Elizabeth Santos ramos

Elizabeth Ramos é Mestre e Doutora em Letras e Linguística pela Universidade Federal da Bahia (1999 e 2003, respectivamente), onde é Professor Associado III, no Departamento de Letras Germânicas e no Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura. Em março de 2014, concluiu estágio de Pós-Doutorado na Universidade de São Paulo (USP), desenvolvendo pesquisa sobre a tradução da obscenidade na comédia shakespeariana. Interessada nos Estudos da Tradução e nas representações da natureza humana na literatura, dedica-se, especialmente, às relações entre literatura e outras artes, em particular, com respeito à obra de William Shakespeare e Graciliano Ramos. Nesses campos, orienta alunos de Iniciação Científica, Mestrado e Doutorado.

Informações coletadas do Lattes em 05/04/2019

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Doutorado em Letras e Lingüística

2000 - 2003

Universidade Federal da Bahia
Título: Vidas Secas e The grapes of wrath: o implícito metafórico e sua tradução
Orientador: Luiz Angélico da Costa
Palavras-chave: tradução; metáfora; Graciliano Ramos; John Steinbeck; Vidas secas; As vinhas da ira. Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Mestrado em Letras e Lingüística

1998 - 1999

Universidade Federal da Bahia
Título: Histórias de bischos em outras terras: a transculturação na tradução de Graciliano Ramos,Ano de Obtenção: 2000
Orientador: Luiz Angélico da Costa
Palavras-chave: tradução; cultura; Graciliano Ramos; Vidas secas; São Bernardo; Infância. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas. Setores de atividade: Outros Setores; Educação.

Graduação em Letras Com Ênfase Em Tradução

1994 - 1997

Universidade Salvador
Título: Barren Lives: análise da transposição cultural na tradução de Vidas Secas
Orientador: Marta Rosas

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Pós-doutorado

2013 - 2014

Pós-Doutorado. , Universidade de São Paulo, USP, Brasil. , Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia, FAPESB, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos Shakespearianos.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.

Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Literatura de Língua Inglesa.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Língua Inglesa.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Lingüística.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Metodologia do Ensiino de Língua Inglesa.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

RAMOS, E. S. ; Anne Sophie Haahr Refskou . A produção de Richard III, no Globe Theatre de Londres. 2012. (Outro).

RAMOS, E. S. . XI Seminário de Linguística Aplicada/VII Seminário de Tradução. 2010. (Outro).

RAMOS, E. S. ; S.Pondé ; LEAL, E. ; HOISEL, E. ; HOLZHAUSEN, Marlene ; SOLEDADE, J. ; LOBO, T. . Seminário Estudantil de Pesquisa - SEPESQ. 2007. (Outro).

RAMOS, Ana Rosa ; S.B.Cerqueda ; T.Nascimento ; RAMOS, E. S. ; A.M.Bicalho ; SCHEYERL, D. ; A.C.Campos . IX Congresso Internacional da Associação Brasileira de Estudos Canadenses. 2007. (Congresso).

SCHEYERL, D. ; RAMOS, E. S. ; OLÍMPIO, Maria Eugênia ; MATOS, R. R. . IX Seminário de Lingüística Aplicada e VI Seminário de Tradução. 2006. (Outro).

RAMOS, E. S. ; VIEIRA, N. . II Semana de Letras Faculdades Jorge Amado. 2003. (Outro).

RAMOS, E. S. ; FRAGA, M. . Colóquio Graciliano Ramos. 2003. (Outro).

RAMOS, E. S. . VII Congresso da ABRALIC. 2000. (Congresso).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

International Shakespeare: translation, adaptation, and performance. Much ado about obscenity. 2014. (Congresso).

Seminário Graciliano Ramos: estilo e permanência.Graciliano cruza fronteiras: a tradução como fator de permanência da obra literária. 2013. (Seminário).

Version, subversion: translation, the canon and its discontents - an international conference on literary translation. The translation of the Shakespearean obscenity in As alegres comadres. 2013. (Congresso).

Verson, subversion: translation, the canon and its discontsnts. The translation of the Shakespearean obscenity in As alegre comadres. 2013. (Congresso).

XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. Imagens, imagens, imagens: quando Hamlet não mais diz palavras. 2013. (Congresso).

IV Jornada de Estudos Shakespearianos: adaptando Shakespeare.The translation of the obscene and the erotic in Romeo and Juliet. 2012. (Encontro).

The IX World Shakespeare Congress. ?Romeo and Juliet?: a tragedy re-told in the shanty towns of Rio. 2011. (Congresso).

XI Congresso Internacional da ABECAN. O testamento de William Shakespeare. 2011. (Congresso).

8th Annual Conferene: Hawaii International Conference on Arts & Humanities. Another Romeo, another Juliet, another story: Shakespeare in the slums of Rio.. 2010. (Congresso).

II Semana Cinema e Literatura do IHAC.Romeu e Julieta na lente de Lúcia Murat. 2010. (Encontro).

Simpósio de Literatura Comparada e Tradução.Graciliano Ramos: tradução sobre palimpsesto. 2010. (Simpósio).

As formas informes do desejo.Estilhaços e espelhos. 2009. (Seminário).

X Encontro Nacional de Tradutores/ IV Encontro Interncional de Tradutores.Outro Romeu, outra Julieta, outra história: Shakespeare na Maré. 2009. (Encontro).

Vidas para sempre secas?.Excluídos da Festa. 2008. (Encontro).

Vidas Secas: 70 fôlegos de um livro.Literatura e cinema. 2008. (Encontro).

XI Congresso Internacional da ABRALIC. Othello vai ao cinema contemporâneo. 2008. (Congresso).

X Seminário de Lingüística Aplicada.Shakespeare passeia pela contemporaneidade. 2008. (Seminário).

70 Anos de Angústia.70 Anos de Angústia. 2007. (Encontro).

IX Congresso Internacional da Associação Brasileira de Estudos Canadenses ABECAN. Estranhos à Festa: diálogo entre Gabrielle Roy e Graciliano Ramos.. 2007. (Congresso).

IX Seminário de Lingüística Aplicada e VI Seminário de Tradução..Traduções de Shakespeare no cinema.. 2006. (Seminário).

IX Seminário de Lingüística Aplicada e VI Seminário de Tradução..A pesquisa em tradução. 2006. (Seminário).

Seminário Estudantil de Pesquisa.Estudos em Tradução.. 2006. (Seminário).

X Congresso Internacional da ABRALIC. Relendo as Grandes Esperanças de Charles Dickens. 2006. (Congresso).

Conferência na Yale University.Problems of cultural translation. 2004. (Encontro).

III CIATI - Congresso Ibero-americano de tradução e interpretação. Traduzindo a metáfora no romance literário. 2004. (Congresso).

IX Encontro Nacional e III Encontro internacional de Tradutores. Traduzindo metáfora. 2004. (Congresso).

Programa de pós-graduação em Letras e Lingüística.Metáfora e tradução. 2004. (Outra).

Seminário interdisciplinar Graciliano Ramos: memórias, vidas e histórias..Graciliano, o transcriador. 2004. (Seminário).

Colóquio Graciliano Ramos.Outras Leituras de Graciliano. 2003. (Outra).

II Semana de Letras.Jorge Amado, tradutor da Bahia. 2003. (Encontro).

O Chão de Graciliano Ramos.A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2003. (Outra).

Palestra na Academia de Letras da Bahia.Traduzindo Cultura. 2003. (Outra).

I Semana de Letras.Um olhar sobre Jorge Amado. 2002. (Encontro).

II CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Memórias de um negro. 2001. (Congresso).

VII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores.Vidas Secas e The Grapes of Wrath: o expressar metafórico e sua tradução. 2001. (Encontro).

CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Barren Lives: análise da transposição cultural. 1998. (Congresso).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em bancas

Aluno: Luisa Damulakis Sanches Ferreira

Suzane Lima Costa; PARAQUETT, M.;Elizabeth Ramos. Reflexos paralelos: desdobramentos identitários da representação hispânica nos Estados Unidos. 2016. Dissertação (Mestrado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Ana Maria Sampaio Luz Farani

OLIVEIRA, E. D.; Denise Carrascosa;RAMOS, ELIZABETH. Traduzindo a comunidade afro-americana de Toni Morrison em Sula. 2016. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Breno Fernandes Pereira

Daniel Maurício Cavalcanti de Aragão; ESTEVES, P. L. M. L.;Elizabeth Ramos. Tradução, alteridade e relações de poder em 'An invincible memory', de João Ubaldo Ribeiro. 2016. Dissertação (Mestrado em Relações Internacionais) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Bruno dos Santos Silva

CRUZ, D. T.; Cláudio Cledson Novaes;RAMOS, ELIZABETH. (Re)leitura e tradução do horror em O Coração das Trevas e Apocalypse Now. 2015. Dissertação (Mestrado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Laiz Munire Sales Costa

LIMA, Luciano R.; HOLZHAUSEN, Marlene;Elizabeth Ramos. Alice: uma aventura intersemiótica sob o olhar da sátira menipéia. 2014. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Suely Fontes de Araújo

Denise Carrascosa; Paulo Ramos;Elizabeth Ramos. Da literatura infantil de Roy Berocay aos quadrinhos de Daniel Soulier: uma representação alegórica do Uruguai pós-ditatorial. 2014. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Ingrid Maria Santos da Silva

FONSECA, Jael Glauce da; SANTOS, M. A. S.;RAMOS, E. S.. Caminhos de uma tradução: recriando a atmosfera de mistério nos contos Das Fremde Madchen e Das Gluck am Weg. 2012. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Vanessa da Conceição Davino de Assis

RAMOS, E. S.; A.M.Bicalho; HOLZHAUSEN, Marlene. Entrevista com o Vampiro: do romance gótico ao filme de terror. 2012. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Tânia de Azevedo

Elida Ferreira; Francisco de Fátima da Silva;RAMOS, E. S.. Os limites da (in)traduzibilidade em The Gospel According to Jesus Christ. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

Aluno: Neidiane Brito da Silva Sá

Elida Ferreira; Zelina Márcia Pereira Beato;RAMOS, E. S.. A tarefa do tradutor e a transformação nas traduções: um diálogo com Carlos Drummond de Andrade. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Estadual de Santa Cruz.

Aluno: Emanuella Leite Rodrigues de Moraes

OLIVEIRA, M. G. P.; Edilene Dias Matos;RAMOS, E. S.. Tele(RE)Escrituras: o imaginário nordestino em A Pedra do Reino. 2011. Dissertação (Mestrado em Cultura e Sociedade) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Deise Mônica Medina da Silveira

FRANCO, E. P. C.; Mahomed Bamba;RAMOS, E. S.. Um estudo descritivo da oralidade nas legendas em inglês de Tropa de Elite. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Ernesto Oliveira Diniz

RAMOS, E. S.; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Edson Fernando Dalmonte. Hamlet no Youtube: a tradução intersemiótica nas redes sociais do novo século. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Ana Carolina Passos Custodio

RAMOS, E. S.; OLIVEIRA, M. G. P.; HOISEL, E.. Som & Fúria: a teoria invade a telinha. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Natássia Guedes Alves

RAMOS, E. S.; Elida Ferreira; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra. O Fantasma da Ópera das páginas à tela: uma análise das adaptações cinematográficas de Rupert Julian e de Joel Schumacher do protagonista de Gaston Leroux. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Nirânia Silva Araújo Depeyster

ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; CIRILLO, A. J.;RAMOS, E. S.. Marcas do etnocentrismo na criação e publicação de Brazil, Elizabeth Bishop.. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Marieli de Jesus Pereira

ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; CIRILLO, A. J.;RAMOS, E. S.. Shakespeare na Bahia: o processo tradutório de Sonho de uma Noite de Verão. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Jean Paul d'Antony Costa Silva

Cláudio Cledson Novaes; Nádia Virgínia B. Carneiro;RAMOS, E. S.. O corpo da família da literatura ao cinema: ordenamento e convulsão em Lavoura Arcaica. 2011. Dissertação (Mestrado em Literatura e Diversidade Cultural) - Universidade Estadual de Feira de Santana.

Aluno: Luana Amaral

RAMOS, E. S.; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Jussara Setenta. Romeu e Julieta vão dançar: traduções intersemióticas do texto dramático para a dança. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Sura Rozemberg de Lima

RAMOS, E. S.; OLIVEIRA, M. G. P.; José Newton Seixas Filho. A verde-amarela Noite de Reis: a tradução do texto dramático de William Shakespeare para a narrativa ficcional. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Luiz Rogerio dos Santos Silva

RAMOS, E. S.; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Mario Augusto Santos. Sangue Negro: uma releitura do romance Oil!. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Grace Cruz Stolze Franco

RAMOS, E. S.; LIMA, Luciano R.; Vanessa Brasil Campos Rodriguez. Adaptações cinematográficas d'A megera domada de William Shakespeare. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Robert Eli Salem

ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Zelina Márcia Pereira Beato;RAMOS, E. S.. Oliver Twist no Brasil: a tradução do anti-semitismo.. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Antonella Rita Roscilli

OLIVEIRA, M. G. P.;RAMOS, E. S.. Anarquistas, graças a Deus de Zélia Gattai: da palavra à imagem. 2009. Dissertação (Mestrado em Comunicação e Cultura Contemporânea) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Antonella Rita Roscilli

OLIVEIRA, M. G. P.;RAMOS, E. S.. Anarquistas, graças a Deus de Zélia Gattai: da palavra à imagem. 2009. Dissertação (Mestrado em Comunicação e Cultura Contemporânea) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Daniella Oliva dos Santos

Gustavo Gama; Elida Ferreira;RAMOS, E. S.. Os marcadores conversacionais no discurso do intérprete simultâneo: reproduzi-los ou não?. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Luciana de Oliveira Sampaio Castro

FONSECA, Jael Glauce da; AMARAL, L.;RAMOS, E. S.. Apresentação de vocabulário em livros didáticos de inglês como língua estrangeira: uma análise dos níveis iniciais das séries Interchange 3rd. edition/American Headway e American Inside Out. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Clodomir Esquivel Dória

LIMA, Luciano R.; AMARAL, L.;RAMOS, E. S.. A educação a distância e o ensino da língua inglesa: uma análise comparada da metodologia do Telecurso 2000. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Lucas Moreira Soares de Souza

CRUZ, D. T.; M.Rios;RAMOS, E. S.. Admirável Mundo Novo e Blade Runner: o diálogo da solidão.. 2008. Dissertação (Mestrado em Estudo de Linguagens) - Universidade do Estado da Bahia.

Aluno: ANA MARIA BICALHO

Gustavo Gama; Elida Ferreira;RAMOS, E. S.. Graciliano Ramos, Valerie Rumjanek e o processo de (re)criação em La Peste de Albert Camus. 2007. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística) - Instituto de Letras da UFBA.

Aluno: Jorge Hernán Yerro

FRANCO, E. P. C.; HIRSH, I.;RAMOS, E. S.. Estratégias de importação literária: o Brasil traduz a ficção argentina dos anos 70.. 2007. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Maria Auxiliadora de Jesus Ferreira

Elizabeth Ramos; S.B.Cerqueda; Maurício Matos dos Santos Pereira; Nancy Rita Ferreira Vieira; Jorge Herná Yerro. A arte de Frida Kahlo como palimpsesto corporal. 2016. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Marieli de Jesus Pereira

ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Anne Greice Soares Ribeiro Macedo; Leonardo Vincenzo Boccia; BORGES, N.;Elizabeth Ramos. Shakespeare na Bahia e no Harlem: a recriação deo texto dramático nas culturas afro-brasileira e afro-americana. 2016. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Léa Costa Santana Dias

Evelina de Carvalho Sá Hoisel; Francisco Foot Hardman; Iraci Simões da Rocha; Antonia Torreão Herrera;RAMOS, ELIZABETH. Euclides da Cunha em terras baianas e amazônicas: impressões de um viajante sobre sertões brasileiros e outros espaços. 2015. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Giêdra Ferreira da Cruz

Domingos Sávio P. Siqueira; SCHEYERL, D.; Kleber Aparecido Silva; LIMA, Diógens;RAMOS, E. S.. Culturas de aprndizagem de língua inglesa em narrativas e na sala de aula de um Curso de Letras. 2015. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Willy Carvalho Coelho

Elizabeth Ramos; W.M. Miranda; Roberto Alexandre do Carmo Said; Ivete Lara Camargos Walty; Heloísa Maria Murgel Starliing. Incomensurável comum: políticas da escrita em Graciliano Ramos. 2014. Tese (Doutorado em programa de pós-graduação em letras da UFMG / estudos literários) - Universidade Federal de Minas Gerais.

Aluno: Manoela Falcon Silveira

Rachel Esteves Lima; PERES, A. M. C.; Cláudio Cledson Novaes; TELLES, L. G.;Elizabeth Ramos. A reconfiguração da nordestinidade: imagens do espaço Nordeste em Árido Movie, 2000 Nordestes e na trilogia do escritor Antonio Torres. 2014. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Cláudio José Meneses de Oliveira

Ana Rosa Neves Ramos; Lícia Soares de Souza; Paulo Ramos; CRUZ, D. T.;Elizabeth Ramos. Sindicalismo, Piratas e Cabelo Chanel: leituras de reciclagem cultural em obras de Laerte. 2014. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Lucyana do Amaral Brilhante

RAMOS, E. S.; OLIVEIRA, M. G. P.; CRUZ, D. T.; Cássia Dolores Costa Lopes; Sérgio Coelho Borges Farias. (Re)invenções contemporâneas do 'gênio inventor': o traço das oposições em adaptações fílmicas de Macbeth. 2012. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Renata de Oliveira Mascarenhas

ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra;RAMOS, E. S.; CRUZ, D. T.; Mahomed Bamba; Maria Carmem Jacob de Souza Romano. A audiodescrição da minissérie policial Luna Caliente: uma proposta de tradução à luz da narratologia. 2012. Tese (Doutorado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Isaías Francisco de Carvalho

CRUZ, D. T.;RAMOS, E. S.; Aleilton Santana da Fonseca; Sandro Santos Ornellas; Iraci Simões da Rocha. Omeros e Viva o povo brasileiro: outrização produtiva e identidades diaspóricas no Caribe estendido. 2012. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Jorge Hernán Yerro

RAMOS, E. S.; Janaina Passos Amado; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; PARAQUETT, M.; A.M.Bicalho. Traduzindo a História: a Guerra das Malvinas na literatura e no cinema argentinos. 2012. Tese (Doutorado em Doutorado em Letras e Lingüísitca) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Nilton Varela Hitotuzi

ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; SCHEYERL, D.;RAMOS, E. S.; Sérgio Coelho Borges Farias; Raimundo Matos de Leão. Drama-processo: motivação e edução problematizadora em língua estrangeira na zona ruaral do Amazonas. 2010. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Jaroslaw Jacek Jezdzikowski

FRANCO, E. P. C.; CRUZ, D. T.; SANTIAGO, V. L.; MILTON, J.;RAMOS, E. S.. Pilar do comunismo ou um escritor exótico?. 2008. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Carlos Augusto Viana da Silva

CRUZ, D. T.; SANTIAGO, V. L.; OLIVEIRA, M. G. P.; BORGES, N.;RAMOS, E. S.. Mrs. Dalloway a reeescritura de Virginia Woolf na literatura e no cinema.. 2007. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Adelaide Augusta Pereira de Oliveira

CRUZ, D. T.; SCHEYERL, D.; MOTA, Katia; AMARAL, L.;RAMOS, E. S.. O desenvolvimento da competência comunicativa intercultural no ensino de inglês como L2. 2007. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: André Luiz Nogueira Batista

Ana Rosa Neves Ramos; Maurício Matos dos Santos Pereira;Elizabeth Ramos. Eros em trânsitos: a tradução do erótico e do obsceno em Jorge Amado. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: José Roberto Andrade Féres

Rachel Esteves Lima; Mahomed Bamba;Elizabeth Ramos. Traduzir La Disparition de Georges Perec para o português: métodos e implicações práticas e teóricas. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Marieli de Jesus Pereira

ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Carla Patrícia Bispo Santana;Elizabeth Ramos. Shakespeare na Bahia e no Harlem: a recriação do texto dramático nas culturas afro-brasileira e afro-americana.. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Manoela Falcón Silvieira

Rachel Esteves Lima; Cláudio Cledson Novaes;RAMOS, E. S.. A (re)configuração da nordestinidade: imagens do espaço Nordeste em Árido Movie, 2000 Nordestes e na trilogia romanesca de Antonio Torres. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Jaroslaw Jacek Jezdzikowski

FRANCO, E. P. C.; CRUZ, D. T.;RAMOS, E. S.. Pilar do comunismo ou um escritor exótico: estudo descrtivos das traduções polonesas das obras de Jorge Amado. 2006. Exame de qualificação (Doutorando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Aluno: Priscilla Santos Farinazzo

RAMOS, E. S.. Os rastros da ditadura militar na adaptação cinematográfica do conto 'Alguma coisa urgentemente' de João Gilberto Noll. 2005 - Faculdades Jorge Amado.

Aluno: Deise Trindade e Elaine Azevedo

COELHO, J. S.;RAMOS, E. S.; ALMEIDA, A. A.. O uso de estrangeirismos na nomeação dos estabelecimentos comerciais nos shoppings de Salvador. 2005 - Faculdades Jorge Amado.

Aluno: Luíza Castro

RAMOS, E. S.; VECCHIA, R.; RUFINO, J. E.. Lírica e épica na Chapada: uma leitura de Amanda Guimarães. 2005 - Faculdades Jorge Amado.

Aluno: Lindiane O

RAMOS, E. S.. Brunelli Santos e Márcia Cristina C. Andrade.Imagens de mulheres em 'O primo Basílio' de Eça de Queirós.. 2004 - Faculdades Jorge Amado.

Aluno: Janana Loureiro de Carvalho e Selma Rocha dos Santos

RAMOS, E. S.. Marcas da ironia na obra Amor de Perdição, de Camilo Castelo Branco.. 2003 - Faculdades Jorge Amado.

Maria de Lourdes Netto Simões; S.B.Cerqueda;Elizabeth Ramos. Concurso Público para Docente para Professor Adjunto A. 2014. Universidade Federal do Sul da Bahia.

RAMOS, E. S.; Laura Izarra; SANTIAGO, V. L.. Concurso para Professor Adjunto de Língua Inglesa e Literaturas de Língua Inglesa. 2008. Universidade Federal da Bahia.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

Heloisa Gonçalves Barbosa

BARBOSA, H. G.. Histórias de bichos em outras terras: a transculturação na tradução de Graciliano Ramos. 1999. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Décio Torres Cruz

RAMOS, Elizabeth Santos;CRUZ, Décio Torres ou CRUZ, D.T.; COSTA, Luiz Angélico da; BARBOSA, H. G.. Histórias de bichos em outras terras: a transculturação na tradução de Graciliano Ramos. 1999. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Décio Torres Cruz

CRUZ, Décio Torres ou CRUZ, D.T.; FROTA, M. P.; MILTON, J.; CUNHA, E. L.. Vidas Secas e the grapes of wrath - o implícito metafórico e sua tradução. 2003. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Décio Torres Cruz

CRUZ, Décio Torres ou CRUZ, D.T.; COSTA, Luiz Angélico da. Vidas Secas e The Grapes of Wrath: o implícito metáforico e sua tradução. 2002. Exame de qualificação (Doutorando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Eneida Leal Cunha

CUNHA, E. L.. VIDAS SECAS e THE GRAPES OF WRATH: o omplícito metafórico e sua tradução. 2003. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Orientou

Manoela Sarubbi Henares Figueiredo

Shakespeare virtual; Início: 2016; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia; (Orientador);

Fernanda Pinheiro Pedrecal

Trabalhos de amor perdido: uma tradução; Início: 2016; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia; (Orientador);

Diandra Sousa Santos

Releituras de Falstaff no cinema: um estudo sobre a obscenidade; Início: 2016; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Orientador);

André Luiz Nogueira Batista

A tradução da obscenidade em Jorge Amado; Início: 2015; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Orientador);

Luana Brito Brasil

O mito Romeu e Julieta na cultura popular brasileira; Início: 2014; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia; (Orientador);

Carla Caroline Andrade de Almeida

A melancolia de Lady Macbeth; Início: 2016; Iniciação científica (Graduando em Abi - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; (Orientador);

Daniela De Andrade Costa

A melancolia de Macbeth; Início: 2016; Iniciação científica (Graduando em Abi - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; (Orientador);

Ádila Marcele de Jesus Freitas dos Santos

A melancolia de Hamlet e sua tradução fílmica; Início: 2016; Iniciação científica (Graduando em Abi - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, PIBIC UFBA; (Orientador);

Hildeberto da Silva Reis Junior

Private Romeo: amor, homoerotismo e sexualidade numa tradução de Romeu e Julieta; 2017; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Manoela Sarubbi Henares Figueiredo

Orgulho e preconceito: o cânone inglês em web-série; 2016; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Bruno de Almeida dos Santos

Luz, câmera, tradução: Como gostais no Japão; 2016; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Denilo de Souza Santosl

As grandes esperanças do Sr; Pip: um estudo intertextual; 2016; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

André Luiz Nogueira Batista

Aspectos culturais na tradução de Tenda dos Milagres; 2015; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Alana Murinelly Souza Monteiro

Reescrevendo Bahia de Todos os Santos a luz e cores: tradução intersemiótica do guia de Jorge Amado para fotografia; 2015; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Diandra Sousa Santos

Ali é o leste e Juliata é o sol: Romeu e Julieta renascem em anime na Terra do Sol Nascente; 2015; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Fernanda Pinheiro Pedrecal

A Tempestade e Indigo: apropriação e transformação; 2014; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Priscilla Cordolino Sobral

Diálogo entre cisnes: de Tchaikovsky a Darren Aronofsky; 2014; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Adelmo Viana dos Santos

Maré, nossa história de amor: uma tradução de Romeu e Julieta; 2014; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Tatiane Oliveira Portella

Macbeth nas adaptações fílmicas de Roman Polanski e Peter Moffat; 2014; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Alice Maria Almeida Pinheiro

A tradução do sujeito pós-colonial em A small place, de Jamaica Kincaid; 2014; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Daniella Amaral Tavares

As viagens do Minotauro: diálogos entre o mito, o texto lobatiano e sua adaptação televisiva; 2013; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Jamille Santos Alves Ramos

The Big Bang Theory: a série de televisão e o trabalho do fã-tradutor; 2013; Dissertação (Mestrado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Daniel Fróes Souto Maior

Merlin e suas representações não-nomeadas no cinema contemporâneo; 2013; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Luana Brito Brasil

Shakespeare no país do futebol; 2013; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

MARIA JULIANA ASSIS DE OLIVEIRA

Hamlet II: da lágrima ao riso; 2013; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Vanessa da Conceição Davino de Assis

Entrevista com o Vampiro: do romance gótico ao filme de terror; 2012; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Ana Carolina Passos Custodio

Som & Fúria: a teoria invade a telinha; 2011; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Ernesto Oliveira Diniz

Hamlet no Youtube: a tradução intersemiótica nas redes sociais do novo século; 2011; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Luana Teixeira Amaral

Romeu e Julieta vão dançar: traduções intersemióticas do texto dramático para a dança; 2010; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Sura Rozemberg de Lima

A verde-amarela Noite de Reis: a tradução do texto dramático de William Shakespeare para a narrativa ficcional; 2010; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Luiz Rogerio dos Santos Silva

Sangue Negro: uma releitura do romance Oil!; 2010; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Grace Cruz Stolze Franco

Adaptações cinematográficas d'A megera domada de William Shakespeare; 2010; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Bruno Pereira Nunes de Souza

Sozabou: a língua inglesa de Ken Saro Wiwa e sua tradução; 2009; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Cristina Rosa Santoro

Julio Cortazar: de pontes e duplos; ; 2008; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Ane Cleide dos Santos Carvalho

Os pastores da noite: uma releitura intersemiótica; 2008; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Anna Paola Costa Misi

Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado; 2008; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Maria Auxiliadora de Jesus Ferreira

Lazarillos del Lazarillo de Tormes: uma análise descritivo-comparativa de duas traduções da obra; ; 2008; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Eliza Mitiyo Morinaka

POLÍTICA CULTURAL E JOGOS DE PODER NA TRADUÇÃO DA NARRATIVA DE FICÇÃO BRASILEIRA NOS ESTADOS UNIDOS (1943-1947); 2017; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Maria Auxiliadora de Jesus Ferreira

A arte de Frida Kahlo como palimpsesto corporal; 2016; Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Lucyana do Amaral Brilhante

(Re)invenções contemporâneas do 'gênio inventor': o traço das oposições em adaptações fílmicas de Macbeth; 2012; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Jorge Hernán Yerro

Traduzindo a História: a Guerra das Malvinas na literatura e no cinema argentinos; 2012; Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

ANA MARIA BICALHO

Diálogos interculturais: Graciliano Ramos: tradutor/ traduzido; 2010; Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia,; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Alice Maria de Araújo Ferreira

2017; Universidade de Brasília,; Elizabeth Santos Ramos;

Vera Maria Luz Spínola

A tradução da culpa em Macbeth: um estudo comparado entre as traduções de Manuel Bandeira, Bárbara Heliodora e Beatriz Viegas; ; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Abi - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Bruna dos Santos Borges

O panóptico na distopia: uma análise comparativa de '1984' e 'Jogos Vorazes'; ; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Rafael Dourado Gama

Transdução: a voz de um transgênero em tradução; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Hildeberto da Silva Reis Junior

Caminhos do amor proibido: da tragédia romântica Romeu e Julieta para a comédia Gnomeu e Julieta; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Cássia Lorena de Queiroz Guimarães

Literatura e cinema: uma análise dos múltiplos vilões em 'Coriolano' e suas ressignificações na adaptação para o cinema; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Jessica Ferreira Silva

Tradução e cultura: uma releitura brasileira de Romeu e Julieta; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Antonio Deodato Marques Leão

A angústia de Hamlet: uma releitura de Shakespeare sob a perspectiva intertextual; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Diandra Souza Santos

Shakespeare e Kurosawa, Reis e Samurais: aspectos culturais em Rei Lear e Ran; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Rafaela Bisinotto Gomes

A ressignificação da megera: um estudo de traduções intersemióticas do texto dramático shakespeariano; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Fernanda Pinheiro Pedrecal

O salgueiro num jogo de mortes anunciadas: uma tradução intersemiótica de Otelo; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

André Luiz Nogueira Batista

A tradução dos topônimos para o inglês em Tenda dos Milagres; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Daniel da Cruz Pessoa

Tradução e cotejo do conto Uma Galinha, de Clarice Lispector; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Luana Martins da Silva Santos

O retrato de Dorian Gray, de Osca Wilde, no film Dorian Gray - pacto com o diabo; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Luana Brito Brasil

Vestindo Shakespeare: a reconstrução da Senhora Capuleto na tradução de Romeu e Julieta para o filme de Baz Luhrmann; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Manuela Santos Ribeiro

Sonho de uma noite de verão para o filme Sonhos eróticos de uma noite de verão; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Poema Maria Quesado Valente

Reciclando o cânone: da tragédia shakespeariana Hamlet para a animação O Rei Leão; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Vanessa da Conceição Davino de Assis

Entrevista com o Vampiro: do livro para a tela; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Luciana Santos Ferreira

A Kalevala da Finlândia para o português do Brasil; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Ernesto Oliveira Diniz

A tradução e seus múltiplos caminhos no 'Mabinogi': Pwyll, Príncipe de Dyfed; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Ana Carolina Passos Custodio

'Macbeth' na BBC: popularizando o cânone na televisão contemporânea; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Marcelo Pereira Custódio

As dificuldades do aprendizado do verbo frasal na língua inglesa; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Jamile Rocha de Souza e Margarida Maria dos Passos Genê

Representações do Trabalho em As Vinhas da Ira; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Maria Egicélia Nunes teixeira castro e Núbia Carneiro Santo

Otelo e Jogo de Intrigas: atualizando Shakespeare nas telas do cinema; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Graziele Pereira de Abreu e Leia de Oliveira Dias

Romeu e Julieta: uma releitura contempôranea; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Gislene Barbosa Alcãntara e Sandra Cristina Fróes Freitas

sexo: a nova temática do século XX em O amante de lady Chartterley; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Fabiano Mariano Cruz Pereira e Paloma Souza Lima Santos

A construção do medo no conto o Poço e o Pêndulo de edgar Allan Poe; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Lucas Moreira Saores de Souza

Admirável Mundo Novo: O Diálogo da Solidão; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Gilson Silva Gil Ferreira e Luiz Pedro Cravalho

A importância da Ludicidade no ensino de língua inglesa para as crianças; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Edvaldo Cruz Amorim

Austen, Woolf e a Transfornação da Mulher; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Jailton Ribeiro dos Santos

Tradução da tradição: Amos Tutuola e o conto nigeriano; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Isabel S

M; Santos, Josileide L; Ferreira, Patricia Lima; Grotesco; ; ; coisa de mulher? A observação do grotesco em contos de autoria feminina; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Alessandra de Jesus Oliveira

A letra escarlate: a (in)fidelidade na tradução para o cinema; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Luciana Rodrigues, Vanessa Benn

Representaçõs da mulher em Contos da Era do Jazz; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Laura Santana Souza

As representações femininas em Mrs; Dalloway; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Verônica Stella da T

Ferreira; A dialética de Quino através de Mafalda; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Franciliu Gouveia Carvalho

A arte de Moby Dick em quadrinhos; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Ivana Maria Coelho de Campos Fahel

Mary Shelley: um resgate de transgressões; ; ; ; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Gabriela Ferreira Fróes

Mullher, razão e sensibilidade: as representações do feminismo no romance de Jane Austen; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Marília Gabriela de Jesus Sales e Natalie Cerqueira Itaparic

Um diálogo entre o moderno, o contemporâneo e o virtual; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Nadjane Oliveira Santos Mendes

Palavras e imagens: duas leituras, duas artes; ; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Juliana Maria Vieira e Marly Lopes Leda

A presença de Virginia Woolf em Mrs; Dalloway; ; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Cristiane Cunha Lima Sodré e Débora Oliveira Mota Leal

Razão e sensibilidade: do livro ao filme; ; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Marcos de J

Santos, Rodrigo Magalhães e Tiago C; Aziz; Transcendendo a desobediência civil; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Ana Gabriela Mustafa dos Santos

O iluminado cinema: a tradução de um best seller; ; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Ane Cleide dos Santos de Carvalho

Traduzindo cultura: o candomblé em inglês; ; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Rita Andrea da Rocha Lins

O ato tradutório e seus proce; dimentos: uma aplicação à tradução de Tandy; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Paula Almeida Lopes da Silva

Abram as cortinas o teatro chegou!; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Cristian Souza Salles

Malcolm: o X da questão; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Jucineide dos Santos Santana

A Letra Escarlate: a punição do adultério feminino; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Jussara de Sena Brandão

A influência da vida de Edgar Allan Poe no conto O Gato Preto; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Anahi Magnoni

Virginia Woolf e a construção da consciência em Mrs; Dalloway; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Vera Lúcia Trindade Rocha Pereira

A cultura baiana na tradução de A Morte e a Morte de Quincas Berro Dágua; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Ana Lúcia S

Marchesini e Líveia Mariam B; de Melo; As Costas do Camelo: representações do pós-guerra nos Estados Unidos; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Emanuela Lima Costa Cerqueira

Emma: a recriação da sociedade inglesa dos séculos XVIII e XIX; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Adriana Dominiense Prates de Oliveira

Aprendendo o português: dificuldades de norte-americanos; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Diandra Souza Santos

Rei Lear no Japão: deslocamentos culturais em Ran; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Millena de Paula Figueredo

Otelo, o Mouro de Veneza na produção cinematográfica Bollywoodiana: Omkara; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Bruno de Almeida Santos

Japão: um novo país, uma nova visão, uma nova leitura de Como Gostais; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Jessica Ferreira Silva

Era uma vez Romeu e Julieta no Brasil; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Fernanda Pinheiro Pedrecal

Shakespeare vai ao Planeta Proibido; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Diandra Souza Santos

Shakespeare encontra As Alegres Comadres; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Millena de Paula Figueredo

Shakespeare reencontra Titus Andronicos; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Bruno de Almeida Santos

Shakespeare visita o anime; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Diandra Souza Santos

Lady Macbeth passeia na contemporaneidade; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Millena de Paula Figueredo

Cordelia passeia na contemporaneidade; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Fernanda Pinheiro Pedrecal

Desdemona passeia na contemporaneidade; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Jamille Santos Alves Ramos

Catarina passeia na contemporaneidade; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Luana Brito Brasil

Julieta passeia na contemporaneidade; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

MARIA JULIANA ASSIS DE OLIVEIRA

"Muito barulho por nada" na contemporaneidade; 2009; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Danielle Corrêa Macieira Freire

A Megera Domada vai ao cinema contemporâneo; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Ana Carolina Custodio

Shakespeare passeia na contemporaneidade; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

MARIA JULIANA ASSIS DE OLIVEIRA

Muito barulho por nada na contemporaneidade; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Danielle Corrêa Macieira Freire

Shakespeare passeia pela contemporaneidade: A megera domada na BBC; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Ernesto Diniz

Romeu e Julieta vai ao cinema contemporâneo; 2006; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Ernesto Oliveira Diniz

A Tradução e seus múltiplos caminhos no Mabinogi: Pwyll, Príncipe de Dyfed; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras com Língua Estrangeira Moderna - Bacharelad) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Ernesto Oliveira Diniz;

Daniel Fróes Souto Maior

Representações não-nomeadas de Merlin no cinema contemporâneo; Início: 2013; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; (Orientador);

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • Elizabeth Ramos . Onde se escondiam elas? A presença feminina em Memórias do Cárcere. LITERATURA E AUTORITARISMO (UFSM) , v. 31, p. 45-52, 2018.

  • Elizabeth Ramos . A Antiguidade Clássica em Sonho de uma Noite de Verão, de William Shakespeare. Revista do Laboratório de Dramaturgia - LADI , v. 1, p. 52-63, 2016.

  • Elizabeth Ramos . Al Pacino e a pervivência de Ricardo III. Scripta Uniandrade , v. 14, p. 57-71, 2016.

  • RAMOS, ELIZABETH . O espaço na construção de Angústia. Floema , v. 11, p. 49-60, 2015.

  • Elizabeth Ramos . The translation of the Shakespearean obscenity in As alegres comadres. Via Panoraamica: Revista de Estudos Anglo-Americanos , v. 4, p. 73-84, 2015.

  • Elizabeth Ramos . O testamento de William Shakespeare. Scripta UNIANDRADE , v. 13, p. 93-110, 2015.

  • RAMOS, ELIZABETH . Uvas e crepes: a paródia a partir da arquitextualidade. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 1, p. 247-259, 2014.

  • Elizabeth Ramos ; Poema Quesado Valente Meyer ; SARUBBI, Manoela . Hamlet passeia na savana. Literartes , v. 1, p. 23-39, 2013.

  • Elizabeth Ramos . A tradução da obscenidade em Romeu e Julieta. Tradução em Revista (Online) , v. 14, p. 89-99, 2013.

  • RAMOS, E. S. . A Betty adormecida. Tradução em Revista (Online) , v. 11, p. 01-08, 2011.

  • RAMOS, E. S. . Ttipirum e a fuga de um menino pelado. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 12, p. 251-260, 2011.

  • RAMOS, E. S. . Cartas para Julieta: intertexto e suplemento. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores , v. 01, p. 43-52, 2010.

  • RAMOS, E. S. . Romeo and Juliet: a tragedy retold in the shanty towns of Rio.. Scripta UNIANDRADE , v. 9, p. 119-130, 2010.

  • RAMOS, E. S. . Sacanagem e indecência em D.H.Lawrence. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 10, p. 39-45, 2009.

  • RAMOS, E. S. . Otelo, herói de duas faces. Estudos (UFBA) , v. 39, p. 217-240, 2009.

  • RAMOS, E. S. . Menina. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 1, p. 35-37, 2007.

  • RAMOS, E. S. . As grandes esperanças de Alfonso Cuarón. Estudos (UFBA) , v. 33/34, p. 199-207, 2006.

  • RAMOS, E. S. . Jorge Amado, tradutor da Bahia. Cadernos de Letras: Amado, o Jorge da Bahia, Salvador, v. 1, n.N.1, p. 25-30, 2004.

  • RAMOS, E. S. ; III, O. A. J. . Explicando a extinção do Partido dos Panteras Negras: o papel dos fatores internos.. Cadernos do CRH (UFBA) , Salvador, v. 36, p. 93-125, 2002.

  • RAMOS, E. S. ; MONTE, A. L. . Latino-americanismo: atravessando genealogias e cruzando fronteiras.. Cadernos do CRH (UFBA) , Salvador, v. 32, p. 87-106, 2000.

  • RAMOS, E. S. ; DAVILA, A. . O lado latino da Avenida Madison: a publicidade e as ficções da cultura latina.. Cadernos do CRH (UFBA) , Salvador, v. 32, p. 109-129, 2000.

  • RAMOS, E. S. ; SCHILLER, N. G. . Teorização feminina sobre nação e estado. Cadernos do CRH (UFBA) , Salvador, v. 33, p. 113-142, 2000.

  • RAMOS, E. S. ; MARQUES, Y. . Vidas Secas: um romance sobre o homem.. Compilação de Obras Literárias Selecionadas, Salvador, p. 183-183, 1997.

  • TORRALBO, E. (Org.) ; RAMOS, E. S. (Org.) . Caetés: edição comemorativa dos 80 anos da obra de Graciliano Ramos. 1. ed. Rio de Janeiro: Record, 2013. v. 1. 318p .

  • Elizabeth Ramos ; OLIVEIRA, M. G. P. (Org.) . Desleituras cinematográficas: literatura, cinema e cultura. 1. ed. Salvador: EDUFBA, 2013. v. 1. 196p .

  • Graciliano Ramos (Org.) ; Elizabeth Ramos (Org.) . Angústia: edição comemorativa 75 anos. 1. ed. Rio de Janeiro: , 2011. v. 1. 382p .

  • RAMOS, E. S. . Vozes Olhares Silêncios. 1. ed. Salvador: EDUFBA, 2008. v. 1. 249p .

  • RAMOS, E. S. . Letter to a reader on novels and characters. 1. ed. Salvador: Casa de Palavras, 2003. v. 1. 88p .

  • RAMOS, E. S. . A N@ve de Noé. 1. ed. Lisboa: Dom Quixote, 1999. v. 1. 223p .

  • RAMOS, E. S. . O iluminado. Rio de Janeiro: Distribuidora Record, 1977. v. 1.

  • RAMOS, E. S. . O olho do tigre. Rio de Janeiro: Record, 1975. v. 1. 283p .

  • Elizabeth Ramos . Um sonho afro-baiano de uma noite de verão. In: Luana Ferreira de Freitas, Marie-Hélène Catherine Torres, Walter Carlos Costa. (Org.). Literatura traduzida: tradução comentada e comentários de tradução. 1ed.Fortaleza: Substância, 2017, v. 2, p. 293-309.

  • Elizabeth Ramos . Bahia de Todos os Amores. In: Myriam Fraga, Aleilton Fonseca, Evelina Hoisel. (Org.). Jorge Amado: Bahia de Todos os Santos: guia de ruas e mistérios. 1ed.Salvador: Casa de Palavras Fundação Casa de Jorge Amado, 2016, v. 1, p. 35-45.

  • Elizabeth Ramos ; Erwin Torralbo . Apresentação. In: Elizabeth Ramos; Erwin Torralbo. (Org.). Caetés Edição Comemorativa dos 80 anos da obra de Graciliano Ramos. 1ed.Rio de Janeiro: Editora Record, 2013, v. 1, p. 7-11.

  • Elizabeth Ramos . Prefácio. In: Imprensa Oficial Graciliano Ramos. (Org.). Relatórios de Graciliano Ramos publicados no diário oficial. 1ed.Maceió: Imprensa Oficial Graciliano Ramos, 2013, v. 1, p. 13-20.

  • Elizabeth Ramos . Vá dizer a ela que Romeu e Julieta estão lá na favela. In: Marinyze Prates de Oliveira; Elizabeth Ramos. (Org.). Desleituras cinematográficas: literatura, cinema e cultura.. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2013, v. 1, p. 117-130.

  • Elizabeth Ramos . Caetés - Fortuna Crítica. In: Elizabeth Ramos; Erwin Torralbo. (Org.). Caetés Edição Comemorativa dos 80 anos da obra. 1ed.Rio de Janeiro: Record, 2013, v. 1, p. 205-285.

  • SCHEYERL, D. ; SIQUEIRA, Sávio ; RAJAGOPALAN, K. ; Vilson José Leffa ; Ana Maria Ferreira Barcelos ; LIMA, Diógens ; Dante Lucchesi ; Adelaide P. de Oliveira ; MOTA, Katia ; RAMOS, E. S. ; Ivani Rodrigues Silva ; Suzane Lima Costa ; Edleise Mendes ; PARAQUETT, M. ; A.M.Bicalho ; Maria Labarta Postig ; HEIDERMANN, Werner ; Denise Oliveira Zoghbi ; Kleber Aparecido Silva . Qual será a próxima peça, professora? O filme como material didático no ensino do teatro renascentista inglês. In: Denise Scheyerl; Sávio Siqueira. (Org.). Materiais didáticos para o ensino de línguas na contemporaneidade: contestações e proposições. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2012, v. 1, p. 235-250.

  • RAMOS, E. S. . Fortuna crítica do romance Angústia, de Graciliano Ramos. In: Elizabeth Santos Ramos. (Org.). Angústia - Edição Comemorativa - 75 anos. 1ed.Rio de Janeiro: Editora Record, 2011, v. 01, p. 235-350.

  • RAMOS, E. S. . Memórias de um texto de partida. In: Tatyana Mabel Nobre Barbosa, Maria da Conceição Passeggi. (Org.). Memorial acadêmico: gênero, injunção institucional, sedução autobiográfica. 1ed.Natal: EDUFRN, 2011, v. 1, p. 41-73.

  • RAMOS, E. S. . Vidas secas: os quarenta e sete fôlegos de um filme. In: Edilene Matos. (Org.). Arte e cultura: memória e transgressão. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2011, v. 1, p. 263-270.

  • RAMOS, E. S. . Entre trutas e periquitos: um diálogo entre Sean O'Faolain e Graciliano Ramos. In: Silvia La Regina. (Org.). Percorsi italo-brasiliani. 1ed.Roma: Aracne Editrice S.r.l., 2010, v. 1, p. 309-316.

  • RAMOS, E. S. . Transferência fonológica no ensino de língua inglesa. In: Diógenes Cândido de Lima. (Org.). Ensino Aprendizagem de língua inglesa: conversas com especialistas.. 1a.ed.São Paulo: Parábola Editorial, 2009, v. 1, p. 53-58.

  • RAMOS, E. S. . Velha Margarida. In: Licia Soares de Souza. (Org.). Dicionário de Personagens Afrobrasileiros. 1ed.Salvador: Quarteto, 2009, v. 01, p. 37-340.

  • RAMOS, E. S. . A leitura do tradutor escritor. Colóquio Graciliano Ramos. 1ed.Salvador: Casa de Palavras Fundação Casa de Jorge Amado, 2008, v. 1, p. 179-188.

  • RAMOS, E. S. . São Bernardo: releituras de uma história de bichos. In: Denise Scheyerl; Elizabeth Ramos. (Org.). Vozes Olhares Silêncios. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2008, v. 1, p. 157-164.

  • Elizabeth Ramos . O papagaio de Verissimo numa Noite de Reis. Suplemento Literário de Minas Gerais, Belo Horizonte, p. 23 - 25, 30 maio 2016.

  • Elizabeth Ramos ; Poema Quesado Valente Meyer ; SARUBBI, Manoela . Hamlet passeia na savana. Literartes, São Paulo (USP), p. 23 - 39, 01 dez. 2013.

  • Elizabeth Ramos . A tradução da obscenidade em Romeu e Julieta. Tradução em Revista - Dossiê Reescritas de Shakespeare., Rio de Janeiro, p. 88 - 99, 21 jun. 2013.

  • RAMOS, E. S. . Graciliano Ramos e a construção da angústia. O Escritor - Revista da UBE - União Brasileira dos Escritores, São Paulo, , v. 114, p. 38 - 39, 01 dez. 2006.

  • RAMOS, Elizabeth ; RAMOS, E. S. . Another Romeo, another Juliet, another story: Shakespeare in the slums of Rio. In: 8th Annual Conference: Hawaii International Conference on Arts & Humanities, 2010, Honolulu, Hawaii. 8th Annual Hawaii International Conference on Arts & Humanities, 2010. p. 303-311.

  • RAMOS, E. S. . Relendo as Grandes Esperanças de Charles Dickens. In: X Congresso Internacional da ABRALIC, 2006, Rio de Janeiro. Lugares dos discursos, 2006.

  • RAMOS, E. S. . Jorge Amado, tradutor da Bahia. In: II Semana de Letras, 2003, Salvador. Cadernos de Letras, 2003. v. 1. p. 25-30.

  • RAMOS, E. S. . O tradutor Graciliano Ramos. In: VII Congresso da Associação Brasileira de Literatura Comparada - ABRALIC, 2002, Salvador. Terras & Gentes - Ano 2000, 2000.

  • RAMOS, E. S. . Memórias de um negro pelo tradutor Graciliano Ramos. In: II CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2001, São Paulo. 2001 - uma odisséia na tradução. São Paulo: UNIBERO, 2001. v. 1. p. 199-204.

  • RAMOS, E. S. . Memórias de um negro pelo tradutor Graciliano Ramos. In: II CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2001, São Paulo. 2001 - uma odisséia na tradução., 2001. v. 1. p. 199-204.

  • RAMOS, E. S. . A transculturação na tradução de Graciliano Ramos. In: Seminário ABRALIC Norte/Nordeste, 1999, Maceió. Culturas, Contextos e Contemporaneidade. Salvador: EDUFBA, 1999. v. 1. p. 305-314.

  • RAMOS, E. S. . Barren Lives: análise da transposição cultural.. In: I CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 1998, São Paulo. Tradução, Interpretação e Cultura na Era da Globalização. São Paulo: UNIBERO, 1998. v. 1. p. 183-189.

  • RAMOS, E. S. . Barren Lives: análise da transposição cultural. In: CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 1998, São Paulo. Tradução, interpretação e cultura na era da globalização., 1998. v. 1. p. 183-189.

  • RAMOS, E. S. . Barren Lives: análise da transposição cultural na tradução de Vidas Secas.. In: Seminário Estudantil de Produção Acadêmica, 1997, Salvador. SEPA I. Salvador: BDA, 1997. v. 1. p. 11-18.

  • RAMOS, E. S. . Traduzindo metáforas de exclusão. In: VII Congresso de Estudos Lingüísticos e Literários & II Encontro de Literatura Baiana, 2004, Feira de Santana. Demandas da Representação. Feira de Santana: Imprensa Universitária UEFS, 2004. p. 119-119.

  • RAMOS, E. S. . Traduzindo a metáfora no romance literário. In: III Congresso Ibero-americano de Traduçao e Interpretação, 2004, São Paulo. Novos Tempos, Velha Arte: tradução, tecnologia, talento. São Paulo: UNIBERO - Centro Universitário Ibero-americano, 2004. p. 24-25.

  • RAMOS, E. S. . Traduzindo metáfora. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. Programa & Resumos, 2004. p. 15-15.

  • RAMOS, E. S. . Traduzindo a metáfora no romance literário. In: III CIATI - Congresso Ibero-americano de tradução e interpretação, 2004, São Paulo. Novos Tempos, Velha Arte: tradução, tecnologia, talento., 2004. v. 01. p. 24-25.

  • RAMOS, E. S. . Traduzindo metáfora. In: IX Encontro Nacional e III Encontro internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores. Programa & Resumos, 2004. p. 15-15.

  • RAMOS, E. S. . O implícito metafórico na tradução.. In: XII Congresso ASSEL - Rio, 2003, Rio de Janeiro. Linguagens: modos de dizer, modos de fazer. Rio de Janeiro: DIGRAF-UERJ, 2003. p. 114-114.

  • RAMOS, E. S. . O tradutor Graciliano Ramos. In: VII Congresso da ABRALIC, 2000, Salvador. Terras & Gentes. Salvador: EDUFBA, 2000. v. 1. p. 196-197.

  • Elizabeth Ramos . Much amo about obscenity. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Elizabeth Ramos . Um sonho afro-brasileiro numa noite de verão. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Elizabeth Ramos . Painel de discussão: adaptação teatral, ontem e hoje. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • Elizabeth Ramos . Onde se escodiam elas? A presença feminina em Memórias do Cárcere. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Elizabeth Ramos . De Shakespeare a Flaubert: Verissimo relê Noite de Reis. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RAMOS, E. S. . Um Veríssimo shakespeariano numa Noite de Reis. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Elizabeth Ramos . A literatura no livro didático. 2016. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • Ádila Marcele de Jesus Freitas dos Santos ; Elizabeth Ramos . A melancolia de Hamlet e sua tradução fílmicaA loucura do príncipe Hamlet. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Larissa Barbedo Vigas ; Elizabeth Ramos . A loucura de Ofélia. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Carla Caroline Andrade de Almeida ; Elizabeth Ramos . A loucura de Lady Macbeth. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Daniela de Andrade Costa ; Elizabeth Ramos . De Thane de Glamis a Rei da Escócia: a loucura de Macbeth. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RAMOS, ELIZABETH . A mid-summer African-Brazilian night's dream. 2015. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • Elizabeth Ramos . Bahia de Todos os Amores. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Elizabeth Ramos . A obscenidade shakespeariana aos olhos de tradutores brasileiros. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Elizabeth Ramos . O escritor no papel de tradutor. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Elizabeth Ramos . Bahia de todos os amores. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Elizabeth Ramos . Much ado about obscenity.. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Elizabeth Ramos . Translation Teaching: from research to the classroom. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • Elizabeth Ramos . Permanência transformada: a tradução como revitalização do cânone. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . William Shakespeare e a desconstrução do mito. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . Otelo, herói de duas faces. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • Elizabeth Ramos . Imagens,imagens, imagens: Quando Hamlet não mais diz palavras. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • Elizabeth Ramos . The translation of the Shakespearean obscenity in As alegres comadres. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RAMOS, E. S. . Palavras, palavras, palavras: a tradução do sexo em Romeu e Julieta. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • RAMOS, E. S. . O testamento de William Shakespeare. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • RAMOS, E. ; RAMOS, Elizabeth ; RAMOS, E. S. . Another Romeo, another Juliet, another story: Shakespeare in the slums of Rio. 2010. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • RAMOS, E. S. . Cartas para Julieta: intertexto e suplemento. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . Outro Romeu, outra Julieta, outra história: Shakespeare na Maré. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RAMOS, E. S. . Leituras da tradução. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . Othello vai ao cinema contemporâneo. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • RAMOS, E. S. . Othello vai ao cinema contemporâneo. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • RAMOS, E. S. . Vidas Secas: uma releitura no cinema. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . Estranhos à Festa: diálogo entre Gabrielle Roy e Graciliano Ramos. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RAMOS, E. S. . Problems of cultural translation. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . Metáfora e tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . Traduzindo a metáfora no romance literário. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RAMOS, E. S. . Traduzindo metáforas de exclusão. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RAMOS, E. S. . Graciliano, o transcriador. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . Traduzindo metáfora. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RAMOS, E. S. . Traduzindo Cultura. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . O implícito metafórico na tradução. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RAMOS, E. S. . Jorge Amado, tradutor da Bahia.. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2002. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RAMOS, E. S. . Memórias de um negro. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RAMOS, E. S. . Vidas Secas e The Grapes of Wrath: o expressar metafórico e sua tradução.. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RAMOS, ELIZABETH . Diásporas, ou a lógica da tradução cultural. São Paulo: USP Revista MATRIZES, 2016. (Tradução/Outra).

  • Elizabeth Ramos ; Graciliano Ramos ; GUAZZELLI, E. ; Arnaldo Branco . Prefácio. Rio de Janeiro, 2015. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • Elizabeth Ramos . Orelha. Belo Horizonte, 2014. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • RAMOS, E. S. . Prefácio. Maceió, 2013. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.

  • RAMOS, E. S. . Caetés Apresentação. Rio de Janeiro, 2013. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • RAMOS, E. S. . 75 anos de Angústia - Apresentação. Rio de Janeiro, 2011. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • CRUZ, D. T. ; FRANCO, E. P. C. ; RAMOS, E. S. . Apresentação. Salvador, 2010. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • RAMOS, E. S. . Entre trutas e periquitos: um diálogo entre Sean O'Faolain e Graciliano Ramos. Salvador: Programa de Pós-Graduação em Estudo de Linguagens da Universidade do Estado da Bahia, 2008 (Artigo).

  • S, Santiago ; W.M. Miranda ; LEAL, E. ; Belmira Magalhães ; Aurélio Lacerda ; Ruy Espinheira ; Dênis de Moraes ; Hélio Pólvora ; Almeida, Maria Candida ; Veiga, Claudio ; RAMOS, E. S. . Colóquio Graciliano Ramos. Salvador, 2008. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.

  • RAMOS, E. S. . Menina. São Paulo: Humanitas, 2007. (Tradução/Artigo).

  • AMADO, J. ; RAMOS, E. S. . Letter to a reader on novels and characters. Salvador: Casa de Palavras, 2003. (Tradução/Livro).

  • III, O. A. J. ; RAMOS, E. S. . Explicando a extinção do Partido dos Panteras Negras: o papel dos fatores internos.. Salvador: Cadernos do CRH, 2002. (Tradução/Artigo).

  • MONTE, A. L. ; RAMOS, E. S. . Latino-americanismo: atravessando genealogias e cruzando fronteiras.. Salvador: Cadenos do CRH, 2000. (Tradução/Artigo).

  • DAVILA, A. ; RAMOS, E. S. . O lado latino da Avenida Madison: a publicidade e as ficções da cultura latina.. Salvador: Cadernos do CRH, 2000. (Tradução/Artigo).

  • SCHILLER, N. G. ; RAMOS, E. S. . Teorização feminina sobre nação e estado.. Salvador: Cadernos do CRH, 2000. (Tradução/Artigo).

  • RAMOS, E. S. . Pinturas. Bigraf, 2000. (Tradução/Outra).

  • KING, S. ; RAMOS, E. S. . O Iluminado. Rio de Janeiro: Record, 1977. (Tradução/Livro).

  • SMITH, W. ; RAMOS, E. S. . O olho do tigre. Rio de Janeiro: Record, 1975. (Tradução/Livro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Outras produções

Elizabeth Ramos . Hamlet no Brasil: parecer sobre livro para o Conselho Editorial da Universidade Federal do Paraná. 2018.

Elizabeth Ramos . A tradução da obscenidade em Romeu e Julieta. 2016.

Elizabeth Ramos . PNLD 2017 Guia de livros didáticos - ensino fundamental - anos finais - Língua Estrangeira Moderna. 2016.

RAMOS, E. S. ; W.M. Miranda ; Nelson Pereira dos Santos ; Carlos Vereza ; Ledo Ivo . Espaço Aberto Literatura - 21:30. 2011. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

S, Santiago ; W.M. Miranda ; RAMOS, E. S. . Relatos de sequidão - o poder e a quase vida de Graciliano Ramos.. 2010. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

CRUZ, D. T. ; FRANCO, E. P. C. ; RAMOS, E. S. . Estudos Linguisticos e Literários. 2010. (Editoração/Periódico).

RAMOS, E. S. . Literatura e tradução. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

RAMOS, E. S. . Tradução Cultural. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

RAMOS, E. S. . Morfossintaxe da lingua inglesa. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

RAMOS, E. S. . Morfossintaxe da língua inglesa. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).

RAMOS, E. S. . Problems of cultural translation. 2004 (Apresentação em Conferência) .

RAMOS, E. S. . A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2002 (Apresentação em Conferência) .

RAMOS, E. S. . Técnicas de Leitura e Fala no Ensino de Inglês como Língua Estrangeira. 1999 (Palestra) .

RAMOS, E. S. . Será que sei ou ainda sei ensinar inglês? O que considerar no treinamento e reciclagem de professores de inglês.. 1998 (Palestra) .

RAMOS, E. S. . A utilização de cartoons no ensino de inglês como língua estrangeira. 1996 (Apresentação em Conferência) .

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Projetos de pesquisa

  • 2014 - Atual

    Shakespeare passeia no mundo juvenil., Descrição: O projeto "Shakespeare passeia no mundo juvenil" dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006 ("Shakespeare vai ao cinema contemporâneo"), buscando analisar os traços de deslocamento, ressignificação e atualização de peças de William Shakespeare para mídias contemporâneas. No período 2014-15, a pesquisa estará concentrada na identificação e análise das soluções encontradas no sentido de (re)construir a comédia shakespeariana The taming of the shrew (A megera domada) e as tragédias Romeu e Julieta e Hamlet em filmes e manga, respectivamente, dirigidos ao público juvenil. O objetivo será analisar as transformações do texto dramático que tornam as peças palatável ao novo público, na produção fílmica 10 Things I hate about you (10 coisas que odeio em você), de 1999, com direção de Gil Junger; no filme Romeo + Juliet (1996) dirigido por Baz Luhrmann; e no manga japonês Hamlet. A pesquisa irá se deter, em particular, nos aspectos que caracterizam os jovens personagens na contemporaneidade, além de analisar como a cultura, onde o tradutor/director/cartunista está inserido, afeta seu processo de interpretação.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Diandra Sousa Santos - Integrante / Charon Bosca Chagas - Integrante / Larissa Barbedo Vigas - Integrante / Luan Santos de Souza - Integrante.

  • 2013 - 2014

    Shakespeare passeia pela animação, Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise de uma mesma peça de William Shakespeare ? Romeu e Julieta - traduzida para o cinema de animação, nos seguintes filmes: Gnomeu e Julieta (Gnomeo & Juliet), lançado em 2011, sob a direção de Kelly Asbury; e Rei Leão 2: o reino de Simba (The Lion King II: Simba's Pride), lançado em 1998, com direção de Darrell Rooney. Romeu e Julieta (1597) é uma das peças mais conhecidas do universo dramático shakespeariano e, como tragédia romântica, traz a público um final trágico e triste. Considerando-se que as animações, que constituirão os corpora da pesquisa, destinam-se ao público infantil, os jovens pesquisadores PIBIC, além de analisar os traços de releitura contemporânea da obra traduzida para o cinema de animação, irão identificar as marcas de transformação de uma tragédia romântica em um filme de final feliz. Vale salientar que os dois filmes se destinam a um público bastante diferente daquele da Inglaterra quinhentista e, certamente, distinto daquele que habitualmente trava contato com a produção shakespeariana. A análise será pautada no entendimento de que as produções fílmicas em questão constroem-se sobre atos de interpretação, apropriação, deslocamento de uma ideia anterior, num processo de transformação, isto é, de tradução de um signo de partida a partir de um outro lugar de fala. As traduções que lemos e a que assistimos expressam a voz do Outro, que se apropria, reescreve e (re)cria uma nova obra, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas de uma mesma obra, aproximando-a do jovem espectador contemporâneo. Para o período 2013-14 integrarão o projeto (PIBIC) dois alunos de iniciação científica no nível de Graduação.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Diandra Souza Santos - Integrante / Hildeberto da Silva Reis Junior - Integrante / Pamela Amorim Brandão - Integrante / Adelmo Viana dos Santos - Integrante / Tatiane Portela - Integrante.

  • 2012 - 2013

    Vilões shakespearianos passeiam na contemporaneidade, Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise da vilania em tragédias de William Shakespeare traduzidas para o cinema contemporâneo, a saber: A tempestade (1611) adaptada, em 2010, sob o título de The tempest (Julie Taymor); Otelo, o Mouro de Veneza (1604) numa adaptação homônima de Oliver Parker (1995); Hamlet (1599) e sua adaptação de Roger Allers e Rob Minkoff, em Rei Leão (1994); Macbeth (1606) na adaptação de Akira Kurosawa (1956). O grupo, além de analisar os traços de releitura contemporânea dessas obras, no cinema, irá observar como se dão as recriações dos vilões. A análise é pautada no entendimento da tradução como interpretação do tradutor/diretor, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra e aproximando o texto do espectador contemporâneo.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (8) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Luana Brito Brasil - Integrante / Bruno de Almeida Santos - Integrante / Manoela Sarubbi Henares Figueiredo - Integrante / Denilo de Souza Santos - Integrante / Hildeberto da Silva Reis Junior - Integrante.

  • 2011 - 2012

    Shakespeare passeia por novas culturas, Descrição: O projeto "Shakespeare passeia na contemporaneidade" dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006 ("Shakespeare vai ao cinema contemporâneo"), buscando analisar os traços de deslocamento, ressignificação e atualização de peças de William Shakespeare para o cinema contemporâneo. Para 2009-10, o grupo concentrou-se na figura feminina, isto é, nas releituras que o cinema contemporâneo faz de algumas das personagens femininas criadas por William Shakespeare. Para o ano 2010-11 serão contempladas peças menos conhecidas do dramaturgo inglês e adaptadas para o cinema, a saber: A tempestade (1611) adaptada, em 1956, sob o título de Planeta Proibido (Fred McLeod Wilcox), As alegres comadres de Windsor (1597) numa adaptação de Lúcia Hipólito (2003), Noite de Reis (entre 1599 e 1602) e sua adaptação em Ela é o cara (Andy Fickman, 2006); Titus Andronicus (±1594) na adaptação homônima de Julie Taymor (2000). O grupo, além de analisar os traços de releitura contemporânea dessas obras, no cinema, irá observar como as relações de poder que as permeiam e a forma como tais relações são traduzidas para a contemporaneidade. O fato constitui um dos grandes ganhos desta pesquisa: a conclusão de que o trabalho de tradução resulta da interpretação do tradutor, podendo, portanto, haver múltiplas leituras, todas (des)hierarquizadas, de uma mesma obra. Além disso, a pesquisa permitirá o estudo específico de uma temática, possibilitando que os pesquisadores entendam, na prática, como se dão os processos de deslocamento e (re)significação na tradução intersemiótica.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (6) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Fernanda Pinheiro Pedrecal - Integrante / Bruno de Almeida Santos - Integrante / Millena de Paula Figueredo - Integrante / Diandra Souza Santos - Integrante / Manoela Sarubbi Henares Figueiredo - Integrante., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia - Auxílio financeiro / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.

  • 2010 - 2011

    Shakespeare passeia na contemporaneidade: ressignificando relações de poder., Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise da construçao das relações de poder observadas em obras menos conhecidas de William Shakespeare traduzidas para o cinema contemporâneo: A tempestade (1611) adaptada, em 1956, sob o título de Planeta Proibido (Fred McLeod Wilcox), As alegres comadres de Windsor (1597) numa adaptação de Lúcia Hipólito (2003), Noite de Reis (entre 1599 e 1602) e sua adaptação em Ela é o cara (Andy Fickman, 2006); Titus Andronicus (±1594) na adaptação homônima de Julie Taymor (2000). O grupo, além de analisar os traços de releitura contemporânea dessas obras, no cinema, irá observar como se dão as relações de poder que as permeiam e a forma como tais relações são traduzidas para a contemporaneidade. A análise é pautada no entendimento da tradução como interpretação do tradutor/diretor, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra e aproximando o texto do espectador contemporâneo. Integram o projeto (PIBIC) alunos de iniciação científica no nível de Graduação (4).Integrantes: Fernanda Pinheiro Pedrecal (bolsa CNPq), Jamille Santos Alves Ramos, Millena de Paula Figueredo (bolsa FAPESB), Diandra Souza Santos (bolsa CNPq). Coordenadora: Elizabeth Santos Ramos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Ernesto Oliveira Diniz - Integrante / Fernanda Pinheiro Pedrecal - Integrante / Bruno de Almeida Santos - Integrante / Millena de Paula Figueredo - Integrante / Diandra Souza Santos - Integrante.

  • 2009 - 2010

    Shakespeare passeia na contemporaneidade: relendo personagens femininas., Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise da releitura de personagens femininas nas seguintes obras de William Shakespeare traduzidas para o cinema contemporâneo: A megera domada (BBC), Hamlet (Almereyda), Romeu e Julieta (Baz Luhrman), Rei Lear (Ran), Macbeth (Scotland, P.A), Otelo (Tim Blake Nelson), Sonho de uma noite de verão (BBC), Muito barulho por nada (BBC). A pesquisa continuará a discussão sobre o trabalho de tradução como interpretação do tradutor/diretor, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra e aproximando o texto do espectador contemporâneo. A pesquisa conta com o apoio da historiadora Dra. Janaina Amado, para suplementação do conhecimento sobre o período renascentista inglês e europeu. A compreensão de que a História perpassa toda a construção da obra artística, em qualquer época, torna-se fundamental quando se pensa na atualização de obras de literatura e teatro, para o cinema e a televisão contemporâneos. A participação da historiadora acrescenta caráter multidisciplinar à pesquisa.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (8) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Sura Rozemberg de Lima - Integrante / Maria Juliana Assis de Oliveira - Integrante / Janaina Amado - Integrante / Janaina Barreto Galvão - Integrante / Fernanda Pinheiro Pedrecal - Integrante / Daniel Joaquim de Carvalho Romano de Oliveira - Integrante / Luana Brito Brasil - Integrante / Jamille Santos Alves Ramos - Integrante / Luana Teixeira Amaral - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa da Bahia - Bolsa.

  • 2008 - 2009

    Shakespeare passeia na televisão, Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, com as seguintes diferenças: (1) as adaptações de Muito barulho por nada, A megera domada, Sonho de uma noite de verão e Macbeth, produzidas pela BBC, em 2005, para filme de televisão. Como algumas peças já foram estudadas, a pesquisa poderá confirmar que o trabalho de tradução resulta da interpretação do tradutor e em múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra; (2) estudo de mais um meio de comunicação ? a televisão ? e as particularidades de adaptações feitas para este meio; (3) apoio da historiadora Dra. Janaina Amado, para suplementação do conhecimento sobre o período renascentista inglês e europeu. A compreensão de que a História perpassa toda a construção da obra artística, em qualquer época, torna-se fundamental quando se pensa na atualização de obras de literatura e teatro, para o cinema e a televisão contemporâneos. A participação da historiadora acrescenta caráter multidisciplinar à pesquisa.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Danielle Corrêa Macieira Freire - Integrante / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Maria Juliana Assis de Oliveira - Integrante / Janaina Amado - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia - Bolsa.

  • 2007 - 2008

    Shakespeare vai ao cinema contemporâneo, Descrição: O processo de tradução, a partir de outro local de fala, resulta de jogos de interpretação, apropriação, deslocamento de uma idéia de origem, derivando na reescrita de um texto, que não será idêntico àquele que o originou, já que conterá as marcas do tradutor. A crítica, baseada na hierarquização e na expectiva da fidelidade, em geral rechaça as traduções e/ou adaptações, depositando no original a verdade absoluta, desvendável apenas por uma elite cultural. A partir da década de 60, através do cinema e da televisão, o simulacro chega ao público, gerando instabilidade, sendo infiel, instaurando sua própria lógica, possibilitando a democratização da arte, num país de indivíduos culturalmente excluídos, sem acesso ao espetáculo ao vivo. Continuando o projeto iniciado em 2006, serão analisados e interpretados os traços de atualização e deslocamentos temáticos e linguísticos nas adaptações fílmicas de sete peças de William Shakespeare levadas às telas dos cinemas e da televisão brasileiros. Ao serem atualizadas e deslocadas, através de escolhas feitas pelos diretores/roteiristas as adaptações possibilitarão que o expectador brasileiro que não tem acesso ao espetáculo ao vivo, em geral acessível apenas a platéias letradas, entre em contato com interpretações do cânone deslocadas para outros universos. À base teórica de tradução, já consolidada, acrescentar-se-á o estudo de cinema.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Danielle Corrêa Macieira Freire - Integrante / Sura Rozemberg de Lima - Integrante / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Ernesto Oliveira Diniz - Integrante.

  • 2006 - 2007

    Shakespeare vai ao cinema contemporâneo, Descrição: O projeto visa observar os traços de atualização e os deslocamentos para a contemporaneidade nas adaptações para o cinema das seguintes peças de William Shakespeare: 'A megera domada' adaptada para o filme '10 coisas que odeio em você'(1999); 'Romeu e Julieta' para o filme homônimo (1996); 'Hamlet' adaptada para 'Hamlet:vingança e tragédia' (2000); e 'Otelo o mouro de Veneza' para 'Jogo de Intrigas' (2001).. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Danielle Corrêa Macieira Freire - Integrante / Sura Rozemberg de Lima - Integrante / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Ernesto Oliveira Diniz - Integrante., Número de produções C, T & A: 10 / Número de orientações: 8

  • 2006 - Atual

    Projeto São Bernardo, Descrição: O projeto apresentado à FAPESB pretende observar a tradução de itens culturais específicos no romance São Bernardo (1934) de Graciliano Ramos (1892-1953) para os cinco idiomas ensinados no Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia: alemão, espanhol, francês, inglês, italiano, além da adaptação cinematográfica da obra dirigida por Leon Hirszhman (1972).. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Silvia Maria Guerra Anastácio - Integrante / Ana Rosa Ramos - Integrante / Luiz Angélico da Costa - Integrante / Silvia La Regina - Integrante / Ceclília Aguirre - Integrante / Jael Glauce da Fonseca - Integrante / Marlene Holzhausen - Integrante / Maria Eugênia Olímpio - Integrante.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Prêmios

2003

Doutora, Universidade Federal da Bahia.

1999

Mestre - Aprovada com Distinção, Universidade Federal da Bahia.

1997

Diploma de Honra ao Mérito, Universidade Salvador.

1996

CEELT II Certificate, University of Cambridge.

1974

Certificado de Proficiência em Inglês, University of Michigan.

1972

Certificado de Proficiência em Inglês, University of Cambridge.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Endereço profissional

  • Universidade Federal da Bahia, Instituto de Letras. , Rua Barão de Geremoabo 147, Ondina, 40170-290 - Salvador, BA - Brasil, Telefone: (71) 32636225

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

  • 2003 - 2003

    Universidade Salvador

    Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Outro (Professora convidada anualmente), Carga horária: 28

    Outras informações:
    Professora do Curso de pós-graduação lato sensu em Língua Inglesa. Módulo: Morfologia da língua inglesa. De 02 a 07 de junho de 2003.

  • 2002 - 2002

    Universidade Salvador

    Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora convidada, Carga horária: 28

    Outras informações:
    Professora do curso de pós-graduação lato sensu em Língua Inglesa. Módulo: Morfossintaxe da língua inglesa. De 13 a 18 de maio de 2002.

  • 2000 - 2000

    Universidade Salvador

    Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Membro de Banca Examinadora), Carga horária: 0

    Outras informações:
    Projeto Experimental de Graduação em Letras. Trabalho: Uma nova linguagem para a tradução de Hamlet.

  • 1999 - 1999

    Universidade Salvador

    Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Membro de Banca Examinadora), Carga horária: 0

    Outras informações:
    Projeto Experimental de Graduação em Letras. Trabalho: Tradução comentada do artigo The Magic Touch.

    Atividades

    • 05/2002 - 05/2003

      Ensino, Especialização Em Língua Inglesa, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Morfosintaxe da Língua Inglesa

  • 2002 - 2002

    Universidade Estadual de Feira de Santana

    Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora Convidada, Carga horária: 30

    Outras informações:
    Professora do curso de pós-graduação lato sensu em Ensino de Língua Inglesa. Módulo: Ensino de Vocabulário. De 15 a 19 de julho de 2002.

  • 1998 - 2000

    Universidade Estadual de Feira de Santana

    Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Professora Substituta), Carga horária: 20

    Atividades

    • 03/1998 - 03/2000

      Ensino, Letras e Artes, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa III, Literatura de Língua Inglesa II, Literatura de Língua Inglesa III, Cultura de Língua Inglesa, Fonologia da Língua Inglesa II

  • 2001 - 2006

    Faculdades Jorge Amado

    Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 40

    Atividades

    • 11/2001 - 03/2006

      Ensino, Curso de Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa I, Língua Inglesa II, Língua Inglesa III, Língua Inglesa IV, Lingüística I, Literatura Anglófona I, Literatura Anglófona II

    • 03/2004 - 12/2005

      Outras atividades técnico-científicas .,Atividade realizada, Coordenadora do Núcleo de Trabalho de Conclusão de Curso.

    • 05/2004 - 05/2005

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituição Privada, .,Cargo ou função, Conselheira do CONSUP e do CONSEP.

  • 1999 - 2000

    Associação Baiana de Educação e Cultura

    Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Professora), Carga horária: 18

    Atividades

    • 08/1999 - 04/2000

      Ensino, Curso de Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingüística I, Língua Inglesa I, Língua Inglesa II, Teoria da Literatura - Teoria da Tradução (módulo III)

  • 2016 - Atual

    Universidade Federal da Bahia

    Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Assessora Internacional Adjunta, Carga horária: 25

  • 2016 - Atual

    Universidade Federal da Bahia

    Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Associado 2, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

  • 2008 - Atual

    Universidade Federal da Bahia

    Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto 2, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

  • 2006 - 2008

    Universidade Federal da Bahia

    Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto 1, Regime: Dedicação exclusiva.

    Outras informações:
    Aprovada através de Concurso Público, em primeiro lugar

  • 2005 - 2006

    Universidade Federal da Bahia

    Vínculo: Professor Participante, Enquadramento Funcional: Professora Participante Credenciada, Carga horária: 4

    Outras informações:
    Professora credenciada no Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística. Credenciamento aprovado pelo Colegiado em 24 de maio de 2005.

  • 1998 - 1999

    Universidade Federal da Bahia

    Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Professora Substituta), Carga horária: 40

    Atividades

    • 03/2006

      Pesquisa e desenvolvimento , Instituto de Letras, .,Linhas de pesquisa

    • 03/2006

      Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês Instrumental I, Língua Inglesa em Nível Intermediário, Língua Inglesa em Nível Avançado

    • 05/2005

      Ensino, Letras e Lingüística, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Seminários Avançados I - Módulo - Tradução Cultural

    • 09/2006 - 09/2006

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras da UFBA, .,Cargo ou função, Participante da Comissão Responsável pela elaboração e aplicação das provas de línguas estrangeiras do processo de Seleção 2007 para os Curos de Pós-Graduação em Letras, Mestrado e Doutorado.

    • 09/2006 - 09/2006

      Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras da UFBA, .,Cargo ou função, Participante da Comissão Científica do SePesq 2006 - Seminário Estudantil de Pesquisa do Instituto de Letras.

    • 04/2006 - 04/2006

      Ensino, Letras e Lingüística, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Seminários Avançados I - Módulo Literatura e Tradução

    • 08/1998 - 08/1999

      Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês Instrumental I, Inglês Instrumental II, Inglês Instrumental IV, Cultura anglo-americana, Literatura inglesa, Literatura norte-americana

  • 1994 - 2000

    Sociedade Brasileira de Cultura Inglesa da Bahia

    Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 40

    Atividades

    • 01/1994

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Metodologia do Ensino da Língua Inglesa, Língua Inglesa

  • 1979 - 1988

    Afs Programas Interculturais Para o Brasil

    Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Superintendente, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

    Atividades

    • 11/1979 - 07/1988

      Direção e administração, .,Cargo ou função, Superintendente.

  • 1973 - 1975

    Instituto Brasil Estados Unidos

    Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 20

    Atividades

    • 02/1973 - 02/1974

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa

  • 1971 - 1973

    Sociedade Brasileira de Cultura Inglesa

    Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 20

    Atividades

    • 01/1971

      Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa