FRANCINE FACCHIN ESTEVES
Bacharel em Letras - Hab. Tradutora Português-Inglês pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Especialista em Revisão e Produção Textual pela UniRitter e Mestre em Letras, na área de concentração de Estudos da Linguagem, na linha de pesquisa de Lexicografia, Terminologia e Tradução: Relações Textuais. Meus estudos se concentraram no campo da Acessibilidade Textual e Terminológica (ATT), Letramento em Saúde e terminologia de Cuidados Paliativos. Atua como tradutora e revisora desde 2012. Entre abril e setembro de 2022, atuou como Fellow de Terminologia na Organização Mundial de Propriedade Intelectual (OMPI/WIPO), em Genebra, na Suíça.
Informações coletadas do Lattes em 03/02/2026
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Letras
2021 - 2023
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Título: Definições acessíveis: por uma Linguagem Simples em Cuidados Paliativos, Ano de Obtenção: 2023
Maria José Bocorny Finatto.Palavras-chave: Terminologia; Terminografia; Acessibilidade Textual e Terminológica; Linguagem Simples.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Acessibilidade Textual e Terminológica.
Especialização em Produção e Revisão Textual
2013 - 2014
Centro Universitário Ritter dos Reis, UniRITTER
Título: A influência da experiência em tradução em tarefas de pós-edição
Orientador: Anelise Burmeister
Curso técnico/profissionalizante em Técnico em Administração de Empresas
2007 - 2007
Formação complementar
2019 - 2019
Inmersión a la interpretación simultánea QUICK START. (Carga horária: 8h). , Escuela de Intérpretes, EI, Colômbia.
2013 - 2013
Entendendo a Literatura na Área da Saúde. (Carga horária: 15h). , MW Consultoria Científica Ltda, MW, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Francês
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Linguística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Terminologia.
Participação em eventos
1ª Conferência Brasileira de Letramento em Saúde. 2021. (Congresso).
1º Seminário Interno do PPG Letras. 2021. (Seminário).
Ciclo de Palestras ?Leitura e(m) Interfaces: Teorias, Métodos e Aplicações. 2021. (Encontro).
Ciclo de seminarios virtuales en Organización del Conocimiento y Lexicografía Especializada. 2021. (Outra).
IX Encontro Nacional de Acessibilidade Cultural. 2021. (Encontro).
IX Encontro Nacional de Acessibilidade Cultural (minicurso). 2021. (Oficina).
Seminário dos Alunos e Egressos dos PPGs em Letras da PUCRS e da UFRGS. 2021. (Seminário).
XV Encontro de Linguística de Corpus.Uso da Linguística de Corpus para a construção de um glossário sobre cuidados paliativos com definições simplificadas: promoção da acessibilidade textual e terminológica e do letramento em saúde. 2021. (Encontro).
Webinar - Introdução à publicação acadêmica. 2020. (Oficina).
Empregabilidade e Empreendedorismo na área de Letras.Trabalhando sem Fronteiras. 2018. (Outra).
Neurociência, Gestão e Sociedade.A essência humana: bases neurais da nossa representação semântica e psicológica. 2012. (Encontro).
A Competency-based Approach to Training EFL teachers. 2011. (Outra).
IX Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada. Mapeamento do perfil de tradutores aprendizes: keylogging, memória de trabalho e solução de problemas. 2011. (Congresso).
Pronunciation Teaching Activities with Paul Seligson. 2011. (Oficina).
XIII Salão de Iniciação Científica.O mapeamento de perfis expertos e novatos em tradução: um estudo do processo tradutório de textos sobre um mesmo assunto. 2011. (Outra).
16th Convenção da Associação dos Professores de Inglês do RS (APIRS): Assessment for Growth. 2010. (Outra).
VIII Encontro do CELSUL. 2008. (Encontro).
XIII Semana Acadêmica de Letras UFRGS. 2008. (Outra).
Produções bibliográficas
-
FINATTO, M. J. B. ; VILLAR, G. S. . Construindo uma terminologia de raiz: textos legislativos sob exploração terminológica. PLATÔ - REVISTA DO INSTITUTO INTERNACIONAL DA LÍNGUA PORTUGUESA , v. 5, p. 76-97, 2022.
-
FINATTO, M. J. B. ; SILVA, A. . Fake news e desinformação sobre vacinas: contribuições dos estudos da Terminologia, do Texto e do Discurso. REVISTA GTLEX , v. 6, p. 445-494, 2021.
-
O mapeamento de perfis expertos e novatos em tradução: um estudo do processo tradutório de textos sobre um mesmo assunto. In: XIII Salão de Iniciação Científica, 2011, Porto Alegre. XXIII Salão de Iniciação Científica, 2011.
-
ABREU, L. C. . O mapeamento do perfil de tradutores aprendizes: keylogging, memória de trabalho e solução de problemas. In: IX Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada, 2011, Rio de Janeiro. Caderno de Resumos - IX Congresso Brasileiro de Linguística Aplicada, 2011.
-
ROBINSON, E. ; NOLIS, J. . Construa uma carreira em Ciência de Dados. São Paulo: Novatec, 2021. (Tradução/Livro).
-
Lambert, Joan ; Lambert, Steve . Windows 10: passo a passo. Porto Alegre: Bookman, 2016. (Tradução/Livro).
-
MINTZBERG, H. . Renovação Radical: uma estratégia para restaurar o equilíbrio e salvar a humanidade e o planeta. Porto Alegre: Bookman, 2015. (Tradução/Livro).
-
CRAIG, P. A. . A Zona da Morte: como e por que acidentes aéreos acontecem. Porto Alegre: Bookman, 2014. (Tradução/Livro).
-
EDGAR-HUNT, R. ; MARLAND, J. ; RAWLE, S. . Fundamentos de Cinema: A Linguagem do Cinema. Porto Alegre: Bookman, 2013. (Tradução/Livro).
-
SILVA, P. V. . Cadernos de Tradução: Contos Folclóricos do País de Gales. Porto Alegre: Núcleo de Editoração Eletrônica do Instituto de Letras UFRGS, 2011. (Tradução/Outra).
Outras produções
FINATTO, M. J. B. ; VILLAR, G. S. . Páginas do Português. 2023. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
Projetos de pesquisa
-
2021 - Atual
Fundamentos linguísticos para a acessibilidade da informação científica para leitores adultos de escolaridade limitada: simplificação textual, gramatical, lexical e terminológica em ciências da saúde, Descrição: Pesquisa EM CONTINUIDADE JUNTO AO PPG-LETRAS-UFRGS até 11/2023 (em Processo de colaborador convidado-aposentado). Pesquisa em paralelo com a investigação "Da Doença de Parkinson a cuidados básicos em Pediatria: acessibilidade textual e terminológica para leitores brasileiros de baixa escolaridade" contemplada na CHAMADA UNIVERSAL MCTI/CNPq 01/2016. RESUMO: Pesquisa que visa a estabelecer uma base linguística, teórica e metodológica, para fundamentar e guiar processos de simplificação de textos escritos em português do Brasil, especialmente de textos institucionais públicos disponíveis on-line que tratem de temas de Saúde Pública, no âmbito das Ciências da Saúde/Medicina, para que sejam potencialmente mais compreensíveis por parte de públicos leitores adultos de escolaridade limitada e pouco hábito de leitura. Com apoio computacional, partindo da descrição e de análises linguísticas e terminológicas de corpora especialmente reunidos, compostos por coletâneas de textos disponíveis em português do Brasil para acesso de público leigo sobre temáticas variadas de Saúde e, em especial, sobre Doença de Parkinson (em Neurologia) e Cuidados com a Criança (em Pediatria) ? com aproveitamento de um material de divulgação para leigos previamente reunido sobre o tema das Pneumopatias Ocupacionais (PO), objetiva-se, nesta proposta, fundamentar e apoiar a futura produção de uma "Cartilha de Redação de Textos Facilitados para Leigos?. Essa Cartilha, em formato eletrônico e disponível gratuitamente on-line, será uma ferramenta de apoio à escrita dirigida para profissionais de Saúde brasileiros, redatores técnicos e gestores de informação institucional em área Saúde Pública. Propõe-se, como uma das metas indiretas desta pesquisa, auxiliar a promover a acessibilidade textual para públicos leigos de baixa escolaridade e de pouco letramento. Como protótipo de leitor leigo, para quem se procura produzir textos acessíveis, considerar-se-á um cidadão brasileiro adulto, com idade entre 25 e 50 anos, trabalhador das classes socioeconômicas C e D, de pouco letramento e com pouco hábito de leitura. Sua escolaridade é limitada, equivalente ao Ensino Fundamental completo.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Mestrado acadêmico: (3) / Doutorado: (4) . , Integrantes: Francine Facchin Esteves - Integrante / Maria José Bocorny Finatto - Coordenador.
-
2021 - Atual
Acessibilidade Textual e Terminológica e Letramento em Saúde: construção de um glossário com definições simplificadas para leigos de escolaridade limitada sobre Cuidados Paliativos na Oncologia, Descrição: O objetivo final da pesquisa é construir um glossário sobre cuidados paliativos na oncologia com definições simplificadas, pensadas em um público leigo de escolaridade limitada e com pouco hábito de leitura. Para isso, primeiramente será um reunido um corpus de textos de divulgação científica sobre cuidados paliativos. Esse corpus será contrastado com um corpus de Enfermagem, sendo que ambos serão usados em ferramentas computacionais de análise de corpus. Após a geração de diversas listas de palavras e de multipalavras, serão feitas duas listas: (1) termos da área e (2) palavras do léxico geral que provavelmente são de difícil compreensão. Esses termos e palavras serão definidos de forma simplificada, sendo essa definição simplificada uma das unidades de análise desta pesquisa. Espera-se também que seja possível testar essas definições com pessoas, para avaliar se a compreensão ocorre da forma facilitada como foi elaborada.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Francine Facchin Esteves - Integrante / Maria José Bocorny Finatto - Coordenador.
-
2021 - Atual
Da Doença de Parkinson a cuidados básicos em Pediatria: acessibilidade textual e terminológica para leitores brasileiros de baixa escolaridade, Descrição: CONTEMPLADA NO EDITAL UNIVERSAL 2016. Faixa C, resultado publicado em dezembro de 2016. PREVISÃO DE ATIVIDADES com apoio CNPq em março de 2017. CAAE: 59792716.8.0000.5347 Aprovação do Comitê de Ética da UFRGS em novembro de 2016. Registro na Plataforma Brasil Instituição Proponente: Universidade Federal do Rio Grande do Sul RESUMO: Esta pesquisa propõe responder, no âmbito dos estudos de Linguística Aplicada/Linguística de Corpus, Terminologia e de Processamento de Linguagem Natural, a seguinte questão: como tornar linguisticamente mais acessível, para o cidadão brasileiro, adulto, de pouca escolaridade e pouco hábito de leitura, a formulação textual escrita de materiais informativos sobre temas de Saúde Pública considerando seu oferecimento na Internet? Identificar, mediante testes com leitores-foco, qual o melhor perfil de textos simplificados sobre temas de saúde para usuários adultos de escolaridade limitada. A partir das respostas obtidas, pretende-se construir uma CARTILHA ON-LINE, que é uma ferramenta de auxílio à escrita, que visa subsidiar a escrita de textos simplificados sobre temas de Saúde. Essa ferramenta é baseada em dados de pesquisa e especialmente dirigida a profissionais de Saúde e a redatores técnicos. Pesquisa associada à pesquisa PQ/CNPq, iniciada em 03/2017 "FUNDAMENTOS LINGUÍSTICOS PARA A ACESSIBILIDADE DA INFORMAÇÃO CIENTÍFICA PARA LEITORES ADULTOS DE ESCOLARIDADE LIMITADA: SIMPLIFICAÇÃO TEXTUAL, GRAMATICAL, LEXICAL E TERMINOLÓGICA EM CIÊNCIAS DA SAÚDE".. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (2) . , Integrantes: Francine Facchin Esteves - Integrante / Maria José Bocorny Finatto - Coordenador.
-
2010 - 2011
O mapeamento de perfis expertos e novatos em tradução: uma triangulação investigativa entre rastreamento de fixação ocular, programa Translog e medidas psicométricas, Descrição: O objetivo geral deste projeto é a investigação, a partir da triangulação de dados empíricos, dos processos cognitivos de tradutores expertos e novatos tanto de tradução direta como indireta (tradução do par linguístico inglês-português). As perguntas de pesquisa do projeto são: (1) Quais processos cognitivos caracterizam a decodificação de um texto em uma língua e a recodificação e escrita deste mesmo texto em outra língua? (2) Quais processos cognitivos diferenciam o tradutor experto do tradutor novato? (3) Existe diferença nos processos cognitivos evidenciados durante a tradução da segunda língua para a língua materna (tradução direta) e aquela da língua materna para a segunda língua (tradução indireta, ou versão)?. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) . , Integrantes: Francine Facchin Esteves - Integrante / Augusto Buchweitz - Coordenador.
Prêmios
2010
Certificate of Proficiency in English (CPE), University of Cambridge.
2009
First Certificate in English (FCE), University of Cambridge.
2008
Preliminary English Test (PET), University of Cambridge.
Histórico profissional
Experiência profissional
2022 - 2022
World Intellectual Property OrganizationVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Terminology Fellow, Carga horária: 40
2013 - 2014
TerralínguaVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tradutora e Revisora, Carga horária: 40
2012 - 2013
Scientific Linguagem Ltda.Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tradutora júnior, Carga horária: 44
2012 - 2012
Scientific Linguagem Ltda.Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 30
2010 - 2011
Universidade Federal do Rio Grande do SulVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Iniciação Científica Voluntária, Carga horária: 20
Outras informações:
Projeto: O mapeamento de perfis expertos e novatos em tradução: uma triangulação investigativa entre rastreamento de fixação ocular, programa Translog e medidas psicométricas.
Atividades
-
01/2021
Pesquisa e desenvolvimento, Instituto de Letras.Linhas de pesquisa
2009 - 2010
Challenge Centro de Idiomas Ltda.Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Instrutora de inglês, Carga horária: 20
2008 - 2008
Challenge Centro de Idiomas Ltda.Vínculo: Professora voluntária, Enquadramento Funcional: Voluntária, Carga horária: 4
Outras informações:
Professora de inglês para turmas de inclusão social por meio de trabalho voluntário. Total de 40 horas/aula.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de FRANCINE FACCHIN ESTEVES e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?