Clara Peron da Silva Guedes

Mestra em Letras pela Universidade Federal de Pelotas. Especialista em Tradução Inglês - Português pela Universidade Gama Filho. Graduada em Letras pela Universidade Federal de Juiz de Fora - licenciada em Língua Inglesa e respectivas Literaturas; Língua Espanhola e respectivas Literaturas; e Bacharel em Letras com ênfase em Tradução Inglês-Português. Atua como tradutora e revisora de textos.

Informações coletadas do Lattes em 10/06/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Letras

2014 - 2015

Universidade Federal de Pelotas
Título: Investigação das interferências linguísticas e das modalidades tradutórias na tradução para o português brasileiro do conto "Dez de dezembro",Ano de Obtenção: 2016
Isabella Mozzillo.Coorientador: Roberta Rego Rodrigues. Palavras-chave: tradução; línguas em contato; interferência linguística; modalidades de tradução; equivalência.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Línguas em Contato.

Especialização em Tradução de Inglês

2011 - 2012

Universidade Gama Filho
Título: Tradução de Marcadores Culturais em Textos Técnicos: Investigações sobre a Função do Texto e o Papel do Tradutor
Orientador: Simone Vieira Resende

Graduação em Bacharelado em Língua Inglesa - Tradução

2008 - 2009

Universidade Federal de Juiz de Fora
Título: A LITERATURA INFANTIL EM TRADUÇÃO: ESPECIFICIDADES DA TRADUÇÃO DE LIVROS DA SÉRIE MR. MEN E LITTLE MISS, DE ROGER HARGREAVES, PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL
Orientador: Maria Clara Castellões de Oliveira

Graduação em Licenciatura em Língua Espanhola

2005 - 2009

Universidade Federal de Juiz de Fora

Graduação em Licenciatura em Língua Inglesa

2004 - 2008

Universidade Federal de Juiz de Fora

Formação complementar

2014 - 2014

Teacher Education Program Preservice. (Carga horária: 40h). , Yázigi Pelotas Norte, Y, Brasil.

2014 - 2014

Introdução à Linguística de Corpus. (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Pelotas, UFPEL, Brasil.

2009 - 2009

Ensino de Língua Estrangeira: Novos Caminhos. (Carga horária: 5h). , Universidade Federal de Juiz de Fora, UFJF, Brasil.

2009 - 2009

Literatura Infantil. (Carga horária: 5h). , Universidade Federal de Juiz de Fora, UFJF, Brasil.

2008 - 2008

Gêneros Textuais e Ensino de Língua. (Carga horária: 3h). , Universidade Federal de Juiz de Fora, UFJF, Brasil.

2006 - 2006

Método Instrumental. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal de Juiz de Fora, UFJF, Brasil.

2004 - 2004

Língua Inglesa. (Carga horária: 96h). , CCAA, CCAA, Brasil.

2004 - 2004

A Arte no Império Romano. (Carga horária: 8h). , Universidade Federal de Juiz de Fora, UFJF, Brasil.

1999 - 2003

Língua Inglesa. (Carga horária: 500h). , New English Idiomas, N.E.I., Brasil.

2000 - 2000

Informática Básica. (Carga horária: 80h). , Prosistem Informática, PI, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Linguística.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Língua Inglesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Literatura Norte Americana.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Literatura Inglesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Língua Espanhola.

Participação em eventos

VIII Seminário Nacional sobre Linguagem e Ensino.ESTUDOS DA TRADUÇÃO E LÍNGUAS EM CONTATO: interfaces investigadas no conto ?Dez de Dezembro?. 2016. (Seminário).

5th IATIS Conference.Translation and Language Contact: an investigation involving two related disciplines. 2015. (Outra).

Congresso Internacional Linguagem e Interação 3. Tecnologia e Tradução:. 2015. (Congresso).

Diálogos Interdisciplinares em Linguística Aplicada: Vozes do Sul. 2015. (Outra).

II Seminário Línguas em Contato: Onde Estão as Fronteiras.Contato de línguas na tradução: analisando as interferências linguísticas e as modalidades tradutórias. 2015. (Seminário).

I Jornada de Estudos da Linguagem.Minicurso - Introdução aos Estudos da Tradução. 2015. (Outra).

XVII Encontro de Pós-Graduação da UFPEL.Investigação das interferências linguísticas e das modalidades tradutórias na tradução para o português brasileiro do conto 'Tenth Of December'. 2015. (Encontro).

II Encontro Internacional Fronteiras e Identidades.A tradução na mediação entre fronteiras geográficas, linguísticas e culturais. 2014. (Encontro).

II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais.A tradução como contato de línguas e mediação de fronteiras. 2014. (Seminário).

IV Jornada de Elaboração de Materiais, Tecnologia e Aprendizagem de Línguas ? JETAL. 2014. (Outra).

VIII Encontro Internacional de Letras - Línguas, linguagens, cultura e ensino: o cruzamento de Fronteiras Imaginárias.O papel da tradução no cruzamento de fronteiras linguísticas e culturais no ensino de LE. 2014. (Encontro).

XVI Encontro de Pós-Graduação da Universidade Federal de Pelotas. 2014. (Encontro).

II Semana de Letras UFJF.A tradução de nomes próprios na literatura infantl. 2009. (Outra).

Simpósio Internacional Literatua, Crítica, Cultura III: Interfaces. 2009. (Simpósio).

X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores.A tradução de nomes próprios na literatura infantl. 2009. (Encontro).

I Semana de Letras UFJF. 2008. (Outra).

I Congresso Internacional da ABRAPUI. 2007. (Congresso).

I Seminário de Tradução da UFJF. 2006. (Seminário).

XVI Semana de Estudos Clássicos. 2004. (Outra).

Produções bibliográficas

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . A literatura infantil em tradução: análise das especificidades da tradução de livros das coleções Mr. Men e Little Miss. In-Traduções , v. 6, p. 100-124, 2014.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . Tradução de Marcadores Culturais em Textos Técnicos: a função do texto e o papel do tradutor no contato entre línguas e culturas. Scientia Traductionis , v. 15, p. 279-292, 2014.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . ESTUDOS DA TRADUÇÃO E LÍNGUAS EM CONTATO: RELAÇÕES INVESTIGADAS NO CONTO TRADUZIDO ?DEZ DE DEZEMBRO?. In: 27a. Semana de Letras da Universidade de Caxias do Sul, 2016, Caxias do Sul. ANAIS DA 27ª SEMANA DE LETRAS - Shakespeare e Cervantes 400 anos depois.... Caxias do Sul: Editora da UCS, 2016. p. 162-174.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . Tradução e Tecnologia: uso do software Notepad++ na investigação de modalidades tradutórias e de interferências linguísticas. In: Congresso Internacional Linguagem e Interação, 2015, São Leopoldo. Congresso Internacional Linguagem e Interação 3. São Leopoldo: Casa Leiria, 2015. p. 750.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . Tradução como contato de línguas e mediação de fronteiras. In: II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais, 2014, Caxias do Sul. Anais do II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais - Espaço, Território e Região. Caxias do Sul: UCS, 2014. p. 833-841.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . A Tradução na mediação entre fronteiras geográficas, linguísticas e culturais. In: II Encontro Internacional Fronteiras e Identidades, 2014, Pelotas. Anais do II Encontro Internacional Fronteiras e Identidades (2), 2014. v. 1. p. 1-11.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . O papel da tradução no cruzamento de fronteiras linguísticas e culturais no ensino de língua estrangeira. In: VIII Encontro Internacional de Letras - Línguas, Linguagens, Cultura e Ensino: o cruzamento de fronteiras imaginárias, 2014, Foz do Iguaçu. Anais do VIII Encontro Internacional de Letras. Foz do Iguaçu: Unioeste/Unila, 2014. p. 508-515.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. ; RODRIGUES, R. R. . Investigação das interferências linguísticas e das modalidades tradutórias na tradução para o português brasileiro do conto 'Tenth of December'. In: XVII Encontro de Pós-Graduação da Universidade Federal de Pelotas, 2015, Pelotas. Anais do XVII ENPOS UFPEL, 2015. p. 1-4.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . ESTUDOS DA TRADUÇÃO E LÍNGUAS EM CONTATO: interfaces investigadas no conto ?Dez de Dezembro?. In: VIII Seminário Nacional sobre Linguagem e Ensino, 2016, Pelotas. VIII SENALE - LINGUAGEM, IDENTIDADE E PRÁTICAS SOCIAIS - Caderno de Resumos, 2016. p. 224.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . Estudos da Tradução e Línguas em Contato: investigação da interferência linguística lexical no conto ?Dez de dezembro?. In: Círculo de Estudos Linguísticos do Sul - XXII Encontro, 2016, Santa Maria. 100 Anos do Curso de Linguística Geral - desdobramentos e perspectivas. Santa Maria: pE.com - Editora Experimental, 2016. p. 414-415.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . Tradução e Tecnologia: uso do software Notepad++ na investigação de modalidades tradutórias e de interferências linguísticas na tradução de contos do inglês para o português. In: Congresso Internacional Linguagem e Interação 3, 2015, São Leopoldo. Caderno de Resumos do Congresso Internacional Linguagem e Interação 3. São Leopoldo: Casa Leiria, 2015. p. 156-157.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. ; RODRIGUES, R. R. . Translation and Language Contact: an investigation involving two related disciplines. In: 5th IATIS Conference - Innovation paths in translation and intercultural studies, 2015, Belo Horizonte. Book of Abstracts of the 5th IATIS Conference, 2015. p. 279.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . A tradução como contato de línguas e mediação de fronteiras. In: II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais, 2014, Caxias do Sul. II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais - Espaço, território, região. Caxias do Sul: UCS, 2014.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . A tradução na mediação entre fronteiras geográficas, linguísticas e culturais. In: II Encontro Internacional Fronteiras e Identidades, 2014, Pelotas. 2. Encontro Internacional Fronteiras e Identidades (II EIFI): caderno de resumos. Pelotas: Editora da UFPEL, 2014. p. 50-50.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . O papel da tradução no cruzamento de fronteiras linguísticas e culturais no ensino de LE. In: VIII Encontro Internacional de Letras - Línguas, linguagens, cultura e ensino: o cruzamento de Fronteiras Imaginárias, 2014, Foz do Iguaçu. Línguas, linguagens, cultura e ensino: o cruzamento de Fronteiras Imaginárias, 2014. p. 74.

  • SILVA, C. P. ; FOSTER, N. C. . ESTUDO COMPARATIVO ENTRE THE JEW OF MALTA, DE CHRISTOPHER MARLOWE E THE MERCHANT OF VENICE, DE WILLIAM SHAKESPEARE. In: II Congresso Internacional de Professores Universitários de Inglês, 2009, São José dos Campos. II Congresso Internacional da ABRAPUI, 2009.

  • SILVA, C. P. . A tradução de nomes próprios na literatura infantil. In: X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores, 2009, Ouro Preto. Nas trilhas da tradução: para onde vamos?, 2009.

  • SILVA, C. P. . A tradução de nomes próprios na literatura infantl. In: II Semana de Letras da UFJF, 2009, Juiz de Fora/MG. Anais da II Semana de Letras da UFJF. Juiz de Fora, 2009.

  • FOSTER, N. C. ; SILVA, C. P. . A importância do Rio Mississipi em ?The Adventures of Huckleberry Finn?, de Mark Twain. In: II Congresso Internacional de Professores Universitários de Inglês, 2009, São José dos Campos. II Congresso Internacional da ABRAPUI, 2009.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. ; RODRIGUES, R. R. ; MOZZILLO, I. . Translation modalities: an investigation of the translated short story ?Dez de dezembro'. Cadernos de Tradução (UFSC) , 2017.

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . ESTUDOS DA TRADUÇÃO E LÍNGUAS EM CONTATO: interfaces investigadas no conto ?Dez de Dezembro?. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . Tradução e Tecnologia: uso do software Notepad++ na investigação de modalidades tradutórias e de interferências linguísticas na tradução de contos do inglês para o português. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. ; RODRIGUES, R. R. . Translation and Language Contact: an investigation involving two related disciplines. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . Contato de línguas na tradução: analisando as interferências linguísticas e as modalidades tradutórias. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. ; RODRIGUES, R. R. . Investigação das interferências linguísticas e das modalidades tradutórias na tradução para o português brasileiro do conto 'Tenth Of December'. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . Introdução aos Estudos da Tradução - Minicurso. 2015. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . A tradução como contato de línguas e mediação de fronteiras. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. ; MOZZILLO, I. . A tradução na mediação entre fronteiras geográficas, linguísticas e culturais. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • GUEDES, Clara Peron da Silva. . O papel da tradução no cruzamento de fronteiras linguísticas e culturais no ensino de línguas estrangeiras. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, C. P. . A tradução de nomes próprios na literatura infantl. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SILVA, C. P. . A tradução de nomes próprios na literatura infantl. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, C. P. . Curso de Treinamento - Abordagem Instrumental em Línguas Estrangeiras. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • OLIVEIRA, M. C. C. ; SILVA, C. P. ; BRITO, D. F. ; BRAGA, L. B. R. ; SILVEIRA, B. O. . Passagem e gerenciamento do status sexual em uma pessoa ?intersexuada? - Parte 1 (capítulo 5). Juiz de Fora: Universidade Federal de Juiz de Fora, 2014. (Tradução/Outra).

  • OLIVEIRA, M. C. C. ; SILVA, C. P. ; PAIVA, A. D. ; SILVEIRA, B. O. ; BRITO, D. F. ; NORONHA, F. A. ; LOMBARDI, R. S. ; BRAGA, L. B. R. ; GAGO, P. C. ; MAGALHAES, R. F. . ALGUMAS REGRAS DE TOMADA DE DECISÃO CORRETA QUE OS JURADOS RESPEITAM. Niterói - RJ: UFF, 2013. (Tradução/Artigo).

Outras produções

GUEDES, Clara Peron da Silva. . Introdução aos Estudos da Tradução - Minicurso. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

MAZZINGHY, A. M. M. ; GUEDES, Clara Peron da Silva. . Manual de Redação Web do Centro de Produções Técnicas. 2010. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Instrucional).

SILVA, C. P. ; SILVA, M. C. . Apostila de Inglês Instrumental - Nível 2. 2009. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Ensino).

SILVA, C. P. ; SILVA, M. C. . Apostila de Inglês Instrumental - Nível 3. 2009. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Ensino).

SILVA, C. P. ; SILVA, M. C. . Apostila de Inglês Instrumental - Nível 1. 2009. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Ensino).

SILVA, C. P. ; SILVA, M. C. . Apostila de Inglês Instrumental - Curso de Ciência da Computação - Níveis 2 e 3. 2009. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Ensino).

Projetos de pesquisa

  • 2014 - Atual

    O contato linguístico em situação artificial e natural, Descrição: Dentro da teoria das Línguas em Contato (Weinreich, 1953), pretende-se estudar as situações em que duas ou mais línguas encontram-se presentes em um indivíduo e/ou em um grupo social tanto em situação natural como em situação artificial em sala de aula de língua estrangeira. Objetivos: descrever possíveis escopos da área de Línguas em Contato, bastante pouco estudada no país; contribuir para o desenvolvimento de estudos sobre diferentes aspectos da temática em questão; verificar processos individuais e sociais, na literatura e em pesquisa de campo, relativos a fenômenos de contato linguístico; oferecer sugestões, a partir dos resultados obtidos, que auxiliem os profissionais de Letras no sentido de qualificar a sua intervenção pedagógica em sala de aula de língua materna e estrangeira; reconhecer e analisar a produção interlinguística; compreender os fenômenos interlinguísticos presentes nas produções em língua estrangeira por falantes nativos de português brasileiro; prever as transferências e interferências que falantes nativos de português brasileiro apresentarão em suas produções em língua estrangeira; compreender os fenômenos interdialetais produzidos na variante prestigiada por falantes de variantes não prestigiadas.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (6) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Clara Peron da Silva Guedes - Integrante / Silvia Costa Kurtz dos Santos - Integrante / Alessandra Zaniol - Integrante / Antonio Santana Padilha - Integrante / Inácio Puntel dos Passos - Integrante / Isabela Brito Oliveira - Integrante / Julia Costa Mendes - Integrante / Luíza Funck Tessele - Integrante / Isabella Ferreira Mozzillo - Coordenador.

Histórico profissional

Experiência profissional

2014 - 2015

Universidade Federal de Pelotas

Vínculo: Aluna do PPG em Letras, Enquadramento Funcional: Aluna/pesquisadora, Carga horária: 12

Outras informações:
Aluna do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal de Pelotas. Área de concentração: Estudos da Linguagem. Ênfase nos estudos sobre Línguas em Contato e Tradução. Integrante do Grupo de Pesquisa do CNPq Línguas em Contato.

2013 - 2014

Universidade Federal de Pelotas

Vínculo: Aluna em regime especial, Enquadramento Funcional: Aluna, Carga horária: 8

Outras informações:
Aluna em regime especial de matrícula nas seguintes disciplinas: Línguas em Contato Novas Tecnologias para a Aprendizagem de Línguas

2011 - 2012

Number One Idiomas, #1

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor de Inglês, Carga horária: 16

Outras informações:
Professora de Língua Inglesa nos níveis iniciante, básico e intermediário.

2010 - 2010

Number One Idiomas, #1

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 3

2010 - 2011

Centro de Produções Técnicas

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Revisora e Tradutora de Textos, Carga horária: 42

Outras informações:
Revisora, redatora e tradutora de textos para internet.

Atividades

  • 03/2010 - 07/2011

    Outras atividades técnico-científicas , Redação para Internet, Redação para Internet.,Atividade realizada, Revisão e Tradução de Textos.

2007 - 2009

Universidade Federal de Juiz de Fora

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista, Carga horária: 20

Atividades

  • 08/2007 - 12/2009

    Estágios , Faculdade de Letras, .,Estágio realizado, Aulas de Inglês Instrumental - Projeto de Universalização de Línguas Estrangeiras.

  • 04/2007 - 07/2007

    Estágios , Faculdade de Letras, .,Estágio realizado, Monitoria de Inglês Avançado para alunos do curso de Letras.

2007 - 2007

Colégio Degraus de Ensino

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Voluntário, Carga horária: 2

Atividades

  • 04/2007 - 07/2007

    Estágios , Colégio Degraus de Ensino - Juiz de Fora, .,Estágio realizado, Monitoria de Inglês - Quinta a Oitava Série.