46, 01 out. 2018.

  • FOLGUEIRA, L. S. . ?Italiana antes de mais nada?. Perfil de Marina Colasanti.. Revista Dante Cultural, São Paulo, p. 46 - 49, 01 nov. 2011.

  • FOLGUEIRA, L. S. . Você tem que... conhecer os retratistas mais legais da atualidade. Resenha do livro Illustration Now! Portraits.. Revista Galileu, São Paulo, 01 out. 2011.

  • FOLGUEIRA, L. S. . A ciência domina os livros de cabeceira. Resenha e entrevista com os autores Leonard Mlodinow e Robert L. Wolke.. Revista Galileu, São Paulo, 01 set. 2011.

  • FOLGUEIRA, L. S. . Escolhas. Resenha de ?Cleópatra, uma biografia?.. Revista Superinteressante, São Paulo, 01 jul. 2011.

  • FOLGUEIRA, L. S. . Escolhas ? No ventilador. Resenha de ?WikiLeaks?.. Revista Superinteressante, São Paulo, 01 maio 2011.

  • FOLGUEIRA, L. S. . O mundo pela escrita. Perfil de Ítalo Calvino.. Revista Dante Cultural, São Paulo, p. 36 - 39, 01 mar. 2011.

  • FOLGUEIRA, L. S. . Escolhas ? O estranho Warhol. Resenha de ?Andy Warhol - O Gênio do Pop?, de Tony Schermann e David Dalton.. Revista Superinteressante, São Paulo, 01 nov. 2010.

  • FOLGUEIRA, L. S. . A vingança pelas palavras. Resenha de ?Sem sangue?, de Alessandro Baricco.. Revista Dante Cultural, São Paulo, p. 30 - 31, 01 nov. 2009.

  • FOLGUEIRA, L. S. . Escritos arquitetônicos. Resenha de ?Lina por escrito?, de Lina Bo Bardi.. Revista Dante Cultural, São Paulo, p. 32 - 32, 01 nov. 2009.

  • FOLGUEIRA, L. S. . Um passeio pela noite. Resenha de ?Na noite escura?, de Bruno Munari.. Revista Dante Cultural, São Paulo, p. 32 - 32, 01 nov. 2009.

  • FOLGUEIRA, L. S. . Umberto Eco une misticismo e filosofia. Resenha de ?O pêndulo de Foucault?.. Revista Dante Cultural, São Paulo, p. 32 - 32, 01 nov. 2009.

  • FOLGUEIRA, L. S. . Em ?Não se mexa?, Margaret Mazzantini cria personagens complexos e desdobra as histórias.. Revista Dante Cultural, São Paulo, p. 32 - 33, 01 jul. 2009.

  • FOLGUEIRA, L. S. . A busca do amor. Resenha de ?O conto do amor?, de Contardo Calligaris.. Revista Dante Cultural, São Paulo, p. 30 - 30, 01 mar. 2009.

  • FOLGUEIRA, L. S. . O invisível fantástico de Ítalo Calvino. Resenha de ?As cidades invisíveis?.. Revista Dante Cultural, São Paulo, p. 30 - 30, 01 nov. 2008.

  • FOLGUEIRA, L. S. . O que vem depois da tradução editorial? Preparação/copidesque e revisão: o tradutor também pode trabalhar nisso!. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FOLGUEIRA, L. S. . III Simpósio Internacional de Literatura e Crítica Literária: Travessias Poéticas - Brasil & Portugal. 2010. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • FOLGUEIRA, L. S. . Beethoven: angústia e triunfo. São Pauo: Amarilys, 2016. (Tradução/Livro).

  • FOLGUEIRA, L. S. . O progresso das mulheres no mundo 2015-2016 (relatório anual da ONU Mulheres). Brasília: ONU Mulheres, 2015. (Tradução/Outra).

  • FOLGUEIRA, L. S. . Bagdá: Cidade de sangue, cidade de paz. São Paulo: Amarilys, 2014. (Tradução/Livro).

  • FOLGUEIRA, L. S. . Claudia Moreira Salles. São Paulo: BEI Editora, 2013. (Tradução/Livro).

  • FOLGUEIRA, L. S. ; NUNES, O. . Isay Weinfeld: Projetos Comerciais. São Paulo: BEI Editora, 2012. (Tradução/Livro).

  • FOLGUEIRA, L. S. ; DESTRI, L. . Maldita, devota - episódios da vida de Hilda Hilst 2006 (Trabalho de Conclusão de Curso (livro-reportagem)).

Histórico profissional

Experiência profissional

2010 - 2012

Bei Editora

Vínculo: Free-lancer pessoa jurídica, Enquadramento Funcional: Editora, Carga horária: 40

Outras informações:
Cargo: Editora Funções: Edição e redação de textos para livros, aplicativos e outros meios; tradução e versão de textos e edição de livros bilíngues; avaliação de originais e contato com autores. Publicações recentes: O tubarão de 12 milhões de dólares; Linhas de falha; Guia Itaucard Brasil; O dinheiro e as palavras; Kinoshita e o jazz de Murakami; entre outras.

2010 - 2010

Instituto Itaú Cultural

Vínculo: Free-lancer, Enquadramento Funcional: Produtora cultural, Carga horária: 40

Outras informações:
Cargo: Produtora da área de Literatura e Jornalismo Cultural Funções: Contato com autores; produção de eventos; seleção de trabalhos para o programa Rumos Literatura 2010-2011.

2009 - 2009

SM Edições

Vínculo: Free-lancer, Enquadramento Funcional: Editora-assistente, Carga horária: 40

Outras informações:
Edição de textos; contato com colaboradores externos; controle do fluxo de revisões; aprovação final de provas revisadas.

2006 - Atual

Free-Lancer

Vínculo: Free-lancer, Enquadramento Funcional: Preparação, revisão e tradução de textos, Carga horária: 40

Outras informações:
Trabalhos de edição, preparação de texto e revisão (inglês e português) realizados para as editoras Boitempo, Moderna, Boccato, BEI, Aymará, Babel, SM, Abril Educação, Revista Pessoa, entre outros.