Daniel Santos Perpetuo

Possui bacharel em Letras - Tradução Inglês pela Universidade de Brasília (2012) e mestrado em Estudos de Tradução pela Universidade de Brasília (2021). Atua na área consular e de imigração desde 2012, atualmente presta consultoria em imigração para a Austrália. Tem experiência na área de tradução, com ênfase em tradução de documentos oficiais e localização de jogos eletrônicos.

Informações coletadas do Lattes em 15/05/2023

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Estudos de Tradução

2018 - 2021

Universidade de Brasília, UnB
Título: Localizando jogos eletrônicos nos Estudos da Tradução: corpus no suporte à tradução de MOBAs, Ano de Obtenção: 2021
Elisa Duarte Teixeira.Palavras-chave: Tradução de jogos; Localização; Linguística de corpus; Estudos da Tradução; Tradução técnica.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Localização de jogos. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Linguística de corpus.

Graduação em Letras - Tradução Inglês

2008 - 2012

Universidade de Brasília, UnB
Título: Um jogo de léxico: concreção cultural e linguagem característica no neologismo enquanto processo tradutório
Orientador: Cristiane Roscoe Bessa

Formação complementar

2017 - 2017

Tradução de Games. (Carga horária: 30h). , Brasillis, BRASILLIS, Brasil.

2015 - 2015

Certificate III in Information and Communication Technology. (Carga horária: 480h). , Academies Australasia, ACA, Austrália.

2012 - 2012

Relações Internacionais e o Poder Legislativo. (Carga horária: 16h). , Instituto Legislativo Brasileiro, ILB, Brasil.

2011 - 2011

Curso de Aperfeiçoamento de Ferramentas de Auxílio à Tradução. (Carga horária: 12h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Participação em eventos

Estudos Contemporâneos da Tradução. 2011. (Oficina).

II Semana da Linguagem. 2009. (Seminário).

II Simpósio Internacional de Tradução - Tradução, Linguagens, Sociedades. 2009. (Simpósio).

Histórico profissional

Experiência profissional

2017 - Atual

Australian Government, -

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Agente Consular

2012 - 2015

Embassy of Namibia

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tradutor, Carga horária: 40

2011 - 2012

Senado Federal

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Tradutor Estagiário, Carga horária: 20

Outras informações:
Tradutor estagiário do Serviço de Tradução e Interpretação (SETRIN), parte da Secretaria de Documentação e Informação (SIDOC).

2010 - 2010

Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovações

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Tradutor Estagiário, Carga horária: 6

Outras informações:
Tradutor estagiário do então Ministério da Ciência e Tecnologia (MCT), na Divisão de Mudanças Climáticas.