Adriana Carina Camacho Alvarez

Adriana Carina Camacho Álvarez é Tradutora de Português (-Espanhol) formada na Universidade da República, Montevidéu, Uruguai, Bacharel em Letras (Tradutor Português-Espanhol) pela UFRGS e Licenciada em Letras Português e Espanhol pela UniFAEL. Possui especialização em Tradução do Espanhol (2010) pela Universidade Gama Filho, mestrado (2003) e doutorado (2009) na área de Literatura Brasileira pelo Instituto de Letras da UFRGS. É autora de artigos e traduções publicados em revistas especializadas e livros. Como tradutora, especializa-se nas áreas de psicologia e psicanálise, ciências da saúde, história, ciências sociais, filosofia, linguística e literatura. Também traduz de inglês para espanhol e português materiais dessas áreas de conhecimento. Tem vasta experiência em tradução audiovisual (legendagem e tradução para dublagem), tendo traduzido mais de uma centena de programas de TV e filmes. Já atuou como professora de espanhol na Faculdade Porto-Alegrense (FAPA) e no curso de extensão NELE (UFRGS) e atua, desde 2009, como professora convidada, em outras instituições de ensino superior, como a Universidade de Passo Fundo e a Universidade Católica de Rio Grande do Sul (PUCRS). Em 2017, ministrou duas disciplinas na Especialização em Estudos da Tradução, oferecida pela PUCRS. Como revisora, colabora para a Revista História da Historiografia, da Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP), e da Revista Brasileira de Estudos da Presença, da Universidade Federal de Rio Grande do Sul (UFRGS), entre outras publicações. Desde 2011, gerencia sua própria empresa de serviços lingüísticos, a Lecttura Traduções (lecttura.com.br).

Informações coletadas do Lattes em 04/11/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Letras

2004 - 2009

Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Título: Do reinado do autor ao seu estilhaçamento na escritura nos romances de introspecção: Lúcio Cardoso e Clarice Lispector
Ana Maria Lisboa de Mello. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: autor; fenomenologia; intimismo; romance moderno; romance tradicional.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Mestrado em Letras

2001 - 2003

Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Título: Sob o disfarce da crônica: o delineamento de um projeto estético em Clarice Lispector, Ano de Obtenção: 2003
Ana Maria Lisboa de Mello.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.

Especialização em Tradução Espanhol

2008 - 2010

Universidade Gama Filho
Título: Da oralidade à legenda: reflexão em torno de um trabalho de legendagem

Graduação em Licenciatura em Letras Português e Espanhol

2017 - 2022

Centro Universitário UniFAEL
Título: Contribuições para uma pedagogia do ensino de letramentos: o ensino de português a partir de gêneros textuais
Orientador: Fabiano Seixas Fernandes

Graduação em Traductorado Público de Portugués

1995 - 2001

Universidad de la Republica Uruguay
Título: Sem monografia

Formação complementar

2022 - 2022

Extensão universitária em Seminário de Formação de Professores de Português como Língua Adicional. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.

2020 - 2020

Marketing Digital. (Carga horária: 105h). , Instituto Nacional de Empleo y Formación Profesional, INEFOP, Uruguai.

2015 - 2015

Curso de Tradução para Dublagem - Módulo Básico Espanhol-Português. (Carga horária: 16h). , Audiovisual Content and Media E-learning, ACME, Estados Unidos.

2012 - 2013

Percurso de Escola. , Associação Psicanalítica de Porto Alegre, APPOA, Brasil.

2011 - 2011

Psicopatologia I. , Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.

2011 - 2011

Epistemologia da Linguística. , Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.

2011 - 2011

As Conferências Introdutórias de Freud. (Carga horária: 24h). , Centro de Estudos Psicanalíticos de Porto Alegre, CEPDEPA, Brasil.

2010 - 2010

Extensão universitária em Latim Nível Básico. (Carga horária: 60h). , Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.

1995 - 1996

Secretariado. , Universidad del Trabajo del Uruguay, UTU, Uruguai.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Bem, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Participação em eventos

1st. International Week: Carreiras, Negócios e Culturas.Espaol con fines específicos. 2016. (Seminário).

XII Seminário de Formação Docente - o Ensino e a Aprendizagem no Ensino Superior: desafios e possibilidades. 2013. (Seminário).

X Seminário Internacional da Primeira Infância. 2013. (Seminário).

V Congresso Internacional de Convergência - O ato psicanalítico. 2012. (Congresso).

XI Seminário de Formação Docente: Cenários da FAPA. 2012. (Seminário).

III SINAL - III Seminário Integrado Nacional das Linguagens - FAPA.Coordenadora da sessão do dia 02 de junho de 2011. 2011. (Seminário).

X Fórum Fapa - Conhecimento em perspectiva.Avaliadora. 2011. (Outra).

Congresso brasileiro sobre o canto e a arte de Maria Bethânia. 2010. (Congresso).

IX FÓRUM FAPA - Conhecimento: descobertas e construções.Participação como avaliadora. 2010. (Outra).

Seminário sobre Violência e a Exploração Sexual contra a criança e o adolescente. 2009. (Seminário).

Rooda: ambiente de educação à distância da UFRGS.participação na oficina. 2006. (Oficina).

Evento Festival Cultural de Inverno: Mitologia grega. 2005. (Outra).

Seminário A aventura e a ordem: Mestres da Ficção ocidental no Século XX. 2005. (Outra).

Seminário Internacional Metamorfoses da Cultura Contemporânea. 2005. (Seminário).

XXIII Seminário Brasileiro de Crítica Literária e XXII Seminário de Crítica do Rio Grande do Sul.Água Viva de Clarice Lispector: a arte como instrumento de resgate do Ser. 2005. (Seminário).

A política do saber e o saber da política. 2004. (Outra).

Colóquio Internacional de Estética - Estética na Sociedade contemporânea. 2004. (Simpósio).

IX Congresso Internacional ABRALIC 2004 - Travessias. 2004. (Congresso).

Curso Livre Bakhtin e Foucault - um percurso teórico. 2002. (Outra).

Colóquio Brasileiro Cecília Meireles e Murilo Mendes. 2001. (Simpósio).

IV Seminário Internacional de História da Literatura. 2001. (Seminário).

Participação em bancas

Aluno: Verenilce Severiano Mancio

ÁLVAREZ, A. C. C.. Contos de Clarice: introspecção e epifania nas etapas de vida das personagens femininas. 2007. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação Latu Sensu Literatura Brasileira) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

Aluno: Bruno Borges de Freitas

DUVOISIN, A.;ÁLVAREZ, A. C. C.. Comentários à tradução para legendas em português brasileiro do filme "Rebobinado". 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Espanhol) - Universidade Federal de Pelotas.

Orientou

Manuela Rodrigues Furtado

Los subtítulos: los dueos de la historia; 2012; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialización en Lengua Espaola) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul; Orientador: Adriana Carina Camacho Álvarez;

Angélica Flores Coelho

El uso de las historietas de Maitena como recurso para la enseanza de estructuras pragmáticas de la Lengua Espaola; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialización en Lengua Espaola) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul; Orientador: Adriana Carina Camacho Álvarez;

Andréia Martins Piumato

El análisis pragmático en el lenguaje publicitario con fines didácticos; 2011; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialización en Lengua Espaola) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul; Orientador: Adriana Carina Camacho Álvarez;

Produções bibliográficas

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Da oralidade à legenda: reflexão em torno de um trabalho de legendagem.. Tradução em Revista (Online) , v. 11, p. 1-35, 2011.

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . O olhar multifacetado dos Laços de Família, de Clarice Lispector. Nau Literária (UFRGS) , v. 2, p. 2, 2005.

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Clarice Lispector convida. In: Luiz Coronel. (Org.). Clarice Lispector, a transcendental visão do quotidiano.. 1ed.PORTO ALEGRE: Mecenas, 2016, v. , p. 299-299.

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . O itinerário científico-místico dos contos "Espelho" de Machado de Assis e de Guimarães Rosa. In: Ana Maria Lisboa de Mello. (Org.). Machado Plural. 1ed.Porto Alegre: Armazém digital, 2009, v. Único, p. 43-58.

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Da dificuldade da autorepresentação feminina: uma leitura de A Outra, de Woody Allen e de Amor, de Clarice Lispector. ANALECTA Revista do Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Guarapuava/Irati/PARANÁ, p. 127 - 140, 01 jun. 2006.

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Pelos caminhos da introspecção: diferentes formas do narrar intimista em Lúcio Cardoso e Clarice Lispector. In: Colóquio Nacional A Pesquisa em Letras e Lingüística em Tempos de Pós-..., 2007, Porto Alegre. Anais do Colóquio Nacional A Pesquisa em Letras e Lingüística em Tempos de Pós-.... Porto Alegre: UFRGS/Jadeditora, 2006. p. 291-294.

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Clarice Lispector: O delineamento de uma poética de vanguarda em "A descoberta do mundo" e "Para não esquecer". In: "Lugares dos discursos", X Congresso Internacional da ABRALIC, 2006, Rio de Janeiro. "Lugares dos discursos", Anais do X Congresso Internacional da ABRALIC. Rio de Janeiro: ABRALIC, 2006.

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Agua Viva de Clarice Lispector: a arte como instrumento de resgate do Ser. In: XXIII Seminário Brasileiro de Crítica Literária, 2005, Porto Alegre. XXIII Seminário Brasileiro de Crítica Literária. Porto Alegre: PUCRS, 2005.

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . 'Eu, o Supremo': entre a perpetuidade e a interpretação, ou a diferença entre ditadura e gramatocracia. Porto Alegre: Rede Brasileira Direito e Literatura, 2021. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Direito, natureza e ficção científica: a questão ecológica em 'Criador de estrelas', de Olaf Stapledon. Porto Alegre: Rede Brasileira Direito e Literatura, 2021. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Gordos e despenteados: dois exemplos genealógicos de poesia burlesca sobre deputados. PORTO ALEGRE: Rede Brasileira Direito e Literatura, 2020. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . A ética: marca na publicidade uruguaia. São Paulo: ECA-USP, 2020. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Incertidumbre: vida o muerte?. Montevidéu: FEPAL, 2020. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Grito de mar. Porto Alegre: Taverna, 2019 (Revisão textual).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Tensión de voces en el discurso religioso televisivo: un abordaje dialógico. Colima-Villa de Álvarez: Universidad de Colima, 2018. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Cobra Norato, Macunaíma y los cuentos indígenas de la Amazonía. Concepción: Universidad de Concepción, 2018. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . La industria financiera y los fondos inmobiliarios en Brasil: lógicas de inversión y dinámicas territoriales. Zinacantepec: Revista Economía Sociedad y Territorio, 2017. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Quartos fechados. Rio de Janeiro: Gradiva Editorial, 2016. (Tradução/Livro).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. ; GARCIA, E. F. . Conquista, sexo y esclavitud en la cuenca del Río de la Plata: Asunción y São Vicente a mediados del siglo XVI. Sevilha: Americanía - Revista de Estudios Latinoamericanos, 2015. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Pulsão de vida, pulsão de morte e o gozo a-sexuado. Porto Alegre: APPOA, 2015. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Aspectos estructurales de la novela El Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha (Segunda parte). Encuentro del caballero con los libros de sus aventuras: uno verdadero; otro apócrifo.. Salvador: EDUNEB, 2015. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. ; PERI ROSSI, C. . Cantar no deserto. Porto Alegre: Instituto Estadual do Livro e CORAG, 2014. (Tradução/Outra).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Habilidades digitais 7. São Paulo: Moderna, 2014. (Tradução/Livro).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Ser una escritora brasilea contemporánea. Madri: Cuadernos Hispanoamericanos, 2013. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . El desdoblamiento en la escritura: fantasmas e identidades. Cuadernos Hispanoamericanos, 2013. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . El lugar del pobre en la literatura brasilea actual. Cuadernos Hispanoamericanos, 2013. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . La narrativa ficcional de Milton Hatoum y de Salim Miguel. Cuadernos Hispanoamericanos, 2013. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . A influência da imigração na relação de casal: estudo de um caso. Porto Alegre: Centro de Estudos Luis Guedes, 2013. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Complexidade e esquizofrenia. Porto Alegre: Centro de Estudos Luis Guedes, 2013. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . El 'extrao enano' de las memorias de infancia. Convergencias entre La Rosa, de Cela, y Laura Restrepo. Madri: Universidad Complutense de Madrid, 2012. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Tierras y recursos económicos de las aldeas indígenas de Río de Janeiro: conflictos y negociaciones (siglos XVII-XIX). Paris: École des Hautes en Sciences Sociales de Paris, 2011. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Viver em Liberdade. Limites, Sonhos e o Essencial. Petrópolis: Vozes, 2011. (Tradução/Livro).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Capital social y educación política para el fortalecimiento de la democracia: un análisis comparativo entre dos liceos de enseanza media, uno brasileo y otro chileno. Santiago de Chile: Instituto Nacional de la Juventud, 2010. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. ; MONTORO, Gláucia Cristiani . Estudio codicológico del Códice Telleriano-Remensis. Madri: Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense, 2010. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Los nuevos vasallos del Rey Fidelísimo. México D.F.: Universidad Autónoma Metropolitana, 2009. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Política educativa: la reforma brasilea y sus resultados según el rendimiento de los estudiantes. Buenos Aires: Theomai, 2008. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Edipo Rey y la emancipación política a través de la gramática trágica. Buenos Aires: Deus Mortalis, 2005. (Tradução/Artigo).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Flexibles y disciplinados: Los trabajadores brasileos frente a la reestructuración productiva. México: Miguel Ángel Porrúa, 2004. (Tradução/Livro).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . Vida Curación a través de los Armonizadores Vibracionales. Madri: Liberforo, 2004. (Tradução/Livro).

  • ÁLVAREZ, A. C. C. . A cena da lei. Porto Alegre: Eficiência, 2004. (Tradução/Artigo).

Outras produções

ÁLVAREZ, A. C. C. ; ARF, L. M. G. . Entre abanicos e castanholas: Clarice Lispector na Espanha. 2014.

ÁLVAREZ, A. C. C. ; Angélica Karim Garcia Simão . Com Adriana Carina Camacho Álvarez. 2012. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

ÁLVAREZ, A. C. C. . Mi vida profesional (ciclo de charlas). 2020. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ÁLVAREZ, A. C. C. . Gramática histórica da língua espanhola. 2018. (Revisão técnica).

ÁLVAREZ, A. C. C. . Espanhol: diversidade e unidade. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ÁLVAREZ, A. C. C. . Seminário Internacional sobre Qualidade e Monitoramento do Ar. 2010. (Interpretação simultânea espanhol-português).

ÁLVAREZ, A. C. C. . Boletín APAL. 2010 (Revisão de texto).

ÁLVAREZ, A. C. C. . Informaciones a los autores (Revista Brasileira de Psicoterapia). 2009 (Revisão de texto).

Histórico profissional

Experiência profissional

2009 - 2010

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Autônomo, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 4

Outras informações:
Atuação como professora de espanhol no Núcelo de Ensino de Línguas em Extensão - NELE

2010 - 2014

Faculdade Porto-Alegrense

Vínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professor horista, Carga horária: 4

Outras informações:
Disciplinas ministradas: Espanhol Instrumental I e II.

2013 - 2013

Faculdade Porto-Alegrense

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Espanhol, Carga horária: 4

Outras informações:
Professora do Curso de Extensão Espanhol para Iniciantes I

2012 - 2012

Faculdade Porto-Alegrense

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 3

Outras informações:
Disciplina ministrada na Extensão: Espanhol para iniciantes.

2017 - Atual

Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul

Vínculo: Professor convidado, Enquadramento Funcional: Professor convidado, Carga horária: 4

Outras informações:
Professora da disciplina "Tradução Audiovisual com ênfase em Legendagem" na Especialização Estudos em Tradução.

2016 - 2016

Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor Adjunto, Carga horária: 20

Outras informações:
Contrato temporário para substituição de professora titular. Disciplinas ministradas: Espanhol Introdutório para o Direito; Língua Espanhola I; e Língua Espanhola II.

2012 - 2012

Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora convidada, Carga horária: 4

2011 - 2011

Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul

Vínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: Professora convidada, Carga horária: 4

Outras informações:
Disciplina ministrada na Especialização em Língua Espanhola: "Espaol instrumental para fines profesionales (turismo, administración, relaciones internacionales)" (06 e 07/11) No mês de outubro de 2011, substituiu uma docente na graduação nas disciplinas Espanhol I, IV, VII e VIII.

2010 - 2010

Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul

Vínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: Professora convidada, Carga horária: 8

Outras informações:
Professora convidada da Especialização em Língua Espanhola. Disciplina ministrada: Aspectos sociopragmáticos e interculturales de la Lengua Espaola. El Espaol con fines específicos.

2011 - 2011

Universidade de Passo Fundo

Vínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: Professora convidada, Carga horária: 15

Outras informações:
Professora convidada na Especialização em Ensino e Aprendizagem da Língua Espanhola. Disciplina ministrada: "Língua espanhola e tradução".

2010 - 2011

Universidade de Passo Fundo

Vínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: Professora convidada, Carga horária: 15

Outras informações:
Professora convidada da Especialização em Ensino e Aprendizagem de Língua Espanhola. Disciplina ministrada: Língua Espanhola e Tradução.

2009 - Atual

Bravo Midias Serviços Audiovisuais LTDA

Vínculo: Freelancer, Enquadramento Funcional: Freelancer

Outras informações:
Em torno de 300 filmes e programas legendados e traduzidos para dublagem (tradução e versão), sendo os mais recentes: - Historias mínimas (Argentina, 2002) - Mal día para pescar (Uruguay, 2009) - Viviendo positivamente - 4 episodios (Varios, 2013) - Puerta de hierro (Argentina, 2012) - Setenta (Brasil, 2013) - Obsesión (Ep. Compradores compulsivos, Salud al extremo y Celos obsesivos) (Varios, 2013) - Brado retumbante - Cap. 1 (Brasil, 2012) - Subúrbia - Cap. 1 (Brasil, 2012) - Amor à vida - Cap. 7, 28 (Brasil, 2013) - Sangue bom - Cap. 3, 6, 20, 33 (Brasil, 2013) - O canto da sereia - Cap. 1 (Brasil, 2013) - Flor do Caribe - Cap. 13, 14, 19 (Brasil, 2013) - Salve Jorge - Cap. 66, 85 (Brasil, 2012) - El domador de caballos - Enigma (Varios, 2012) - Guerra dos sexos - Cap. 76 (Brasil, 2012) - GPS, Ruta de la investigación (2 episódios) (Colombia, 2013) - Alemania, el hogar de los autos (2013) - Serra Pelada, Ep. 1 (Brasil, 2014) - Los dueos (Argentina, 2013) - La vida útil (Uruguai, 2010) - Colores del fútbol: Ep. ?La pasión de Cacho?, ?Pueblo chico?, ?Ciegos?, ?Fútbol en el Vallado?, ?Cholitas del fútbol?, ?Una gambeta a la vida?, ?Buenos augurios?, ?Zulueta, la tierra del fútbol?, ?Freestylers?, ?Fútbol y reciclaje?, ?Fútbol indígena? e ?Guerreros de la playa? (Vários, 2014) - Tabu. Ep. 5, ?Trabajos prohibidos? - Cazando luciérnagas (Colombia, 2013) - Nazarín (México, 1959) - Padre (Argentina, 2013) - El meteorito (Argentina, 2013) - El hombre espacial (Argentina, 2013) - Alma en coma (Argentina, 2013) - Tierra seca (México, 2013) - La noche boca arriba (Chile, 2013) - Siempre será lo mismo (Chile, 2013) - El rincón de Darwin (Uruguai, Portugal, 2013) - El secreto de sus ojos (Argentina, 2009) - Anita (Argentina, 2009) - Samy y yo (Argentina, 2002) - No mires para abajo (Argentina, 2008) - Luna de Avellaneda (Argentina, 2004) - Asesinato en Junín (Argentina, 2012) - Blokes (Chile, 2010) - Bregman. El siguiente (Uruguai/

2013 - 2016

Eureca Produções

Vínculo: Freelancer, Enquadramento Funcional: Freelancer

Outras informações:
De 04/2013 a 02/2014, a empresa era GEMINI MEDIA. A partir de 2014, começou a atuar como Eureca Produções. Programas e filmes revisados: - Gabriela (Brasil, 2012) - Avenida Brasil (Brasil, 2012) - Louco por elas (Brasil, 2012) - Cheias de Charme (Brasil, 2012) - Especial Ivete, Caetano e Gil (Brasil, 2012) - As brasileiras (Brasil, 2012) - Morde e assopra (Brasil, 2011) - Viudas (Argentina, 2011) - Jornada Mundial da Juventude (Brasil, 2013) - Dibu 2: la venganza de Nasty (Argentina, 1998) - Amar en tiempos revueltos, Temp. 2, Ep. 2 e 5. - Segredos da Tribo (Brasil, 2010) - Muitos homens num só (Brasil, 2014) Filmes e programas traduzidos para dublagem: - O tempo e o vento (Brasil, 2013) - Amar en tiempos revueltos Temp. 2 Ep. 1 (Espanha, 2006) - Mi corazón es tuyo. Ep. 15, 16, 21, 22, 23, 54, 70, 73, 74, 75, 87, 88, 92, 93, 94, 98 (México, 2015) - Made in Cartagena. Ep. 02, 03, 04, 21, 27, 28, 36, 39, 42, 48, 54, 60, (Colômbia, 2013) - Infamia. Ep. 06, 07, 32, 46, 61, 62, 63, 64, 68, 69, 70, 77, 78, 86, 87, 92. (México, 2010) Filme vertido para espanhol (legendagem): - Menino 23 (Brasil, 2007)

2016 - Atual

Som de Vera Cruz

Vínculo: Freelancer, Enquadramento Funcional: Freelancer

Outras informações:
Programas traduzidos até a data: Corazón que miente, Ep. 12, 24 e 29; e Cachito de Cielo, Ep. 58 e 63.

2011 - Atual

Lecttura Traduções

Vínculo: Diretora, Enquadramento Funcional: Tradutora, revisora, intérprete, Carga horária: 40

2018 - 2019

Sociedade Educacional Porto-Alegrense Ltda.

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 10