Mariana da Silva Aguirre

Mestranda em estudos da linguagem na linha de pesquisa de análises enunciativas. Bacharel em Letras - Tradutor Português/Inglês pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Bacharel em Comunicação Social: habilitação Jornalismo pela Universidade do Vale do Rio dos Sinos. Atuou como redatora, repórter e assessora de imprensa. Dentro da UFRGS atuou como bolsista de apoio técnico da revista Debates e como monitora nas disciplinas de Leitura e Produção de Textos em Língua Portuguesa I e II, Ensino de Língua Portuguesa, Versão do Inglês I e Estudos de Tradução. Atualmente pesquisa retradução e enunciação para a dissertação de mestrado. É tradutora freelancer e instrutora de inglês. Tem interesse nas áreas de Tradução, Revisão e Enunciação.

Informações coletadas do Lattes em 01/02/2026

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em andamento em Letras

2019 - Atual

Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Valdir do Nascimento Flores.Palavras-chave: Enunciação; Tradução; Émile Benveniste.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística.

Graduação em Letras - Português e Inglês

2015 - 2020

Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Título: Retradução e Enunciação - a temporalidade do traduzir
Orientador: Valdir do Nascimento Flores

Graduação em Jornalismo

2003 - 2009

Universidade do Vale do Rio dos Sinos
Título: Piauí e a construção de perfis dos personagens políticos: Análise do discurso jornalístico nos textos da revista
Orientador: Alberto Efendy Maldonado Gómez de la Torre

Formação complementar

2015 - 2015

Pesquisa de campo: treinamento de aplicação, digitação e análise de dados. (Carga horária: 20h). , Núcleo de Pesquisa Sobre a América Latina, NUPESAL, Brasil.

2006 - 2006

Extensão universitária em Jornalismo On-line: Cobertura da 52ª Feira do Livro de Porto Alegre. (Carga horária: 34h). , Universidade do Vale do Rio dos Sinos, UNISINOS, Brasil.

2006 - 2006

Como fazer perguntas e não se arrepender. (Carga horária: 4h). , 52ª Feira do Livro de Porto Alegre, FEIRA, Brasil.

2005 - 2005

Extensão universitária em Nova Onda Francesa - Uma Poética dos Autores no Cinema. (Carga horária: 8h). , Universidade do Vale do Rio dos Sinos, UNISINOS, Brasil.

2005 - 2005

Extensão universitária em Jornalismo On-line: Cobertura da 51ª Feira do Livro de Porto Alegre. (Carga horária: 34h). , Universidade do Vale do Rio dos Sinos, UNISINOS, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Jornalismo e Editoração.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Ensino de inglês.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: tradução.

Participação em eventos

Semana Acadêmica Virtual da Letras - UFRGS. 2020. (Encontro).

V Semana de Estudos da Tradução.Sessão de Comunicação Paralela 24/09. 2019. (Outra).

Semana do Tradutor da UFRGS. 2015. (Encontro).

32 Congresso Estadual de Jornalismo - Informação, Liberdade e Ética. 2006. (Congresso).

II Seminário A imprensa gaúcha. 2005. (Seminário).

I Seminário Ministério Público para Jornalistas. 2005. (Seminário).

I Seminário Estadual de Jornalismo - A comunicação como estratégia de desenvolvimento do setor público e empresarial. 2003. (Seminário).

Produções bibliográficas

  • AGUIRRE, M. S. ; SIEGMANN, V. P. ; SCHABBACH, G. R. . Sadastor de Clarck Ashton Smith - Três traduções e três análises comparativas. In: I Encontro de pesquisa sociedade, história e memória nas LLI, 2018, Porto Alegre. Colóquio Mochileiros de Outros Mares 2018: Caderno de Resumos. South Carolina, Estados Unidos: North Charleston, 2018.

  • AGUIRRE, M. S. . O profissional da tradução e a democratização do conhecimento em meio à pandemia. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • AGUIRRE, M. S. . Uma perspectiva enunciativa da retradução. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • AGUIRRE, M. S. ; SIEGMANN, V. P. ; SCHABBACH, G. R. . Sadastor de Clarck Ashton Smith - Três traduções e três análises comparativas. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • AGUIRRE, M. S. . Capital social, pobreza e exclusão social na Itália. Porto Alegre: Editora UFRGS, 2015. (Tradução/Artigo).

Histórico profissional

Experiência profissional

2015 - 2016

Revista Debates (UFRGS)

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista, Carga horária: 20

2015 - 2016

Núcleo de Pesquisa Sobre a América Latina

Vínculo: Pesquisadora voluntária, Enquadramento Funcional: Pesquisadora voluntária, Carga horária: 20

2019 - Atual

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora, Carga horária: 20

Outras informações:
Estudos de Tradução

2018 - 2018

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora EAD, Carga horária: 20

Outras informações:
Estudos de Língua Portuguesa

2018 - 2018

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora EAD, Carga horária: 20

Outras informações:
Versão do Inglês I

2017 - 2018

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista Evento

Outras informações:
Grupo de Leitura

2017 - 2018

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Apoio Técnico

Outras informações:
Grupo de Leitura

2017 - 2017

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora EAD, Carga horária: 20

Outras informações:
Leitura e Produção de Textos em Língua Portuguesa II

2016 - 2016

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora EAD, Carga horária: 20

Outras informações:
Leitura e Produção de Textos em Língua Portuguesa I

2014 - Atual

autônomo

Vínculo: Freelancer, Enquadramento Funcional: Tradutora e Revisora

2017 - Atual

Centro de Idiomas Dalben

Vínculo: Instrutor de Inglês, Enquadramento Funcional: Instrutor de Inglês, Carga horária: 15

Outras informações:
Ensino de inglês

2012 - 2014

Comunicar Brasil

Vínculo: Jornalista, Enquadramento Funcional: Jornalista, Carga horária: 30

Outras informações:
Redação de releases com focos na área de gestão da saúde pública, follow-up com a imprensa, realização e sugestão de pautas, organização e cobertura de eventos, redaçãodereportagenseassistentedeediçãoderevistacorporativa.

2006 - 2010

Grupo RBS

Vínculo: Auxiliar de Copyright, Enquadramento Funcional: Redatora, Carga horária: 30

Outras informações:
Redaçãoonline(redatoraemzerohora.com),apuraçãoeediçãodenotícias, compraevendadematerialjornalísticoparaosjornaisdoGrupoRBS,contatocomclientes nacionaiseinternacionais,tradução,moderaçãodecomentários,ediçãodeimagensparao sitedefotosdaAgênciaRBSeelaboraçãodepautasfotográficas.