Clara Peron da Silva Guedes
Mestra em Letras pela Universidade Federal de Pelotas. Especialista em Tradução Inglês - Português pela Universidade Gama Filho. Graduada em Letras pela Universidade Federal de Juiz de Fora - licenciada em Língua Inglesa e respectivas Literaturas; Língua Espanhola e respectivas Literaturas; e Bacharel em Letras com ênfase em Tradução Inglês-Português. Atua como tradutora e revisora de textos.
Informações coletadas do Lattes em 10/06/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Letras
2014 - 2015
Universidade Federal de Pelotas
Título: Investigação das interferências linguísticas e das modalidades tradutórias na tradução para o português brasileiro do conto "Dez de dezembro",Ano de Obtenção: 2016
Isabella Mozzillo.Coorientador: Roberta Rego Rodrigues. Palavras-chave: tradução; línguas em contato; interferência linguística; modalidades de tradução; equivalência.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Línguas em Contato.
Especialização em Tradução de Inglês
2011 - 2012
Universidade Gama Filho
Título: Tradução de Marcadores Culturais em Textos Técnicos: Investigações sobre a Função do Texto e o Papel do Tradutor
Orientador: Simone Vieira Resende
Graduação em Bacharelado em Língua Inglesa - Tradução
2008 - 2009
Universidade Federal de Juiz de Fora
Título: A LITERATURA INFANTIL EM TRADUÇÃO: ESPECIFICIDADES DA TRADUÇÃO DE LIVROS DA SÉRIE MR. MEN E LITTLE MISS, DE ROGER HARGREAVES, PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL
Orientador: Maria Clara Castellões de Oliveira
Formação complementar
2014 - 2014
Teacher Education Program Preservice. (Carga horária: 40h). , Yázigi Pelotas Norte, Y, Brasil.
2014 - 2014
Introdução à Linguística de Corpus. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Pelotas, UFPEL, Brasil.
2009 - 2009
Ensino de Língua Estrangeira: Novos Caminhos. (Carga horária: 5h). , Universidade Federal de Juiz de Fora, UFJF, Brasil.
2009 - 2009
Literatura Infantil. (Carga horária: 5h). , Universidade Federal de Juiz de Fora, UFJF, Brasil.
2008 - 2008
Gêneros Textuais e Ensino de Língua. (Carga horária: 3h). , Universidade Federal de Juiz de Fora, UFJF, Brasil.
2006 - 2006
Método Instrumental. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal de Juiz de Fora, UFJF, Brasil.
2004 - 2004
Língua Inglesa. (Carga horária: 96h). , CCAA, CCAA, Brasil.
2004 - 2004
A Arte no Império Romano. (Carga horária: 8h). , Universidade Federal de Juiz de Fora, UFJF, Brasil.
1999 - 2003
Língua Inglesa. (Carga horária: 500h). , New English Idiomas, N.E.I., Brasil.
2000 - 2000
Informática Básica. (Carga horária: 80h). , Prosistem Informática, PI, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Linguística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Língua Inglesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Literatura Norte Americana.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Literatura Inglesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Língua Espanhola.
Participação em eventos
VIII Seminário Nacional sobre Linguagem e Ensino.ESTUDOS DA TRADUÇÃO E LÍNGUAS EM CONTATO: interfaces investigadas no conto ?Dez de Dezembro?. 2016. (Seminário).
5th IATIS Conference.Translation and Language Contact: an investigation involving two related disciplines. 2015. (Outra).
Congresso Internacional Linguagem e Interação 3. Tecnologia e Tradução:. 2015. (Congresso).
Diálogos Interdisciplinares em Linguística Aplicada: Vozes do Sul. 2015. (Outra).
II Seminário Línguas em Contato: Onde Estão as Fronteiras.Contato de línguas na tradução: analisando as interferências linguísticas e as modalidades tradutórias. 2015. (Seminário).
I Jornada de Estudos da Linguagem.Minicurso - Introdução aos Estudos da Tradução. 2015. (Outra).
XVII Encontro de Pós-Graduação da UFPEL.Investigação das interferências linguísticas e das modalidades tradutórias na tradução para o português brasileiro do conto 'Tenth Of December'. 2015. (Encontro).
II Encontro Internacional Fronteiras e Identidades.A tradução na mediação entre fronteiras geográficas, linguísticas e culturais. 2014. (Encontro).
II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais.A tradução como contato de línguas e mediação de fronteiras. 2014. (Seminário).
IV Jornada de Elaboração de Materiais, Tecnologia e Aprendizagem de Línguas ? JETAL. 2014. (Outra).
VIII Encontro Internacional de Letras - Línguas, linguagens, cultura e ensino: o cruzamento de Fronteiras Imaginárias.O papel da tradução no cruzamento de fronteiras linguísticas e culturais no ensino de LE. 2014. (Encontro).
XVI Encontro de Pós-Graduação da Universidade Federal de Pelotas. 2014. (Encontro).
II Semana de Letras UFJF.A tradução de nomes próprios na literatura infantl. 2009. (Outra).
Simpósio Internacional Literatua, Crítica, Cultura III: Interfaces. 2009. (Simpósio).
X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores.A tradução de nomes próprios na literatura infantl. 2009. (Encontro).
I Semana de Letras UFJF. 2008. (Outra).
I Congresso Internacional da ABRAPUI. 2007. (Congresso).
I Seminário de Tradução da UFJF. 2006. (Seminário).
XVI Semana de Estudos Clássicos. 2004. (Outra).
Produções bibliográficas
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . A literatura infantil em tradução: análise das especificidades da tradução de livros das coleções Mr. Men e Little Miss. In-Traduções , v. 6, p. 100-124, 2014.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . Tradução de Marcadores Culturais em Textos Técnicos: a função do texto e o papel do tradutor no contato entre línguas e culturas. Scientia Traductionis , v. 15, p. 279-292, 2014.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . ESTUDOS DA TRADUÇÃO E LÍNGUAS EM CONTATO: RELAÇÕES INVESTIGADAS NO CONTO TRADUZIDO ?DEZ DE DEZEMBRO?. In: 27a. Semana de Letras da Universidade de Caxias do Sul, 2016, Caxias do Sul. ANAIS DA 27ª SEMANA DE LETRAS - Shakespeare e Cervantes 400 anos depois.... Caxias do Sul: Editora da UCS, 2016. p. 162-174.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . Tradução e Tecnologia: uso do software Notepad++ na investigação de modalidades tradutórias e de interferências linguísticas. In: Congresso Internacional Linguagem e Interação, 2015, São Leopoldo. Congresso Internacional Linguagem e Interação 3. São Leopoldo: Casa Leiria, 2015. p. 750.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . Tradução como contato de línguas e mediação de fronteiras. In: II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais, 2014, Caxias do Sul. Anais do II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais - Espaço, Território e Região. Caxias do Sul: UCS, 2014. p. 833-841.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . A Tradução na mediação entre fronteiras geográficas, linguísticas e culturais. In: II Encontro Internacional Fronteiras e Identidades, 2014, Pelotas. Anais do II Encontro Internacional Fronteiras e Identidades (2), 2014. v. 1. p. 1-11.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . O papel da tradução no cruzamento de fronteiras linguísticas e culturais no ensino de língua estrangeira. In: VIII Encontro Internacional de Letras - Línguas, Linguagens, Cultura e Ensino: o cruzamento de fronteiras imaginárias, 2014, Foz do Iguaçu. Anais do VIII Encontro Internacional de Letras. Foz do Iguaçu: Unioeste/Unila, 2014. p. 508-515.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. ; RODRIGUES, R. R. . Investigação das interferências linguísticas e das modalidades tradutórias na tradução para o português brasileiro do conto 'Tenth of December'. In: XVII Encontro de Pós-Graduação da Universidade Federal de Pelotas, 2015, Pelotas. Anais do XVII ENPOS UFPEL, 2015. p. 1-4.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . ESTUDOS DA TRADUÇÃO E LÍNGUAS EM CONTATO: interfaces investigadas no conto ?Dez de Dezembro?. In: VIII Seminário Nacional sobre Linguagem e Ensino, 2016, Pelotas. VIII SENALE - LINGUAGEM, IDENTIDADE E PRÁTICAS SOCIAIS - Caderno de Resumos, 2016. p. 224.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . Estudos da Tradução e Línguas em Contato: investigação da interferência linguística lexical no conto ?Dez de dezembro?. In: Círculo de Estudos Linguísticos do Sul - XXII Encontro, 2016, Santa Maria. 100 Anos do Curso de Linguística Geral - desdobramentos e perspectivas. Santa Maria: pE.com - Editora Experimental, 2016. p. 414-415.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . Tradução e Tecnologia: uso do software Notepad++ na investigação de modalidades tradutórias e de interferências linguísticas na tradução de contos do inglês para o português. In: Congresso Internacional Linguagem e Interação 3, 2015, São Leopoldo. Caderno de Resumos do Congresso Internacional Linguagem e Interação 3. São Leopoldo: Casa Leiria, 2015. p. 156-157.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. ; RODRIGUES, R. R. . Translation and Language Contact: an investigation involving two related disciplines. In: 5th IATIS Conference - Innovation paths in translation and intercultural studies, 2015, Belo Horizonte. Book of Abstracts of the 5th IATIS Conference, 2015. p. 279.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . A tradução como contato de línguas e mediação de fronteiras. In: II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais, 2014, Caxias do Sul. II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais - Espaço, território, região. Caxias do Sul: UCS, 2014.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . A tradução na mediação entre fronteiras geográficas, linguísticas e culturais. In: II Encontro Internacional Fronteiras e Identidades, 2014, Pelotas. 2. Encontro Internacional Fronteiras e Identidades (II EIFI): caderno de resumos. Pelotas: Editora da UFPEL, 2014. p. 50-50.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . O papel da tradução no cruzamento de fronteiras linguísticas e culturais no ensino de LE. In: VIII Encontro Internacional de Letras - Línguas, linguagens, cultura e ensino: o cruzamento de Fronteiras Imaginárias, 2014, Foz do Iguaçu. Línguas, linguagens, cultura e ensino: o cruzamento de Fronteiras Imaginárias, 2014. p. 74.
-
SILVA, C. P. ; FOSTER, N. C. . ESTUDO COMPARATIVO ENTRE THE JEW OF MALTA, DE CHRISTOPHER MARLOWE E THE MERCHANT OF VENICE, DE WILLIAM SHAKESPEARE. In: II Congresso Internacional de Professores Universitários de Inglês, 2009, São José dos Campos. II Congresso Internacional da ABRAPUI, 2009.
-
SILVA, C. P. . A tradução de nomes próprios na literatura infantil. In: X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores, 2009, Ouro Preto. Nas trilhas da tradução: para onde vamos?, 2009.
-
SILVA, C. P. . A tradução de nomes próprios na literatura infantl. In: II Semana de Letras da UFJF, 2009, Juiz de Fora/MG. Anais da II Semana de Letras da UFJF. Juiz de Fora, 2009.
-
FOSTER, N. C. ; SILVA, C. P. . A importância do Rio Mississipi em ?The Adventures of Huckleberry Finn?, de Mark Twain. In: II Congresso Internacional de Professores Universitários de Inglês, 2009, São José dos Campos. II Congresso Internacional da ABRAPUI, 2009.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. ; RODRIGUES, R. R. ; MOZZILLO, I. . Translation modalities: an investigation of the translated short story ?Dez de dezembro'. Cadernos de Tradução (UFSC) , 2017.
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . ESTUDOS DA TRADUÇÃO E LÍNGUAS EM CONTATO: interfaces investigadas no conto ?Dez de Dezembro?. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . Tradução e Tecnologia: uso do software Notepad++ na investigação de modalidades tradutórias e de interferências linguísticas na tradução de contos do inglês para o português. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. ; RODRIGUES, R. R. . Translation and Language Contact: an investigation involving two related disciplines. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . Contato de línguas na tradução: analisando as interferências linguísticas e as modalidades tradutórias. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. ; RODRIGUES, R. R. . Investigação das interferências linguísticas e das modalidades tradutórias na tradução para o português brasileiro do conto 'Tenth Of December'. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . Introdução aos Estudos da Tradução - Minicurso. 2015. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . A tradução como contato de línguas e mediação de fronteiras. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . A tradução na mediação entre fronteiras geográficas, linguísticas e culturais. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
GUEDES, Clara Peron da Silva. . O papel da tradução no cruzamento de fronteiras linguísticas e culturais no ensino de línguas estrangeiras. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, C. P. . A tradução de nomes próprios na literatura infantl. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
SILVA, C. P. . A tradução de nomes próprios na literatura infantl. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
SILVA, C. P. . Curso de Treinamento - Abordagem Instrumental em Línguas Estrangeiras. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
OLIVEIRA, M. C. C. ; SILVA, C. P. ; BRITO, D. F. ; BRAGA, L. B. R. ; SILVEIRA, B. O. . Passagem e gerenciamento do status sexual em uma pessoa ?intersexuada? - Parte 1 (capítulo 5). Juiz de Fora: Universidade Federal de Juiz de Fora, 2014. (Tradução/Outra).
-
OLIVEIRA, M. C. C. ; SILVA, C. P. ; PAIVA, A. D. ; SILVEIRA, B. O. ; BRITO, D. F. ; NORONHA, F. A. ; LOMBARDI, R. S. ; BRAGA, L. B. R. ; GAGO, P. C. ; MAGALHAES, R. F. . ALGUMAS REGRAS DE TOMADA DE DECISÃO CORRETA QUE OS JURADOS RESPEITAM. Niterói - RJ: UFF, 2013. (Tradução/Artigo).
Outras produções
GUEDES, Clara Peron da Silva. . Introdução aos Estudos da Tradução - Minicurso. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
MAZZINGHY, A. M. M. ; GUEDES, Clara Peron da Silva. . Manual de Redação Web do Centro de Produções Técnicas. 2010. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Instrucional).
SILVA, C. P. ; SILVA, M. C. . Apostila de Inglês Instrumental - Nível 2. 2009. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Ensino).
SILVA, C. P. ; SILVA, M. C. . Apostila de Inglês Instrumental - Nível 3. 2009. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Ensino).
SILVA, C. P. ; SILVA, M. C. . Apostila de Inglês Instrumental - Nível 1. 2009. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Ensino).
SILVA, C. P. ; SILVA, M. C. . Apostila de Inglês Instrumental - Curso de Ciência da Computação - Níveis 2 e 3. 2009. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Ensino).
Projetos de pesquisa
-
2014 - Atual
O contato linguístico em situação artificial e natural, Descrição: Dentro da teoria das Línguas em Contato (Weinreich, 1953), pretende-se estudar as situações em que duas ou mais línguas encontram-se presentes em um indivíduo e/ou em um grupo social tanto em situação natural como em situação artificial em sala de aula de língua estrangeira. Objetivos: descrever possíveis escopos da área de Línguas em Contato, bastante pouco estudada no país; contribuir para o desenvolvimento de estudos sobre diferentes aspectos da temática em questão; verificar processos individuais e sociais, na literatura e em pesquisa de campo, relativos a fenômenos de contato linguístico; oferecer sugestões, a partir dos resultados obtidos, que auxiliem os profissionais de Letras no sentido de qualificar a sua intervenção pedagógica em sala de aula de língua materna e estrangeira; reconhecer e analisar a produção interlinguística; compreender os fenômenos interlinguísticos presentes nas produções em língua estrangeira por falantes nativos de português brasileiro; prever as transferências e interferências que falantes nativos de português brasileiro apresentarão em suas produções em língua estrangeira; compreender os fenômenos interdialetais produzidos na variante prestigiada por falantes de variantes não prestigiadas.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (6) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Clara Peron da Silva Guedes - Integrante / Silvia Costa Kurtz dos Santos - Integrante / Alessandra Zaniol - Integrante / Antonio Santana Padilha - Integrante / Inácio Puntel dos Passos - Integrante / Isabela Brito Oliveira - Integrante / Julia Costa Mendes - Integrante / Luíza Funck Tessele - Integrante / Isabella Ferreira Mozzillo - Coordenador.
Histórico profissional
Experiência profissional
2014 - 2015
Universidade Federal de PelotasVínculo: Aluna do PPG em Letras, Enquadramento Funcional: Aluna/pesquisadora, Carga horária: 12
Outras informações:
Aluna do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal de Pelotas. Área de concentração: Estudos da Linguagem. Ênfase nos estudos sobre Línguas em Contato e Tradução. Integrante do Grupo de Pesquisa do CNPq Línguas em Contato.
2013 - 2014
Universidade Federal de PelotasVínculo: Aluna em regime especial, Enquadramento Funcional: Aluna, Carga horária: 8
Outras informações:
Aluna em regime especial de matrícula nas seguintes disciplinas: Línguas em Contato Novas Tecnologias para a Aprendizagem de Línguas
2011 - 2012
Number One Idiomas, #1Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de Inglês, Carga horária: 16
Outras informações:
Professora de Língua Inglesa nos níveis iniciante, básico e intermediário.
2010 - 2010
Number One Idiomas, #1Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 3
2010 - 2011
Centro de Produções TécnicasVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Revisora e Tradutora de Textos, Carga horária: 42
Outras informações:
Revisora, redatora e tradutora de textos para internet.
Atividades
-
03/2010 - 07/2011
Outras atividades técnico-científicas , Redação para Internet, Redação para Internet.,Atividade realizada, Revisão e Tradução de Textos.
2007 - 2009
Universidade Federal de Juiz de ForaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista, Carga horária: 20
Atividades
-
08/2007 - 12/2009
Estágios , Faculdade de Letras, .,Estágio realizado, Aulas de Inglês Instrumental - Projeto de Universalização de Línguas Estrangeiras.
-
04/2007 - 07/2007
Estágios , Faculdade de Letras, .,Estágio realizado, Monitoria de Inglês Avançado para alunos do curso de Letras.
2007 - 2007
Colégio Degraus de EnsinoVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Voluntário, Carga horária: 2
Atividades
-
04/2007 - 07/2007
Estágios , Colégio Degraus de Ensino - Juiz de Fora, .,Estágio realizado, Monitoria de Inglês - Quinta a Oitava Série.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Clara Peron da Silva Guedes e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?