María Del Mar Paramos Cebey

Professora no Departamento de Língua Estrangeira e Tradução (LET), na área de Tradução Espanhol. Doutora em Literatura e outras artes - Departamento de Teoria Literária e Literaturas -TEL (UnB), mestre em Linguistica Aplicada pela Universidade de Brasília (UnB). Possui graduação em Filologia Hispânica na Universidade de Santiago de Compostela (Espanha). Tem experiência nas áreas de Tradução e de Ensino de Espanhol como Língua Estrangeira (ELE) e centra suas pesquisas em: Tradução pedagógica, Literatura e Tradução, Ensino de ELE.

Informações coletadas do Lattes em 01/11/2019

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Doutorado em Literatura

2012 - 2016

Universidade de Brasília, UnB
Título: El lápiz del carpintero nas marcas da tela
Ricardo Araújo.

Mestrado em Linguistica Aplicada

1999 - 2002

Universidade de Brasília, UnB
Título: O modo do irreal: uma radiografia da interlíngua de brasileiros aprendendo espanhol com foco no subjuntivo,Ano de Obtenção: 2002
María Luisa Ortiz Alvarez.

Graduação em Filologia Hispânica

1992 - 1997

Universidad de Santiago de Compostela - Campus Santiago

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação complementar

2010 - 2010

Audiodescrição. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal da Bahia, UFBA, Brasil.

1997 - 1998

Extensão universitária em Certificado de Atitude Pedagógica. (Carga horária: 300h). , Universidad de Santiago de Compostela - Campus Santiago, USC, Espanha.

1996 - 1997

Extensão universitária em Estudos Literarios. , Universidade de Coimbra, UC, Portugal.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Inglês

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Galego

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Cinema.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

CEBEY, M. M. P. ; CAPILLA, M. C. C. . Círculo de Lectura: una aproximación a los clásicos de la literatura. 2013. (Outro).

CEBEY, M. M. P. ; CAPILLA, M. C. C. . Círculo de Lectura: una aproximación a los clásicos de la literatura. 2012. (Outro).

CEBEY, M. M. P. . Lingua e cultura espanholas. 1999. (Outro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

XI Seminário de Linguística Aplicada/VII Seminário de Tradução.Estrangeirização e Domesticação na Tradução de Dois Irmãos. 2010. (Seminário).

III Seminário de Línguas Estrangeiras.El humor en las clases de ELE. 2001. (Seminário).

VIII Congreso Brasileño de Profesores de Español. Aprendiendo -y perfeccionando- español de la mano de Mafalda. 1999. (Congresso).

III Seminario Hispánico.La explotación didáctica de actividades lúdicas en la enseñanza de español como lengua extranjera. 1998. (Seminário).

I Jornadas de Estudios Hispánicos.Latín vulgar como fuente de la lengua castellana. 1998. (Encontro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em bancas

Aluno: Andressa Rodrigues Landim

CEBEY, M. M. P.. Variação na terminologia: traduzindo sobre a vespa velutina. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Claudinea Jean Silva

CEBEY, M. M. P.. Um prefácio da tradutora: paratextos da obra Maria toda, de Lourdes González Herrero. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Neli Moreira Lima

CEBEY, M. M. P.. Procedimentos técnicos e erro na tradução: um horizonte extenso. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Amanda Domiense de Oliveira

CEBEY, M. M. P.. Análise da dublagem da telenovela Maria do Bairro: um pigmalião mexicano. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Larissa Ernesto da Silva

CEBEY, M. M. P.. A análise da modalidade tradutória nos neologismos de Gran Sertón: Veredas. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Rita de Cássia Freitas

Pérez López, S. M.;CEBEY, M. M. P.. Tradução e recepção de literatura infantil: el viaje del cocodrilo Matusalén. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Gabriela Marla dos Santos

Pérez López, S. M.;CEBEY, M. M. P.; SILVESTRE, A.. Entre o protesto e o jingle: uma perspectiva do processo tradutório dentro do contexto musical. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Lílian Quetlen Coelho de Oliveira

SILVESTRE, A.;CEBEY, M. M. P.. Traduzindo o mito: La llorona. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Ana Carolina Izaga de Senna Ganem

Pérez López, S. M.;CEBEY, M. M. P.. Delibes: a tradução do vermelho entre seus vários matizes. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Taís Andrade Horta Barbosa

Pérez López, S. M.;CEBEY, M. M. P.. Teo viaja de trem: paratextos na tradução de literatura infantil. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília.

Aluno: Mariana Rodrigues

CEBEY, M. M. P.. Vogue e o Must-Have da Tradução. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Margot Fraga Souza e Natália Moreira dos Resi

CEBEY, M. M. P.. Literatura infantil e culinária: uma deliciosa mistura com a tradução. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Valentina Setubal Campos Martins

CEBEY, M. M. P.. A relação entre a secretária executiva e a marca de uma empresa. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em secretariado executivo) - Instituto de Educação Superior de Brasília.

Aluno: Eline Maria Bispo de Oliveira

CEBEY, M. M. P.. Marketing pessoal do profissional de secretariado executivo. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em secretariado executivo) - Instituto de Educação Superior de Brasília.

Aluno: Selene Regia de Fontes Candido

CEBEY, M. M. P.. A profissional de Secretariado Executivo como assessora no processo de compras públicas. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em secretariado executivo) - Instituto de Educação Superior de Brasília.

Aluno: Larissa Kellyn Mendes Costa

CEBEY, M. M. P.. Competencias e habilidades ligadas às ferramentas de tecnologia da informação. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em secretariado executivo) - Instituto de Educação Superior de Brasília.

Aluno: Nathália Bayma Sousa Araujo Melo

CEBEY, M. M. P.. Meio ambiente -a secretária executiva pode contribuir no processo de gestão ambiental das empresas?. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em secretariado executivo) - Instituto de Educação Superior de Brasília.

Aluno: Elaine Rubia Escobar dos Santos

CEBEY, M. M. P.. A qualificação profissional no mundo globalizado -importancia do domínio de idiomas estrangeiros no mercado de trabalho. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em secretariado executivo) - Instituto de Educação Superior de Brasília.

Aluno: Crissie Jiham de Sousa, Graziela Alves, Cleyton Luis

CEBEY, M. M. P.. Levantamento dos Espaços de Eventos Urbanos de Brasília (Setor Norte). 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em turismo) - Instituto de Educação Superior de Brasília.

CEBEY, M. M. P.; Vázquez, G.P; Ortiz Alvarez, M. L; Huelva, E.. Professor Assistente. 2010. Universidade de Brasília.

CEBEY, M. M. P.. Concurso público de provas e títulos para o provimento de cargo de professor de ensino básico, técnico e tecnológico. 2010. Instituto Federal de Brasília.

CEBEY, M. M. P.. Concurso público de provas e títulos para o provimento de cargo de professor de ensino básico, técnico e tecnológico. 2009. Instituto Federal de Brasília.

CEBEY, M. M. P.. Concurso para professores de Língua Espanhola da Secretaria do Distrito Federal. 2006. Secretaria de Educação do Governo do Distrito Federal.

CEBEY, M. M. P.. Seleção simplificada para professor substituto. Tradução Espanhol. 2013. Universidade de Brasília.

CEBEY, M. M. P.. Processo de Seleção de Pós-Graduação de Direitos Humanos (CEAM). 2012. Universidade de Brasília.

CEBEY, M. M. P.. Banca Examinadora de Espanhol como Língua Estrangeira. 2006. Instituto Cervantes.

CEBEY, M. M. P.. Banca Examinadora de Espanhol como Língua Estrangeira. 2002. Instituto Cervantes.

CEBEY, M. M. P.. Banca Examinadora de Espanhol como Língua Estrangeira. 2001. Instituto Cervantes.

CEBEY, M. M. P.. Banca Examinadora de Espanhol como Língua Estrangeira. 2000. Instituto Cervantes.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

Alessandra Matias Querido

ARAUJO, R.; UNTERNBAUMEN, E. H.;QUERIDO, A. M.; NAVES, R. R.; BARBOSA, S.. El lápiz del carpintero nas marcas da tela. 2017. Tese (Doutorado em Teoria Literária) - Universidade de Brasília.

Henryk Siewierski

LABORDE, Elga Perez;SIEWIERSKI, H.; ALVES, S. F.. A Mariposa, o Lapis e o Silêncio: tradução intersemiótica das metáforas de Manuel Rivas como crítica social. 2014.

SIDNEY BARBOSA

LABORDE, E. P.; SIEWIERSKI, H.; ALVES, S. F.;BARBOSA, Sidney. A Mariposa, o Lápis e o Silêncio: Tradução Intersemiótica das Metáforas de Manuel Rivas como crítica social. 2014. Exame de qualificação (Doutorando em Literatura e práticas sociais) - Universidade de Brasília.

Maria Luisa Ortíz Alvarez

ALVAREZ, M. L. O.. O modo do irreal: uma radiografia da interlíngua de brasileiros aprendendo espanhol com foco no subjuntivo. 2002. Dissertação (Mestrado em Linguistica Aplicada) - Universidad de Brasília.

Enrique Huelva Unternbäumen

UNTERNBÄUMEN, E. H.. O modo irreal: uma radiografia da interlíngua de brasileiros aprendendo espanhol com foco no subjuntivo. 2002. Dissertação (Mestrado em Linguistica Aplicada) - Universidade de Brasília.

Enrique Huelva Unternbäumen

HUELVA UNTERNBÄUMEN, ENRIQUE; NAVES, R. R.; ARAUJO, R.; QUERIDO, A. M.; BARBOSA, S.. El lápiz del carpintero nas marcas da tela.. 2017. Tese (Doutorado em Literatura) - Universidade de Brasília.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Orientou

Michelle Caroline dos Santos

Clarice traduzida: uma análise comparativa da literatura infantojuvenil; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Francisca Juliana Martins Rodrigues

Os ricos também morrem: estratégias de tradução da oralidade na literatura marginal; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Kelmington Filipe Santos Cavalcante

Para não esquecer: um relato de tradução comentada; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Loyane Maciel Aguiar

El doncel de don Enrique el Doliente: uma proposta de tradução comentada; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Cleide Irene xavier da Silva

Da pintura à literatura: uma proposta de tradução intersemiótica à luz da maternidade em cinco obras de Frida Kahlo; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Sabrina de Souza Hirscht Tardin

Tradução musical: dublagem e legendagem das canções do filme Viva, a vida é uma festa; ; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Katia Fabiana Chaves Maia

A poesia abstrata e sua tradução concreta: uma leitura sobre a Susana de Behr; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Janaina Almada Balbino

Johnny Hooker: uma experiência de tradução musical; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Estephany Andrade de Sousa

A princesa e a costureira: o tabu através da literatura infanto-juvenil traduzida; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Leonardo Ribeiro Mazulo

Tratado General de Ajedrez: proposta de uma tradução comentada; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Carolina dos Santos Santana

İAnda, mi madre! Processos de domesticação e estudo da oralidade na tradução teatral; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Pamela Mallona Díaz

De Tropeles e Tropelías: perspectivas de uma tradução comentada; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras Tradução Espanhol) - Universidade de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

June Alves de Arruda

O ensino de línguas no curso de Secretariado Executivo: a formação do aluno e o mercado de trabalho; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em secretariado executivo) - Instituto de Educação Superior de Brasília; Orientador: María Del Mar Paramos Cebey;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Ricardo Araújo

El lápiz del carpintero; 2017; Tese (Doutorado em Teoria Literaria) - Universidade de Brasília, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Ricardo Araújo;

Maria Luisa Ortíz Alvarez

O modo do irreal: uma radiografia da interlíngua de brasileiros aprendendo espanhol com foco no subjuntivo; 2002; 0 f; Dissertação (Mestrado em Lingüistica Aplicada) - Universidade de Brasília,; Orientador: Maria Luisa Ortíz Alvarez;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • HERNANDEZ, P. D. ; CEBEY, M. M. P. . Manual do candidato: espanhol. 1. ed. Brasília: FUNAG, 2013. 164p .

  • CEBEY, M. M. P. . O modo do irreal: uma radiografia da interlíngua de brasileiros aprendendo espanhol com foco no subjuntivo. In: ALVAREZ, M.L.O.. (Org.). Novas línguas, línguas novas: questões de interlíngua na pesquisa em Linguística Aplicada. 1ed.São Paulo: Pontes Editora, 2012, v. 1, p. 389-474.

  • CEBEY, M. M. P. . Aprendiendo y perfeccionando español de la mano de Mafalda. In: VIII Congreso Brasileño de Profesores de Español, 1999, Vitória. Atas del VIII Congreso Brasileño de Profesores de Español: a las puertas del Tercer Milenio., 1999.

  • CEBEY, M. M. P. . La traducción pedagógica en las clases de ELE. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CEBEY, M. M. P. . As marcas da memória na literatura e no cinema. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CEBEY, M. M. P. . La traducción literatura infanto-juvenil, como estrategia pedagógica, en clases de ELE. 2016. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • CEBEY, M. M. P. . Sigue las flechas amarillas: en bici por el Camino de Compostela. Brasília: Outubro edições, 2018. (Tradução/Livro).

  • CEBEY, M. M. P. . Registro Arquitectónico de la Universidad de Brasilia. Brasília: Editora da Universidade de Brasília, 2017. (Tradução/Livro).

  • CEBEY, M. M. P. . Papa Francisco e Dom Bosco. Brasília: editora Edebê, 2017. (Tradução/Livro).

  • CEBEY, M. M. P. . Diez critérios de Dom Bosco para desenvolver a inteligência emocional. Brasília: editora Edebê, 2016. (Tradução/Livro).

  • CEBEY, M. M. P. . Leyendas de la Amazonia. Brasília: Orellana, 2011. (Tradução/Livro).

  • CEBEY, M. M. P. . Manual de Desenvolvimento Organizacional Participativo, 2008. (Tradução/Outra).

  • CEBEY, M. M. P. . Manual de Gastronomia IESB, 2008. (Tradução/Outra).

  • CEBEY, M. M. P. . Lecciones de la Floresta para la construcción del desarrollo sostenible. Brasília: Ministério do Meio Ambiente, 2006. (Tradução/Outra).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Outras produções

CEBEY, M. M. P. . Literatura y Fútbol (Tertulia). 2013. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).

CEBEY, M. M. P. ; SANTIAGO VIGATA, H. . Vento forte para um papagaio subir. 2011. (Tradução).

CEBEY, M. M. P. ; SANTIAGO VIGATA, H. . Taniko: o rito do mar. 2011. (Tradução).

CEBEY, M. M. P. ; Pérez López, S. M. . Prática de Tradução Gerais Espanhol Português. 2010. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Didático).

CEBEY, M. M. P. ; Pérez López, S. M. . Projeto Político Pedagógico do Curso Letras - Tradução/Espanhol. 2010. (Projeto Político Pedagógico).

CEBEY, M. M. P. . Angelina o el honor de un brigadier. 2013. Teatral.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Projetos de pesquisa

  • 2017 - Atual

    Projeto CoMPLETT: Corpus Multilíngue para Línguas Estrangeiras, Tradução e Terminologia, Descrição: Descrição: O principal objetivo do Projeto COMPLETT é tornar acessíveis corpora multilíngues de várias áreas e tipologias textuais, bem como glossários, tutoriais, materiais didáticos, ferramentas e textos acadêmicos produzidos pelos pesquisadores e estudantes membros do grupo, com a expectativa de que possam servir de apoio e de fonte de consulta para as áreas de tradução, terminologia e línguas estrangeiras aplicadas. Com isso, esperamos contribuir para o aprofundamento, avanço e visibilidade, nos cenários nacional e internacional, das pesquisas linguísticas baseadas em corpus produzidas na UnB... , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: María Del Mar Paramos Cebey - Coordenador / Elisa Duarte Teixeira - Integrante.

  • 2013 - 2017

    Tradução dos textos de estética de José Ortega y Gasset, Descrição: Este projeto tem como objetivo a tradução e comentário crítico dos estudos de estética de José Ortega y Gasset e suas relações com as diversas áreas do conhecimento: literatura, pintura, artes plásticas, matemática, geometria, e física. Alguns desses textos estão traduzidos e publicados por uma importante casa editorial brasileira. São eles: A desumanização da arte (São Paulo: Cortez, 1991, 1º edição, tradução de Ricardo Araújo) - a tradução está na 6º edição, 2008; ?Adão no paraíso?, ?A arte deste mundo e do outro? e ? Sobre o ponto de vista nas artes? (In: Ortega y Gasset, José. Adão no Paraíso e outro ensaios de estética. São Paulo: Cortez, 2001, tradução de Ricardo Araújo); ?Três quadros do vinho?, ?Velásquez?, "Do realismo na Pintura?, "A estética de 'O anão Gregório o Botero'", ?Monalisa?, (In: Ortega y Gasset, José. Ensaios de Estética de José Ortega y Gasset II, Monalisa. São Paulo: Cortez, prelo, tradução de Ricardo Araújo). À pesquisa da tradução dever-se-á incorporar, a modo de conclusão, um estudo preliminar, constando as principais teses orteguianas sobre a arte "realista" e a "desrealizada", fundadas no conceito mundialmente conhecido de "desumanização" da arte. Por outro lado, os textos de estética do pensador espanhol serão traduzidos e editados com rigor crítico, acompanhados de estudos que apontem para uma localização diacrônica e para uma transdisciplinaridade que permita entrever as relações entre literatura, pintura e estética. Pode-se antever que serão publicações paradigmáticas, pois além das relações entre estética, teoria da literatura, pintura e artes plásticas, há espaço, também, para a valorização do pensamento científico, exposto nas relações estabelecidas pelo autor espanhol no estudo do binômio ?arte e ciência? como pode ser desvelado nos textos ?En torno a Galileo? e ?Del optimismo en Leibniz?.. Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Especialização: (1) / Mestrado acadêmico: (2) / Doutorado: (3) .. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: María Del Mar Paramos Cebey - Integrante / Ricardo Araújo - Coordenador.

  • 2013 - 2015

    Criptografia e Literatura, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: María Del Mar Paramos Cebey - Integrante / Ricardo Araújo - Coordenador.

  • 2011 - 2011

    AUDIODESCRIÇÃO PARA DEFICIENTES VISUAIS: POR UM MODELO DE AUDIODESCRIÇÃO BRASILEIRO PARA A MÍDIA, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: María Del Mar Paramos Cebey - Integrante / Soraya Ferreira - Coordenador.

  • 2010 - Atual

    Tradução em Línguas Próximas, Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: María Del Mar Paramos Cebey - Coordenador / Sandra María Pérez López - Integrante / Enrique Huelva - Integrante / María Carolina Calvo Capilla - Integrante / Alba Escalante - Integrante / Alicia Silvestre - Integrante.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Endereço profissional

  • Universidade de Brasília, LET. , ICC Ala Centro - Campus Universitário Darcy Ribeiro, asa norte, 70910-900 - Brasilia, DF - Brasil, URL da Homepage:

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

  • 2010 - Atual

    Universidade de Brasília, UnB

    Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Adjunto I, Regime: Dedicação exclusiva.

    Outras informações:
    Professora de Tradução-Espanhol Disciplinas ministradas: 1/2010 Tradução de Textos Gerais 1 Redação para Tradução 2/2010 Teoria e Prática do Espanhol Oral e Escrito 1 Leitura Crítica de Textos para Tradução 1/2011 Teoria e Prática do Espanhol Oral e Escrito 2 Versão de Textos Econômicos 2/2011 Teoria e Prática do Espanhol Oral e Escrito 2 Versão de Textos Econômicos Civilização Espanhola 2012 Teoria e Prática do Espanhol Oral e Escrito 2 Versão de Textos Econômicos 2013 Versão de Textos Literários Versão de Textos Econômicos Estágio Sup. de Tradução - Espanhol

  • 2007 - Atual

    Instituto Rio Branco

    Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Espanhol Diplomático, Carga horária: 4

  • 2000 - 2010

    União Pioneira de Integração Social

    Vínculo: , Enquadramento Funcional: professora, Carga horária: 10

    Atividades

    • 05/2000 - 07/2012

      Ensino, comercio exterior, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola

    • 05/2000 - 03/2010

      Ensino, turismo, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua espanhola

    • 05/2000 - 03/2010

      Ensino, Secretariado Executivo, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola III

  • 2002 - 2010

    Instituto de Educação Superior de Brasília

    Vínculo: , Enquadramento Funcional: professora de espanhol instrumental

    Atividades

    • 09/2002 - 03/2010

      Ensino, secretariado executivo, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola

    • 09/2002 - 03/2010

      Ensino, turismo, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola

  • 2007 - 2010

    Instituto Cervantes

    Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Espanhola

  • 2008 - 2008

    Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, PUC Minas

    Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora Curso de Especialização

  • 2001 - 2003

    Centro Universitário de Brasília, UniCEUB

    Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: professora

    Atividades

    • 09/2001 - 06/2003

      Ensino, turismo, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Espanhola I, II, III, IV

  • 2004 - 2004

    Faculdades Integradas da Associação Educativa Evangélica

    Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora. Curso de Especialização, Carga horária: 90

    Outras informações:
    Professora de Fonética e Fonologia do Espanhol Professora de Gramática Comparada Espanhol-Português Curso de Especialização em Ensino-Aprendizagem em Espanhol

    Atividades

    • 01/2004 - 01/2004

      Ensino, Lingüística, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Fonética e Fonologia do Espanhol

    • 01/2004 - 01/2004

      Ensino, Lingüística, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Gramática Comparada Espanhol-Português