Gabriel Luciano Ponomarenko

Tradutor especializado em legendagem de filmes e séries (criação, marcação, transcrição, tradução e revisão), além de conferências, cursos e materiais institucionais/empresariais. Graduando no último ano do Bacharelado em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Foi Bolsista de Iniciação Científica do CNPq e da FAPERGS por mais de três anos. Acredita na tradução intralinguística como forma de popularização da ciência. Orientado pela Profa. Dra. Maria José B. Finatto, fez pesquisa em Linguagem Simples/Acessibilidade Textual e Terminológica, buscando tornar a informação escrita mais acessível à população leiga e/ou menos letrada. Trabalhando com textos de utilidade pública das Ciências da Saúde, participou do desenvolvimento de uma ferramenta de tradução/simplificação textual semiautomática que auxiliará médicos e jornalistas a se comunicarem melhor com seus pacientes e leitores. Apresentador do curso gratuito de Linguagem Simples "Texto Fácil" da UFRGS, lançado em 2021 na plataforma Lúmina. Integrante dos grupos de pesquisa SeATT (Simplificação e Acessibilidade Textual e Terminológica), TERMISUL (Projeto Terminológico Cone Sul), TEXTECC (Textos Técnicos e Científicos) e GELCORP-SUL (Grupo de Estudos em Linguística de Corpus do Sul) por mais de três anos.

Informações coletadas do Lattes em 22/04/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Graduação em andamento em Letras - Português e Inglês

2017 - Atual

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Ensino Médio (2º grau)

2014 - 2016

Colégio Estadual Prof. Victor L. Becker

Formação complementar

2020 - 2020

Don't get the translations wrong.... (Carga horária: 1h). , Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução, ABRAPT, Brasil.

2020 - 2020

Metaphor in translation: problems and solutions. (Carga horária: 1h). , Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução, ABRAPT, Brasil.

2019 - 2019

Perspectiva histórica e teórica da tradução audiovisual. (Carga horária: 3h). , Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva (NET) - UFRGS, NET-UFRGS, Brasil.

2018 - 2018

Workshop Goal Setting and Self-Direction in Language Learning. (Carga horária: 2h). , Idiomas sem Fronteiras, ISF-UFRGS, Brasil.

2018 - 2018

Uso do Sketch Engine. (Carga horária: 4h). , Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva (NET) - UFRGS, NET-UFRGS, Brasil.

2017 - 2017

Pontuação na Língua Portuguesa. (Carga horária: 5h). , Universidade Aberta de Porto Alegre, UAPA, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução audiovisual.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução intralinguística.

Participação em eventos

23 Meetup de UX Writers.OS ESTUDOS DE LEITURABILIDADE: UM BREVE PANORAMA. 2020. (Encontro).

Salão UFRGS 2020 : XXXII Salão de Iniciação Científica (SIC). GLOSSÁRIO DE PEDIATRIA COM DEFINIÇÕES SIMPLIFICADAS DA FERRAMENTA MEDSIMPLES. 2020. (Feira).

VI Conferência Internacional para a Inclusão - INCLUDIT VI. Acessibilidade textual e terminológica para adultos de escolaridade limitada no Brasil: da Ferramenta MedSimples para além. 2020. (Congresso).

ENTRAD 2019 : XIII Encontro Nacional de Tradutores : VII Encontro Internacional de Tradutores.SIMPLIFICANDO MANUAIS DE CONSERVAÇÃO E RESTAURO: DESAFIOS DA TRADUÇÃO INTRALINGUÍSTICA. 2019. (Encontro).

ENTRAD 2019 : XIII Encontro Nacional de Tradutores : VII Encontro Internacional de Tradutores.ACESSIBILIDADE TEXTUAL E TERMINOLÓGICA: PESQUISA E FORMAÇÃO DE TRADUTORES BRASILEIROS. 2019. (Encontro).

IX Colóquio Internacional Leitura e Cognição : III Simpósio Internacional de Leitura, Literatura e Mídia : XX Semana Acadêmica de Letras : Palavra Puxa Palavra. ACESSIBILIDADE TEXTUAL E TERMINOLÓGICA: SIMPLIFICANDO LISTAS DE PALAVRAS DE UM CORPUS DE DIVULGAÇÃO SOBRE DOENÇA DE PARKINSON. 2019. (Congresso).

V Semana de Estudos de Tradução da UFRGS. A IMPORTÂNCIA DA TRADUÇÃO INTRALINGUÍSTICA NA PROMOÇÃO DO ACESSO À INFORMAÇÃO. 2019. (Congresso).

X Congresso das Associações de Parkinson do Brasil. 2019. (Congresso).

XXXI Salão de Iniciação Científica da UFRGS. ACESSIBILIDADE TEXTUAL E TERMINOLÓGICA: EM BUSCA DE PADRÕES DE SIMPLIFICAÇÃO TEXTUAL PARA DIFERENTES DOMÍNIOS DO CONHECIMENTO. 2019. (Feira).

Produções bibliográficas

  • PONOMARENKO, G. L. ; EVERS, A. . LEITURABILIDADE E ENSINO: AUTORES-BASE E SEUS TRABALHOS. In: FINATTO, Maria José Bocorny; PARAGUASSU, Liana Braga. (Org.). Acessibilidade Textual e Terminológica. 1ed.Uberlândia: EDUFU, 2022, v. , p. 41-71.

  • FINATTO, M. J. B. ; PONOMARENKO, G. L. ; BERWANGER, L. P. . Não basta ler, tem que entender: simplificando textos. Revista Roseta - ABRALIN, , v. 2. N. 1, 07 abr. 2019.

  • FINATTO, M. J. B. ; PONOMARENKO, G. L. ; BERWANGER, L. P. . It's not just about reading, it's about understanding: simplifying texts. Revista Roseta - ABRALIN, , v. 2. N. 1, 07 abr. 2019.

  • ZILIO, L. ; PARAGUASSU, L. B. ; HERCULES, L. A. L. ; PONOMARENKO, G. L. ; BERWANGER, L. P. ; FINATTO, M. J. B. . A LEXICAL SIMPLIFICATION TOOL FOR PROMOTING HEALTH LITERACY. In: 1st Workshop on Tools and Resources to Empower People with REAding DIfficulties (READI) : Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2020), 2020, Marselha. Proceedings of the 1st Workshop on Tools and Resources to Empower People with REAding DIfficulties (READI). Paris: European Language Resources Association (ELRA), 2020. v. 1. p. 70-76.

  • FINATTO, M. J. B. ; PARAGUASSU, L. B. ; PONOMARENKO, G. L. . Acessibilidade textual e terminológica para adultos de escolaridade limitada no Brasil: da Ferramenta MedSimples para além. In: VI Conferência Internacional para a Inclusão - INCLUDIT VI, 2020, Leiria, Portugal. Livro de Resumos da VI Conferência Internacional para a Inclusão. Leiria, Portugal: Politécnico de Leiria, 2020. v. 1. p. 291-301.

  • PONOMARENKO, G. L. . GLOSSÁRIO DE PEDIATRIA COM DEFINIÇÕES SIMPLIFICADAS DA FERRAMENTA MEDSIMPLES. In: Salão UFRGS 2020 : XXXII Salão de Iniciação Científica (SIC), 2020, Porto Alegre/RS. Caderno de Resumos, 2020. v. 32.

  • PONOMARENKO, G. L. ; FINATTO, M. J. B. . ACESSIBILIDADE TEXTUAL E TERMINOLÓGICA: SIMPLIFICANDO LISTAS DE PALAVRAS DE UM CORPUS DE DIVULGAÇÃO SOBRE DOENÇA DE PARKINSON. In: IX Colóquio Internacional Leitura e Cognição : III Simpósio Internacional de Leitura, Literatura e Mídia : XX Semana Acadêmica de Letras : Palavra Puxa Palavra, 2019, Santa Cruz do Sul, RS. Caderno de Resumos. Santa Cruz do Sul: Universidade de Santa Cruz do Sul - UNISC, 2019. v. 9. p. 89-89.

  • PONOMARENKO, G. L. ; BERWANGER, L. P. . A IMPORTÂNCIA DA TRADUÇÃO INTRALINGUÍSTICA NA PROMOÇÃO DO ACESSO À INFORMAÇÃO. In: V Semana de Estudos de Tradução da UFRGS, 2019, Porto Alegre, RS. Caderno de Resumos. Porto Alegre: Universidade Federal do Rio Grande do Sul - UFRGS, 2019. v. 5. p. 37-37.

  • FINATTO, M. J. B. ; PONOMARENKO, G. L. ; BERWANGER, L. P. . ACESSIBILIDADE TEXTUAL E TERMINOLÓGICA: PESQUISA E FORMAÇÃO DE TRADUTORES BRASILEIROS. In: ENTRAD 2019 : XIII Encontro Nacional de Tradutores : VII Encontro Internacional de Tradutores, 2019, João Pessoa, PB. Caderno de Resumos. João Pessoa, PB: UFPB, 2019. v. 2. p. 168-169.

  • PONOMARENKO, G. L. . SIMPLIFICANDO MANUAIS DE CONSERVAÇÃO E RESTAURO: DESAFIOS DA TRADUÇÃO INTRALINGUÍSTICA. In: ENTRAD 2019 : XIII Encontro Nacional de Tradutores : VII Encontro Internacional de Tradutores, 2019, João Pessoa, PB. Caderno de Resumos. João Pessoa, PB: UFPB, 2019. v. 2. p. 174-175.

  • PONOMARENKO, G. L. ; FINATTO, M. J. B. . ACESSIBILIDADE TEXTUAL E TERMINOLÓGICA: EM BUSCA DE PADRÕES DE SIMPLIFICAÇÃO TEXTUAL PARA DIFERENTES DOMÍNIOS DO CONHECIMENTO. In: Salão UFRGS 2019 : XXXI Salão de Iniciação Científica (SIC), 2019, Porto Alegre/RS. Caderno de Resumos, 2019. v. 31.

  • PONOMARENKO, G. L. . OS ESTUDOS DE LEITURABILIDADE: UM BREVE PANORAMA. 2020. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • FINATTO, M. J. B. ; PARAGUASSU, L. B. ; PONOMARENKO, G. L. . Acessibilidade textual e terminológica para adultos de escolaridade limitada no Brasil: da Ferramenta MedSimples para além. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONOMARENKO, G. L. . GLOSSÁRIO DE PEDIATRIA COM DEFINIÇÕES SIMPLIFICADAS DA FERRAMENTA MEDSIMPLES. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONOMARENKO, G. L. ; BERWANGER, L. P. . A IMPORTÂNCIA DA TRADUÇÃO INTRALINGUÍSTICA NA PROMOÇÃO DO ACESSO À INFORMAÇÃO. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONOMARENKO, G. L. . ACESSIBILIDADE TEXTUAL E TERMINOLÓGICA: SIMPLIFICANDO LISTAS DE PALAVRAS DE UM CORPUS DE DIVULGAÇÃO SOBRE DOENÇA DE PARKINSON. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONOMARENKO, G. L. ; FINATTO, M. J. B. . ACESSIBILIDADE TEXTUAL E TERMINOLÓGICA: EM BUSCA DE PADRÕES DE SIMPLIFICAÇÃO TEXTUAL PARA DIFERENTES DOMÍNIOS DO CONHECIMENTO. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONOMARENKO, G. L. . SIMPLIFICANDO MANUAIS DE CONSERVAÇÃO E RESTAURO: DESAFIOS DA TRADUÇÃO INTRALINGUÍSTICA. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FINATTO, M. J. B. ; PONOMARENKO, G. L. ; BERWANGER, L. P. . ACESSIBILIDADE TEXTUAL E TERMINOLÓGICA: PESQUISA E FORMAÇÃO DE TRADUTORES BRASILEIROS. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

Outras produções

FINATTO, M. J. B. ; PARAGUASSU, L. B. ; CORTINA, A. D. ; FELTEN, E. F. ; MOTTA, E. ; PONOMARENKO, G. L. ; BERWANGER, L. P. ; CARVALHO, Y. S. ; HERCULES, L. A. L. ; ZILIO, L. ; TCACENCO, L. M. ; SILVA, B. R. . Acessibilidade TT - Textual e Terminológica. 2018; Tema: Estudos sobre simplificação/complexidade textual e promoção de acessibilidade para leitores adultos de pouca escolaridade. (Site).

PONOMARENKO, G. L. . Introdução à Legendagem. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

PONOMARENKO, G. L. . Edital 05/2018 PROBIC/FAPERGS - A Linguagem do Patrimônio Cultural Brasileiro: Conservação dos Bens Culturais Móveis. 2019. (Relatório de pesquisa).

PONOMARENKO, G. L. ; FINATTO, M. J. B. . Índices para cálculo de Leiturabilidade. TEXTECC-UFRGS. 34 slides. 2018. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Apresentação de slides).

Histórico profissional

Experiência profissional

2021 - 2021

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista Iniciação Científica PIBIC-CNPq, Carga horária: 20

Outras informações:
CORPUS HISTÓRICO DA LINGUAGEM DA MEDICINA EM PORTUGUÊS (SÉCULO XVIII): TERMINOLOGIA DIACRÔNICA E HUMANIDADES DIGITAIS

2020 - 2021

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista Iniciação Científica PROBIC-FAPERGS, Carga horária: 20

Outras informações:
FUNDAMENTOS LINGUÍSTICOS PARA A ACESSIBILIDADE DA INFORMAÇÃO CIENTÍFICA PARA LEITORES ADULTOS DE ESCOLARIDADE LIMITADA: SIMPLIFICAÇÃO TEXTUAL, GRAMATICAL, LEXICAL E TERMINOLÓGICA EM CIÊNCIAS DA SAÚDE

2019 - 2020

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista Iniciação Científica PIBIC-CNPq, Carga horária: 20

Outras informações:
FUNDAMENTOS LINGUÍSTICOS PARA A ACESSIBILIDADE DA INFORMAÇÃO CIENTÍFICA PARA LEITORES ADULTOS DE ESCOLARIDADE LIMITADA: SIMPLIFICAÇÃO TEXTUAL, GRAMATICAL, LEXICAL E TERMINOLÓGICA EM CIÊNCIAS DA SAÚDE

2018 - 2019

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista Iniciação Científica PROBIC-FAPERGS, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
A LINGUAGEM DO PATRIMÔNIO CULTURAL BRASILEIRO: CONSERVAÇÃO DOS BENS CULTURAIS MÓVEIS

2017 - 2017

Programa de Pós-Graduação em Letras

Vínculo: Monitor, Enquadramento Funcional: Monitor, Carga horária: 20

Outras informações:
Monitoria do III Encontro Intermediário do GT de Fonética e Fonologia da ANPOLL

2019 - 2019

Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva

Vínculo: Voluntário, Enquadramento Funcional: Monitor

Outras informações:
Organização e monitoria da V Semana de Estudos da Tradução da UFRGS, realizada de 23 a 27 de setembro de 2019, em Porto Alegre/RS.

2018 - 2018

Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor

Outras informações:
Apoio na organização da IV Semana de Estudos de Tradução da UFRGS, realizada de 10 a 14 de setembro de 2018, em Porto Alegre/RS

2019 - 2019

Associação Parkinson do Rio Grande do Sul

Vínculo: Voluntário, Enquadramento Funcional: Monitor, Carga horária: 10

Outras informações:
Monitoria do X Congresso das Associações de Parkinson do Brasil, realizado de 24 a 26 de outubro de 2019, na sede da Associação Médica do Rio Grande do Sul (AMRIGS), em Porto Alegre/RS.