Elizabeth Santos Ramos
Elizabeth Ramos é Mestre e Doutora em Letras e Linguística pela Universidade Federal da Bahia (1999 e 2003, respectivamente), onde é Professor Titular no Instituto de Letras e no Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura, na mesma instituição. Em março de 2014, concluiu estágio de Pós-Doutorado na Universidade de São Paulo (USP), desenvolvendo pesquisa sobre a tradução da obscenidade na comédia shakespeariana. Interessada nos Estudos da Tradução e nas representações da natureza humana na literatura, dedica-se, especialmente, às relações entre literatura e outras artes, em particular, com respeito à obra de William Shakespeare e Graciliano Ramos. Nesses campos, orienta alunos de Iniciação Científica, Mestrado e Doutorado.
Informações coletadas do Lattes em 21/09/2024
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Letras e Lingüística
2000 - 2003
Universidade Federal da Bahia
Título: Vidas Secas e The grapes of wrath: o implícito metafórico e sua tradução
Orientador: Luiz Angélico da Costa
Palavras-chave: tradução; metáfora; Graciliano Ramos; John Steinbeck; Vidas secas; As vinhas da ira. Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Mestrado em Letras e Lingüística
1998 - 1999
Universidade Federal da Bahia
Título: Histórias de bischos em outras terras: a transculturação na tradução de Graciliano Ramos, Ano de Obtenção: 2000
Orientador: Luiz Angélico da Costa
Palavras-chave: tradução; cultura; Graciliano Ramos; Vidas secas; São Bernardo; Infância. Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas. Setores de atividade: Outros Setores; Educação.
Graduação em Letras Com Ênfase Em Tradução
1994 - 1997
Universidade Salvador
Título: Barren Lives: análise da transposição cultural na tradução de Vidas Secas
Orientador: Marta Rosas
Pós-doutorado
2013 - 2014
Pós-Doutorado. , Universidade de São Paulo, USP, Brasil. , Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia, FAPESB, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Estudos Shakespearianos.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradução.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Literatura de Língua Inglesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Língua Inglesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Lingüística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Metodologia do Ensiino de Língua Inglesa.
Organização de eventos
RAMOS, E. S. ; Anne Sophie Haahr Refskou . A produção de Richard III, no Globe Theatre de Londres. 2012. (Outro).
RAMOS, E. S. . XI Seminário de Linguística Aplicada/VII Seminário de Tradução. 2010. (Outro).
RAMOS, Ana Rosa ; S.B.Cerqueda ; T.Nascimento ; RAMOS, E. S. ; A.M.Bicalho ; SCHEYERL, D. ; A.C.Campos . IX Congresso Internacional da Associação Brasileira de Estudos Canadenses. 2007. (Congresso).
RAMOS, E. S. ; S.Pondé ; LEAL, E. ; HOISEL, E. ; HOLZHAUSEN, Marlene ; SOLEDADE, J. ; LOBO, T. . Seminário Estudantil de Pesquisa - SEPESQ. 2007. (Outro).
SCHEYERL, D. ; RAMOS, E. S. ; OLÍMPIO, Maria Eugênia ; MATOS, R. R. . IX Seminário de Lingüística Aplicada e VI Seminário de Tradução. 2006. (Outro).
RAMOS, E. S. ; VIEIRA, N. . II Semana de Letras Faculdades Jorge Amado. 2003. (Outro).
RAMOS, E. S. ; FRAGA, M. . Colóquio Graciliano Ramos. 2003. (Outro).
RAMOS, E. S. . VII Congresso da ABRALIC. 2000. (Congresso).
Participação em eventos
International Shakespeare: translation, adaptation, and performance. Much ado about obscenity. 2014. (Congresso).
Seminário Graciliano Ramos: estilo e permanência.Graciliano cruza fronteiras: a tradução como fator de permanência da obra literária. 2013. (Seminário).
Version, subversion: translation, the canon and its discontents - an international conference on literary translation. The translation of the Shakespearean obscenity in As alegres comadres. 2013. (Congresso).
Verson, subversion: translation, the canon and its discontsnts. The translation of the Shakespearean obscenity in As alegre comadres. 2013. (Congresso).
XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. Imagens, imagens, imagens: quando Hamlet não mais diz palavras. 2013. (Congresso).
IV Jornada de Estudos Shakespearianos: adaptando Shakespeare.The translation of the obscene and the erotic in Romeo and Juliet. 2012. (Encontro).
The IX World Shakespeare Congress. ?Romeo and Juliet?: a tragedy re-told in the shanty towns of Rio. 2011. (Congresso).
XI Congresso Internacional da ABECAN. O testamento de William Shakespeare. 2011. (Congresso).
8th Annual Conferene: Hawaii International Conference on Arts & Humanities. Another Romeo, another Juliet, another story: Shakespeare in the slums of Rio.. 2010. (Congresso).
II Semana Cinema e Literatura do IHAC.Romeu e Julieta na lente de Lúcia Murat. 2010. (Encontro).
Simpósio de Literatura Comparada e Tradução.Graciliano Ramos: tradução sobre palimpsesto. 2010. (Simpósio).
As formas informes do desejo.Estilhaços e espelhos. 2009. (Seminário).
X Encontro Nacional de Tradutores/ IV Encontro Interncional de Tradutores.Outro Romeu, outra Julieta, outra história: Shakespeare na Maré. 2009. (Encontro).
Vidas para sempre secas?.Excluídos da Festa. 2008. (Encontro).
Vidas Secas: 70 fôlegos de um livro.Literatura e cinema. 2008. (Encontro).
XI Congresso Internacional da ABRALIC. Othello vai ao cinema contemporâneo. 2008. (Congresso).
X Seminário de Lingüística Aplicada.Shakespeare passeia pela contemporaneidade. 2008. (Seminário).
70 Anos de Angústia.70 Anos de Angústia. 2007. (Encontro).
IX Congresso Internacional da Associação Brasileira de Estudos Canadenses ABECAN. Estranhos à Festa: diálogo entre Gabrielle Roy e Graciliano Ramos.. 2007. (Congresso).
IX Seminário de Lingüística Aplicada e VI Seminário de Tradução..A pesquisa em tradução. 2006. (Seminário).
IX Seminário de Lingüística Aplicada e VI Seminário de Tradução..Traduções de Shakespeare no cinema.. 2006. (Seminário).
Seminário Estudantil de Pesquisa.Estudos em Tradução.. 2006. (Seminário).
X Congresso Internacional da ABRALIC. Relendo as Grandes Esperanças de Charles Dickens. 2006. (Congresso).
Conferência na Yale University.Problems of cultural translation. 2004. (Encontro).
III CIATI - Congresso Ibero-americano de tradução e interpretação. Traduzindo a metáfora no romance literário. 2004. (Congresso).
IX Encontro Nacional e III Encontro internacional de Tradutores. Traduzindo metáfora. 2004. (Congresso).
Programa de pós-graduação em Letras e Lingüística.Metáfora e tradução. 2004. (Outra).
Seminário interdisciplinar Graciliano Ramos: memórias, vidas e histórias..Graciliano, o transcriador. 2004. (Seminário).
Colóquio Graciliano Ramos.Outras Leituras de Graciliano. 2003. (Outra).
II Semana de Letras.Jorge Amado, tradutor da Bahia. 2003. (Encontro).
O Chão de Graciliano Ramos.A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2003. (Outra).
Palestra na Academia de Letras da Bahia.Traduzindo Cultura. 2003. (Outra).
I Semana de Letras.Um olhar sobre Jorge Amado. 2002. (Encontro).
II CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Memórias de um negro. 2001. (Congresso).
VII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores.Vidas Secas e The Grapes of Wrath: o expressar metafórico e sua tradução. 2001. (Encontro).
CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Barren Lives: análise da transposição cultural. 1998. (Congresso).
Participação em bancas
Suzane Lima Costa; PARAQUETT, M.;Elizabeth Ramos. Reflexos paralelos: desdobramentos identitários da representação hispânica nos Estados Unidos. 2016. Dissertação (Mestrado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
OLIVEIRA, E. D.; Denise Carrascosa;RAMOS, ELIZABETH. Traduzindo a comunidade afro-americana de Toni Morrison em Sula. 2016. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
Daniel Maurício Cavalcanti de Aragão; ESTEVES, P. L. M. L.;Elizabeth Ramos. Tradução, alteridade e relações de poder em 'An invincible memory', de João Ubaldo Ribeiro. 2016. Dissertação (Mestrado em Relações Internacionais) - Universidade Federal da Bahia.
CRUZ, D. T.; Cláudio Cledson Novaes;RAMOS, ELIZABETH. (Re)leitura e tradução do horror em O Coração das Trevas e Apocalypse Now. 2015. Dissertação (Mestrado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
Denise Carrascosa; Paulo Ramos;Elizabeth Ramos. Da literatura infantil de Roy Berocay aos quadrinhos de Daniel Soulier: uma representação alegórica do Uruguai pós-ditatorial. 2014. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
LIMA, Luciano R.; HOLZHAUSEN, Marlene;Elizabeth Ramos. Alice: uma aventura intersemiótica sob o olhar da sátira menipéia. 2014. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
FONSECA, Jael Glauce da; SANTOS, M. A. S.;RAMOS, E. S.. Caminhos de uma tradução: recriando a atmosfera de mistério nos contos Das Fremde Madchen e Das Gluck am Weg. 2012. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
RAMOS, E. S.; A.M.Bicalho; HOLZHAUSEN, Marlene. Entrevista com o Vampiro: do romance gótico ao filme de terror. 2012. Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
Elida Ferreira; Francisco de Fátima da Silva;RAMOS, E. S.. Os limites da (in)traduzibilidade em The Gospel According to Jesus Christ. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Estadual de Santa Cruz.
Elida Ferreira; Zelina Márcia Pereira Beato;RAMOS, E. S.. A tarefa do tradutor e a transformação nas traduções: um diálogo com Carlos Drummond de Andrade. 2011. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade Estadual de Santa Cruz.
OLIVEIRA, M. G. P.; Edilene Dias Matos;RAMOS, E. S.. Tele(RE)Escrituras: o imaginário nordestino em A Pedra do Reino. 2011. Dissertação (Mestrado em Cultura e Sociedade) - Universidade Federal da Bahia.
FRANCO, E. P. C.; Mahomed Bamba;RAMOS, E. S.. Um estudo descritivo da oralidade nas legendas em inglês de Tropa de Elite. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
RAMOS, E. S.; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Edson Fernando Dalmonte. Hamlet no Youtube: a tradução intersemiótica nas redes sociais do novo século. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
RAMOS, E. S.; OLIVEIRA, M. G. P.; HOISEL, E.. Som & Fúria: a teoria invade a telinha. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
RAMOS, E. S.; Elida Ferreira; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra. O Fantasma da Ópera das páginas à tela: uma análise das adaptações cinematográficas de Rupert Julian e de Joel Schumacher do protagonista de Gaston Leroux. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; CIRILLO, A. J.;RAMOS, E. S.. Marcas do etnocentrismo na criação e publicação de Brazil, Elizabeth Bishop.. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; CIRILLO, A. J.;RAMOS, E. S.. Shakespeare na Bahia: o processo tradutório de Sonho de uma Noite de Verão. 2011. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
Cláudio Cledson Novaes; Nádia Virgínia B. Carneiro;RAMOS, E. S.. O corpo da família da literatura ao cinema: ordenamento e convulsão em Lavoura Arcaica. 2011. Dissertação (Mestrado em Literatura e Diversidade Cultural) - Universidade Estadual de Feira de Santana.
RAMOS, E. S.; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Jussara Setenta. Romeu e Julieta vão dançar: traduções intersemióticas do texto dramático para a dança. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
RAMOS, E. S.; OLIVEIRA, M. G. P.; José Newton Seixas Filho. A verde-amarela Noite de Reis: a tradução do texto dramático de William Shakespeare para a narrativa ficcional. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
RAMOS, E. S.; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Mario Augusto Santos. Sangue Negro: uma releitura do romance Oil!. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
RAMOS, E. S.; LIMA, Luciano R.; Vanessa Brasil Campos Rodriguez. Adaptações cinematográficas d'A megera domada de William Shakespeare. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Zelina Márcia Pereira Beato;RAMOS, E. S.. Oliver Twist no Brasil: a tradução do anti-semitismo.. 2010. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
OLIVEIRA, M. G. P.;RAMOS, E. S.. Anarquistas, graças a Deus de Zélia Gattai: da palavra à imagem. 2009. Dissertação (Mestrado em Comunicação e Cultura Contemporânea) - Universidade Federal da Bahia.
OLIVEIRA, M. G. P.;RAMOS, E. S.. Anarquistas, graças a Deus de Zélia Gattai: da palavra à imagem. 2009. Dissertação (Mestrado em Comunicação e Cultura Contemporânea) - Universidade Federal da Bahia.
Gustavo Gama; Elida Ferreira;RAMOS, E. S.. Os marcadores conversacionais no discurso do intérprete simultâneo: reproduzi-los ou não?. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
FONSECA, Jael Glauce da; AMARAL, L.;RAMOS, E. S.. Apresentação de vocabulário em livros didáticos de inglês como língua estrangeira: uma análise dos níveis iniciais das séries Interchange 3rd. edition/American Headway e American Inside Out. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
LIMA, Luciano R.; AMARAL, L.;RAMOS, E. S.. A educação a distância e o ensino da língua inglesa: uma análise comparada da metodologia do Telecurso 2000. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
CRUZ, D. T.; M.Rios;RAMOS, E. S.. Admirável Mundo Novo e Blade Runner: o diálogo da solidão.. 2008. Dissertação (Mestrado em Estudo de Linguagens) - Universidade do Estado da Bahia.
Gustavo Gama; Elida Ferreira;RAMOS, E. S.. Graciliano Ramos, Valerie Rumjanek e o processo de (re)criação em La Peste de Albert Camus. 2007. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística) - Instituto de Letras da UFBA.
FRANCO, E. P. C.; HIRSH, I.;RAMOS, E. S.. Estratégias de importação literária: o Brasil traduz a ficção argentina dos anos 70.. 2007. Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
Elizabeth Ramos; Fernanda Medeiros; Maurício Matos; Luciene Azevedo; Jorge Hernán Yerro. BLANK VERSE: A TRADUÇÃO DA HISTÓRIA E DA FICÇÃO DE WILLIAM SHAKESPEARE NO MUNDO VIRTUAL.. 2021. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia.
Elizabeth Ramos; S.B.Cerqueda; Maurício Matos dos Santos Pereira; Nancy Rita Ferreira Vieira; Jorge Herná Yerro. A arte de Frida Kahlo como palimpsesto corporal. 2016. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Anne Greice Soares Ribeiro Macedo; Leonardo Vincenzo Boccia; BORGES, N.;Elizabeth Ramos. Shakespeare na Bahia e no Harlem: a recriação deo texto dramático nas culturas afro-brasileira e afro-americana. 2016. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia.
Evelina de Carvalho Sá Hoisel; Francisco Foot Hardman; Iraci Simões da Rocha; Antonia Torreão Herrera;RAMOS, ELIZABETH. Euclides da Cunha em terras baianas e amazônicas: impressões de um viajante sobre sertões brasileiros e outros espaços. 2015. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
Domingos Sávio P. Siqueira; SCHEYERL, D.; Kleber Aparecido Silva; LIMA, Diógens;RAMOS, E. S.. Culturas de aprndizagem de língua inglesa em narrativas e na sala de aula de um Curso de Letras. 2015. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura) - Universidade Federal da Bahia.
Elizabeth Ramos; W.M. Miranda; Roberto Alexandre do Carmo Said; Ivete Lara Camargos Walty; Heloísa Maria Murgel Starliing. Incomensurável comum: políticas da escrita em Graciliano Ramos. 2014. Tese (Doutorado em programa de pós-graduação em letras da UFMG / estudos literários) - Universidade Federal de Minas Gerais.
Rachel Esteves Lima; PERES, A. M. C.; Cláudio Cledson Novaes; TELLES, L. G.;Elizabeth Ramos. A reconfiguração da nordestinidade: imagens do espaço Nordeste em Árido Movie, 2000 Nordestes e na trilogia do escritor Antonio Torres. 2014. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
Ana Rosa Neves Ramos; Lícia Soares de Souza; Paulo Ramos; CRUZ, D. T.;Elizabeth Ramos. Sindicalismo, Piratas e Cabelo Chanel: leituras de reciclagem cultural em obras de Laerte. 2014. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
RAMOS, E. S.; OLIVEIRA, M. G. P.; CRUZ, D. T.; Cássia Dolores Costa Lopes; Sérgio Coelho Borges Farias. (Re)invenções contemporâneas do 'gênio inventor': o traço das oposições em adaptações fílmicas de Macbeth. 2012. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra;RAMOS, E. S.; CRUZ, D. T.; Mahomed Bamba; Maria Carmem Jacob de Souza Romano. A audiodescrição da minissérie policial Luna Caliente: uma proposta de tradução à luz da narratologia. 2012. Tese (Doutorado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
CRUZ, D. T.;RAMOS, E. S.; Aleilton Santana da Fonseca; Sandro Santos Ornellas; Iraci Simões da Rocha. Omeros e Viva o povo brasileiro: outrização produtiva e identidades diaspóricas no Caribe estendido. 2012. Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
RAMOS, E. S.; Janaina Passos Amado; ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; PARAQUETT, M.; A.M.Bicalho. Traduzindo a História: a Guerra das Malvinas na literatura e no cinema argentinos. 2012. Tese (Doutorado em Doutorado em Letras e Lingüísitca) - Universidade Federal da Bahia.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; SCHEYERL, D.;RAMOS, E. S.; Sérgio Coelho Borges Farias; Raimundo Matos de Leão. Drama-processo: motivação e edução problematizadora em língua estrangeira na zona ruaral do Amazonas. 2010. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
FRANCO, E. P. C.; CRUZ, D. T.; SANTIAGO, V. L.; MILTON, J.;RAMOS, E. S.. Pilar do comunismo ou um escritor exótico?. 2008. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
CRUZ, D. T.; SANTIAGO, V. L.; OLIVEIRA, M. G. P.; BORGES, N.;RAMOS, E. S.. Mrs. Dalloway a reeescritura de Virginia Woolf na literatura e no cinema.. 2007. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
CRUZ, D. T.; SCHEYERL, D.; MOTA, Katia; AMARAL, L.;RAMOS, E. S.. O desenvolvimento da competência comunicativa intercultural no ensino de inglês como L2. 2007. Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
Jorge Herná Yerro; OLIVEIRA, M. G. P.;Elizabeth Ramos. Bob Dylan e Raul Seixas: tradução performática como poética da liberdade.. 2020. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
Ana Rosa Neves Ramos; Maurício Matos dos Santos Pereira;Elizabeth Ramos. Eros em trânsitos: a tradução do erótico e do obsceno em Jorge Amado. 2017. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
Rachel Esteves Lima; Mahomed Bamba;Elizabeth Ramos. Traduzir La Disparition de Georges Perec para o português: métodos e implicações práticas e teóricas. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
ANASTÁCIO, Silvia Maria Guerra; Carla Patrícia Bispo Santana;Elizabeth Ramos. Shakespeare na Bahia e no Harlem: a recriação do texto dramático nas culturas afro-brasileira e afro-americana.. 2015. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
Rachel Esteves Lima; Cláudio Cledson Novaes;RAMOS, E. S.. A (re)configuração da nordestinidade: imagens do espaço Nordeste em Árido Movie, 2000 Nordestes e na trilogia romanesca de Antonio Torres. 2012. Exame de qualificação (Doutorando em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia.
FRANCO, E. P. C.; CRUZ, D. T.;RAMOS, E. S.. Pilar do comunismo ou um escritor exótico: estudo descrtivos das traduções polonesas das obras de Jorge Amado. 2006. Exame de qualificação (Doutorando em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia.
RAMOS, E. S.; VECCHIA, R.; RUFINO, J. E.. Lírica e épica na Chapada: uma leitura de Amanda Guimarães. 2005 - Faculdades Jorge Amado.
RAMOS, E. S.. Os rastros da ditadura militar na adaptação cinematográfica do conto 'Alguma coisa urgentemente' de João Gilberto Noll. 2005 - Faculdades Jorge Amado.
COELHO, J. S.;RAMOS, E. S.; ALMEIDA, A. A.. O uso de estrangeirismos na nomeação dos estabelecimentos comerciais nos shoppings de Salvador. 2005 - Faculdades Jorge Amado.
RAMOS, E. S.. Brunelli Santos e Márcia Cristina C. Andrade.Imagens de mulheres em 'O primo Basílio' de Eça de Queirós.. 2004 - Faculdades Jorge Amado.
RAMOS, E. S.. Marcas da ironia na obra Amor de Perdição, de Camilo Castelo Branco.. 2003 - Faculdades Jorge Amado.
Maria de Lourdes Netto Simões; S.B.Cerqueda;Elizabeth Ramos. Concurso Público para Docente para Professor Adjunto A. 2014. Universidade Federal do Sul da Bahia.
RAMOS, E. S.; Laura Izarra; SANTIAGO, V. L.. Concurso para Professor Adjunto de Língua Inglesa e Literaturas de Língua Inglesa. 2008. Universidade Federal da Bahia.
Orientou
Nasce uma árvore no Brooklin: traduzindo o romance de Betty Smith; Início: 2021; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia; (Orientador);
Literatura de e para surdos; Início: 2020; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia; (Orientador);
Shakespeare no cinema; Início: 2021; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia; (Orientador);
Traduzindo Oliver Twist; Início: 2019; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia; (Orientador);
Bob Dylan e Raul Seixas: tradução performática como poética da liberdade; Início: 2019; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia; (Orientador);
A REPRESENTAÇÃO SHAKESPEARIANA NA FICÇÃO CIENTÍFICA: SHAKESPEARE EM DOCTOR WHO; 2023; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Onde está W; Shakespeare? Um estudo das relações diabólicas no filme Assunto de Meninas; 2020; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Private Romeo: amor, homoerotismo e sexualidade numa tradução de Romeu e Julieta; 2017; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Orgulho e preconceito: o cânone inglês em web-série; 2016; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Luz, câmera, tradução: Como gostais no Japão; 2016; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
As grandes esperanças do Sr; Pip: um estudo intertextual; 2016; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Aspectos culturais na tradução de Tenda dos Milagres; 2015; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Reescrevendo Bahia de Todos os Santos a luz e cores: tradução intersemiótica do guia de Jorge Amado para fotografia; 2015; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Ali é o leste e Juliata é o sol: Romeu e Julieta renascem em anime na Terra do Sol Nascente; 2015; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A Tempestade e Indigo: apropriação e transformação; 2014; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Diálogo entre cisnes: de Tchaikovsky a Darren Aronofsky; 2014; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Maré, nossa história de amor: uma tradução de Romeu e Julieta; 2014; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Macbeth nas adaptações fílmicas de Roman Polanski e Peter Moffat; 2014; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A tradução do sujeito pós-colonial em A small place, de Jamaica Kincaid; 2014; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
As viagens do Minotauro: diálogos entre o mito, o texto lobatiano e sua adaptação televisiva; 2013; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
The Big Bang Theory: a série de televisão e o trabalho do fã-tradutor; 2013; Dissertação (Mestrado em LÍNGUA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Merlin e suas representações não-nomeadas no cinema contemporâneo; 2013; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Shakespeare no país do futebol; 2013; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Hamlet II: da lágrima ao riso; 2013; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Entrevista com o Vampiro: do romance gótico ao filme de terror; 2012; Dissertação (Mestrado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Som & Fúria: a teoria invade a telinha; 2011; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Hamlet no Youtube: a tradução intersemiótica nas redes sociais do novo século; 2011; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Romeu e Julieta vão dançar: traduções intersemióticas do texto dramático para a dança; 2010; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A verde-amarela Noite de Reis: a tradução do texto dramático de William Shakespeare para a narrativa ficcional; 2010; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Sangue Negro: uma releitura do romance Oil!; 2010; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Adaptações cinematográficas d'A megera domada de William Shakespeare; 2010; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Sozabou: a língua inglesa de Ken Saro Wiwa e sua tradução; 2009; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Julio Cortazar: de pontes e duplos; ; 2008; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Lazarillos del Lazarillo de Tormes: uma análise descritivo-comparativa de duas traduções da obra; ; 2008; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Os pastores da noite: uma releitura intersemiótica; 2008; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado; 2008; Dissertação (Mestrado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
BLANK VERSE: A TRADUÇÃO DA HISTÓRIA E DA FICÇÃO DE WILLIAM SHAKESPEARE NO MUNDO VIRTUAL; 2021; Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Múltiplos Falstaffs: releituras contemporâneas do personagem shakespeariano; 2021; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Trabalhos de amor perdidos em Salvador: uma proposta de tradução para o baianos dos termos chulos no texto dramático de William Shakespeare; ; 2021; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Eros em trânsitos: a tradução do erótico e do obsceno em Jorge Amado; 2020; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
POLÍTICA CULTURAL E JOGOS DE PODER NA TRADUÇÃO DA NARRATIVA DE FICÇÃO BRASILEIRA NOS ESTADOS UNIDOS (1943-1947); 2017; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A arte de Frida Kahlo como palimpsesto corporal; 2016; Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
(Re)invenções contemporâneas do 'gênio inventor': o traço das oposições em adaptações fílmicas de Macbeth; 2012; Tese (Doutorado em LITERATURA E CULTURA) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Traduzindo a História: a Guerra das Malvinas na literatura e no cinema argentinos; 2012; Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Diálogos interculturais: Graciliano Ramos: tradutor/ traduzido; 2010; Tese (Doutorado em Letras e Lingüística) - Universidade Federal da Bahia, ; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
2017; Universidade de Brasília, ; Elizabeth Santos Ramos;
SHAKESPEARE APAIXONADO: UM CALEIDOSCÓPIO DE INTERTEXTOS; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
UMA VERDADE UNIVERSALMENTE (DES)CONHECIDA: Jane Austen como Elizabeth Bennet em Orgulho e Preconceito; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A tradução da culpa em Macbeth: um estudo comparado entre as traduções de Manuel Bandeira, Bárbara Heliodora e Beatriz Viegas; ; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Abi - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
O panóptico na distopia: uma análise comparativa de '1984' e 'Jogos Vorazes'; ; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Transdução: a voz de um transgênero em tradução; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Caminhos do amor proibido: da tragédia romântica Romeu e Julieta para a comédia Gnomeu e Julieta; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Literatura e cinema: uma análise dos múltiplos vilões em 'Coriolano' e suas ressignificações na adaptação para o cinema; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Tradução e cultura: uma releitura brasileira de Romeu e Julieta; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A angústia de Hamlet: uma releitura de Shakespeare sob a perspectiva intertextual; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Shakespeare e Kurosawa, Reis e Samurais: aspectos culturais em Rei Lear e Ran; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A ressignificação da megera: um estudo de traduções intersemióticas do texto dramático shakespeariano; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
O salgueiro num jogo de mortes anunciadas: uma tradução intersemiótica de Otelo; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A tradução dos topônimos para o inglês em Tenda dos Milagres; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Tradução e cotejo do conto Uma Galinha, de Clarice Lispector; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
O retrato de Dorian Gray, de Osca Wilde, no film Dorian Gray - pacto com o diabo; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Vestindo Shakespeare: a reconstrução da Senhora Capuleto na tradução de Romeu e Julieta para o filme de Baz Luhrmann; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Sonho de uma noite de verão para o filme Sonhos eróticos de uma noite de verão; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Reciclando o cânone: da tragédia shakespeariana Hamlet para a animação O Rei Leão; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Entrevista com o Vampiro: do livro para a tela; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A Kalevala da Finlândia para o português do Brasil; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A tradução e seus múltiplos caminhos no 'Mabinogi': Pwyll, Príncipe de Dyfed; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
As dificuldades do aprendizado do verbo frasal na língua inglesa; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
'Macbeth' na BBC: popularizando o cânone na televisão contemporânea; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Representações do Trabalho em As Vinhas da Ira; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Otelo e Jogo de Intrigas: atualizando Shakespeare nas telas do cinema; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Romeu e Julieta: uma releitura contempôranea; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
sexo: a nova temática do século XX em O amante de lady Chartterley; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A construção do medo no conto o Poço e o Pêndulo de edgar Allan Poe; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Admirável Mundo Novo: O Diálogo da Solidão; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A importância da Ludicidade no ensino de língua inglesa para as crianças; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Centro Universitário Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Austen, Woolf e a Transfornação da Mulher; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Tradução da tradição: Amos Tutuola e o conto nigeriano; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
M; Santos, Josileide L; Ferreira, Patricia Lima; Grotesco; ; ; coisa de mulher? A observação do grotesco em contos de autoria feminina; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A letra escarlate: a (in)fidelidade na tradução para o cinema; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Representaçõs da mulher em Contos da Era do Jazz; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
As representações femininas em Mrs; Dalloway; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Ferreira; A dialética de Quino através de Mafalda; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A arte de Moby Dick em quadrinhos; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Mary Shelley: um resgate de transgressões; ; ; ; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Mullher, razão e sensibilidade: as representações do feminismo no romance de Jane Austen; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Um diálogo entre o moderno, o contemporâneo e o virtual; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Palavras e imagens: duas leituras, duas artes; ; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A presença de Virginia Woolf em Mrs; Dalloway; ; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Razão e sensibilidade: do livro ao filme; ; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Santos, Rodrigo Magalhães e Tiago C; Aziz; Transcendendo a desobediência civil; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
O iluminado cinema: a tradução de um best seller; ; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Traduzindo cultura: o candomblé em inglês; ; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
O ato tradutório e seus proce; dimentos: uma aplicação à tradução de Tandy; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Abram as cortinas o teatro chegou!; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Malcolm: o X da questão; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A Letra Escarlate: a punição do adultério feminino; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A influência da vida de Edgar Allan Poe no conto O Gato Preto; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Virginia Woolf e a construção da consciência em Mrs; Dalloway; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A cultura baiana na tradução de A Morte e a Morte de Quincas Berro Dágua; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Marchesini e Líveia Mariam B; de Melo; As Costas do Camelo: representações do pós-guerra nos Estados Unidos; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Emma: a recriação da sociedade inglesa dos séculos XVIII e XIX; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Aprendendo o português: dificuldades de norte-americanos; ; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso - Faculdades Jorge Amado; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Rei Lear no Japão: deslocamentos culturais em Ran; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Otelo, o Mouro de Veneza na produção cinematográfica Bollywoodiana: Omkara; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Japão: um novo país, uma nova visão, uma nova leitura de Como Gostais; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Era uma vez Romeu e Julieta no Brasil; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Shakespeare vai ao Planeta Proibido; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Shakespeare encontra As Alegres Comadres; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Shakespeare visita o anime; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Shakespeare reencontra Titus Andronicos; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Lady Macbeth passeia na contemporaneidade; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Cordelia passeia na contemporaneidade; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Desdemona passeia na contemporaneidade; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Catarina passeia na contemporaneidade; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Julieta passeia na contemporaneidade; 2010; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
"Muito barulho por nada" na contemporaneidade; 2009; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Estrangeira) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
A Megera Domada vai ao cinema contemporâneo; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Shakespeare passeia na contemporaneidade; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Muito barulho por nada na contemporaneidade; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia, Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Shakespeare passeia pela contemporaneidade: A megera domada na BBC; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Romeu e Julieta vai ao cinema contemporâneo; 2006; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Federal da Bahia; Orientador: Elizabeth Santos Ramos;
Produções bibliográficas
-
RAMOS, ELIZABETH . Much Ado About Obscenity. TRADUÇÃO EM REVISTA (ONLINE) , v. 31, p. 237-248, 2021.
-
Elizabeth Ramos . Graciliano Ramos em Outras Terras. Revista de Letras , v. 39(1), p. 1-13, 2021.
-
Tiffany Sterna ; RAMOS, ELIZABETH ; Michael Dobson ; Lawrence Flores ; Ricardo Cardoso ; TAYLOR, G. ; José Roberto O'Shea ; Pascale Aebischer ; CLOSEL, R. A. B. . Um Veríssimo shakespeariano numa Noite de Reis. LETRAS (UFSM) , v. 1, p. 39-54, 2021.
-
Elizabeth Ramos ; Luana Lise Carmos da Solidade . Por uma tradução performática. REVISTA DE LETRAS (FORTALEZA) , v. 2, p. 01-21, 2020.
-
Elizabeth Ramos . Onde se escondiam elas? A presença feminina em Memórias do Cárcere. LITERATURA E AUTORITARISMO (UFSM) , v. 31, p. 45-52, 2018.
-
Elizabeth Ramos . A Antiguidade Clássica em Sonho de uma Noite de Verão, de William Shakespeare. Revista do Laboratório de Dramaturgia - LADI , v. 1, p. 52-63, 2016.
-
Elizabeth Ramos . Al Pacino e a pervivência de Ricardo III. Scripta Uniandrade , v. 14, p. 57-71, 2016.
-
RAMOS, ELIZABETH . O espaço na construção de Angústia. Floema , v. 11, p. 49-60, 2015.
-
Elizabeth Ramos . The translation of the Shakespearean obscenity in As alegres comadres. Via Panoraamica: Revista de Estudos Anglo-Americanos , v. 4, p. 73-84, 2015.
-
Elizabeth Ramos . O testamento de William Shakespeare. Scripta UNIANDRADE , v. 13, p. 93-110, 2015.
-
RAMOS, ELIZABETH . Uvas e crepes: a paródia a partir da arquitextualidade. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 1, p. 247-259, 2014.
-
Elizabeth Ramos ; Poema Quesado Valente Meyer ; SARUBBI, Manoela . Hamlet passeia na savana. Literartes , v. 1, p. 23-39, 2013.
-
Elizabeth Ramos . A tradução da obscenidade em Romeu e Julieta. Tradução em Revista (Online) , v. 14, p. 89-99, 2013.
-
RAMOS, E. S. . A Betty adormecida. Tradução em Revista (Online) , v. 11, p. 01-08, 2011.
-
RAMOS, E. S. . Ttipirum e a fuga de um menino pelado. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 12, p. 251-260, 2011.
-
RAMOS, E. S. . Cartas para Julieta: intertexto e suplemento. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores , v. 01, p. 43-52, 2010.
-
RAMOS, E. S. . Romeo and Juliet: a tragedy retold in the shanty towns of Rio.. Scripta UNIANDRADE , v. 9, p. 119-130, 2010.
-
RAMOS, E. S. . Sacanagem e indecência em D.H.Lawrence. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 10, p. 39-45, 2009.
-
RAMOS, E. S. . Otelo, herói de duas faces. Estudos (UFBA) , v. 39, p. 217-240, 2009.
-
RAMOS, E. S. . Menina. Cadernos de Literatura em Tradução , v. 1, p. 35-37, 2007.
-
RAMOS, E. S. . As grandes esperanças de Alfonso Cuarón. Estudos (UFBA) , v. 33/34, p. 199-207, 2006.
-
RAMOS, E. S. . Jorge Amado, tradutor da Bahia. Cadernos de Letras: Amado, o Jorge da Bahia, Salvador, v. 1, n.N.1, p. 25-30, 2004.
-
RAMOS, E. S. ; III, O. A. J. . Explicando a extinção do Partido dos Panteras Negras: o papel dos fatores internos.. Cadernos CRH , Salvador, v. 36, p. 93-125, 2002.
-
RAMOS, E. S. ; MONTE, A. L. . Latino-americanismo: atravessando genealogias e cruzando fronteiras.. Cadernos CRH , Salvador, v. 32, p. 87-106, 2000.
-
RAMOS, E. S. ; DAVILA, A. . O lado latino da Avenida Madison: a publicidade e as ficções da cultura latina.. Cadernos CRH , Salvador, v. 32, p. 109-129, 2000.
-
RAMOS, E. S. ; SCHILLER, N. G. . Teorização feminina sobre nação e estado. Cadernos CRH , Salvador, v. 33, p. 113-142, 2000.
-
RAMOS, E. S. ; MARQUES, Y. . Vidas Secas: um romance sobre o homem.. Compilação de Obras Literárias Selecionadas, Salvador, p. 183-183, 1997.
-
TORRALBO, E. (Org.) ; RAMOS, E. S. (Org.) . Caetés: edição comemorativa dos 80 anos da obra de Graciliano Ramos. 1. ed. Rio de Janeiro: Record, 2013. v. 1. 318p .
-
Elizabeth Ramos ; OLIVEIRA, M. G. P. (Org.) . Desleituras cinematográficas: literatura, cinema e cultura. 1. ed. Salvador: EDUFBA, 2013. v. 1. 196p .
-
Graciliano Ramos (Org.) ; Elizabeth Ramos (Org.) . Angústia: edição comemorativa 75 anos. 1. ed. Rio de Janeiro: , 2011. v. 1. 382p .
-
RAMOS, E. S. . Vozes Olhares Silêncios. 1. ed. Salvador: EDUFBA, 2008. v. 1. 249p .
-
RAMOS, E. S. . Letter to a reader on novels and characters. 1. ed. Salvador: Casa de Palavras, 2003. v. 1. 88p .
-
RAMOS, E. S. . A N@ve de Noé. 1. ed. Lisboa: Dom Quixote, 1999. v. 1. 223p .
-
RAMOS, E. S. . O iluminado. Rio de Janeiro: Distribuidora Record, 1977. v. 1.
-
RAMOS, E. S. . O olho do tigre. Rio de Janeiro: Record, 1975. v. 1. 283p .
-
José Roberto O'Shea ; Elizabeth Ramos . Preciso falar antes que o mundo acabe. In: Liana Leão e Fernanda Medeiros. (Org.). O que você precisa saber sobre Shakespeare antes que o mundo acabe. 1ed.Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2021, v. 1, p. 22-30.
-
Nerval Pereira Renato Aragão Paulo Ricardo PEIXOTO, C. V. A. Marcelo Madureira Paulo Niemeyer Filho Miguel Reale Júnior Luís Roberto Barroso Fernanda Montenegro Marcos Pereira LEAO, L. C. José Roberto de Castro Neves Joaquim Falcão Mary Del Priore Fabio Altman Gustavo Franco José Luiz Alquéres Pedro Henrique Mariani Ancelmo Gois Vanda Klabin Luiz César Faro Pedro Corrêa do Lago Célia Arns Elizabeth Ramos Pedro Bial , et al. ZYLBERSTAJN, D. Roberto Feith Cândido Mendes Nelson Motta Jaime Lerner Sergio Abramos MALAN, P. S. Marcílio Marques Moreira George Vidor Iza Salles BORGES, E. P. Cacá Diegues Francisco Brandão CARDOSO, F. H. Sonia Nolasco Heilborn CARVALHO FILHO, E. Zuenir Ventura ; Graciliano Ramos. Brasileiros. xed.Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2020, v. 1, p. 260-264.
-
Elizabeth Ramos . Um sonho afro-baiano de uma noite de verão. In: Luana Ferreira de Freitas, Marie-Hélène Catherine Torres, Walter Carlos Costa. (Org.). Literatura traduzida: tradução comentada e comentários de tradução. 1ed.Fortaleza: Substância, 2017, v. 2, p. 293-309.
-
Elizabeth Ramos . Bahia de Todos os Amores. In: Myriam Fraga, Aleilton Fonseca, Evelina Hoisel. (Org.). Jorge Amado: Bahia de Todos os Santos: guia de ruas e mistérios. 1ed.Salvador: Casa de Palavras Fundação Casa de Jorge Amado, 2016, v. 1, p. 35-45.
-
Elizabeth Ramos ; Erwin Torralbo . Apresentação. In: Elizabeth Ramos; Erwin Torralbo. (Org.). Caetés Edição Comemorativa dos 80 anos da obra de Graciliano Ramos. 1ed.Rio de Janeiro: Editora Record, 2013, v. 1, p. 7-11.
-
Elizabeth Ramos . Prefácio. In: Imprensa Oficial Graciliano Ramos. (Org.). Relatórios de Graciliano Ramos publicados no diário oficial. 1ed.Maceió: Imprensa Oficial Graciliano Ramos, 2013, v. 1, p. 13-20.
-
Elizabeth Ramos . Vá dizer a ela que Romeu e Julieta estão lá na favela. In: Marinyze Prates de Oliveira; Elizabeth Ramos. (Org.). Desleituras cinematográficas: literatura, cinema e cultura.. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2013, v. 1, p. 117-130.
-
Elizabeth Ramos . Caetés - Fortuna Crítica. In: Elizabeth Ramos; Erwin Torralbo. (Org.). Caetés Edição Comemorativa dos 80 anos da obra. 1ed.Rio de Janeiro: Record, 2013, v. 1, p. 205-285.
-
SCHEYERL, D. ; SIQUEIRA, Sávio ; RAJAGOPALAN, K. ; Vilson José Leffa ; Ana Maria Ferreira Barcelos ; LIMA, Diógens ; Dante Lucchesi ; Adelaide P. de Oliveira ; MOTA, Katia ; RAMOS, E. S. ; Ivani Rodrigues Silva ; Suzane Lima Costa ; Edleise Mendes ; PARAQUETT, M. ; A.M.Bicalho ; Maria Labarta Postig ; HEIDERMANN, Werner ; Denise Oliveira Zoghbi ; Kleber Aparecido Silva . Qual será a próxima peça, professora? O filme como material didático no ensino do teatro renascentista inglês. In: Denise Scheyerl; Sávio Siqueira. (Org.). Materiais didáticos para o ensino de línguas na contemporaneidade: contestações e proposições. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2012, v. 1, p. 235-250.
-
RAMOS, E. S. . Vidas secas: os quarenta e sete fôlegos de um filme. In: Edilene Matos. (Org.). Arte e cultura: memória e transgressão. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2011, v. 1, p. 263-270.
-
RAMOS, E. S. . Fortuna crítica do romance Angústia, de Graciliano Ramos. In: Elizabeth Santos Ramos. (Org.). Angústia - Edição Comemorativa - 75 anos. 1ed.Rio de Janeiro: Editora Record, 2011, v. 01, p. 235-350.
-
RAMOS, E. S. . Memórias de um texto de partida. In: Tatyana Mabel Nobre Barbosa, Maria da Conceição Passeggi. (Org.). Memorial acadêmico: gênero, injunção institucional, sedução autobiográfica. 1ed.Natal: EDUFRN, 2011, v. 1, p. 41-73.
-
RAMOS, E. S. . Entre trutas e periquitos: um diálogo entre Sean O'Faolain e Graciliano Ramos. In: Silvia La Regina. (Org.). Percorsi italo-brasiliani. 1ed.Roma: Aracne Editrice S.r.l., 2010, v. 1, p. 309-316.
-
RAMOS, E. S. . Transferência fonológica no ensino de língua inglesa. In: Diógenes Cândido de Lima. (Org.). Ensino Aprendizagem de língua inglesa: conversas com especialistas.. 1a.ed.São Paulo: Parábola Editorial, 2009, v. 1, p. 53-58.
-
RAMOS, E. S. . Velha Margarida. In: Licia Soares de Souza. (Org.). Dicionário de Personagens Afrobrasileiros. 1ed.Salvador: Quarteto, 2009, v. 01, p. 37-340.
-
RAMOS, E. S. . A leitura do tradutor escritor. Colóquio Graciliano Ramos. 1ed.Salvador: Casa de Palavras Fundação Casa de Jorge Amado, 2008, v. 1, p. 179-188.
-
RAMOS, E. S. . São Bernardo: releituras de uma história de bichos. In: Denise Scheyerl; Elizabeth Ramos. (Org.). Vozes Olhares Silêncios. 1ed.Salvador: EDUFBA, 2008, v. 1, p. 157-164.
-
Elizabeth Ramos . O papagaio de Verissimo numa Noite de Reis. Suplemento Literário de Minas Gerais, Belo Horizonte, p. 23 - 25, 30 maio 2016.
-
Elizabeth Ramos ; Poema Quesado Valente Meyer ; SARUBBI, Manoela . Hamlet passeia na savana. Literartes, São Paulo (USP), p. 23 - 39, 01 dez. 2013.
-
Elizabeth Ramos . A tradução da obscenidade em Romeu e Julieta. Tradução em Revista - Dossiê Reescritas de Shakespeare., Rio de Janeiro, p. 88 - 99, 21 jun. 2013.
-
RAMOS, E. S. . Graciliano Ramos e a construção da angústia. O Escritor - Revista da UBE - União Brasileira dos Escritores, São Paulo, , v. 114, p. 38 - 39, 01 dez. 2006.
-
RAMOS, Elizabeth ; RAMOS, E. S. . Another Romeo, another Juliet, another story: Shakespeare in the slums of Rio. In: 8th Annual Conference: Hawaii International Conference on Arts & Humanities, 2010, Honolulu, Hawaii. 8th Annual Hawaii International Conference on Arts & Humanities, 2010. p. 303-311.
-
RAMOS, E. S. . Relendo as Grandes Esperanças de Charles Dickens. In: X Congresso Internacional da ABRALIC, 2006, Rio de Janeiro. Lugares dos discursos, 2006.
-
RAMOS, E. S. . Jorge Amado, tradutor da Bahia. In: II Semana de Letras, 2003, Salvador. Cadernos de Letras, 2003. v. 1. p. 25-30.
-
RAMOS, E. S. . O tradutor Graciliano Ramos. In: VII Congresso da Associação Brasileira de Literatura Comparada - ABRALIC, 2002, Salvador. Terras & Gentes - Ano 2000, 2000.
-
RAMOS, E. S. . Memórias de um negro pelo tradutor Graciliano Ramos. In: II CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2001, São Paulo. 2001 - uma odisséia na tradução. São Paulo: UNIBERO, 2001. v. 1. p. 199-204.
-
RAMOS, E. S. . Memórias de um negro pelo tradutor Graciliano Ramos. In: II CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2001, São Paulo. 2001 - uma odisséia na tradução., 2001. v. 1. p. 199-204.
-
RAMOS, E. S. . A transculturação na tradução de Graciliano Ramos. In: Seminário ABRALIC Norte/Nordeste, 1999, Maceió. Culturas, Contextos e Contemporaneidade. Salvador: EDUFBA, 1999. v. 1. p. 305-314.
-
RAMOS, E. S. . Barren Lives: análise da transposição cultural.. In: I CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 1998, São Paulo. Tradução, Interpretação e Cultura na Era da Globalização. São Paulo: UNIBERO, 1998. v. 1. p. 183-189.
-
RAMOS, E. S. . Barren Lives: análise da transposição cultural. In: CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 1998, São Paulo. Tradução, interpretação e cultura na era da globalização., 1998. v. 1. p. 183-189.
-
RAMOS, E. S. . Barren Lives: análise da transposição cultural na tradução de Vidas Secas.. In: Seminário Estudantil de Produção Acadêmica, 1997, Salvador. SEPA I. Salvador: BDA, 1997. v. 1. p. 11-18.
-
RAMOS, E. S. . Traduzindo metáforas de exclusão. In: VII Congresso de Estudos Lingüísticos e Literários & II Encontro de Literatura Baiana, 2004, Feira de Santana. Demandas da Representação. Feira de Santana: Imprensa Universitária UEFS, 2004. p. 119-119.
-
RAMOS, E. S. . Traduzindo a metáfora no romance literário. In: III Congresso Ibero-americano de Traduçao e Interpretação, 2004, São Paulo. Novos Tempos, Velha Arte: tradução, tecnologia, talento. São Paulo: UNIBERO - Centro Universitário Ibero-americano, 2004. p. 24-25.
-
RAMOS, E. S. . Traduzindo a metáfora no romance literário. In: III CIATI - Congresso Ibero-americano de tradução e interpretação, 2004, São Paulo. Novos Tempos, Velha Arte: tradução, tecnologia, talento., 2004. v. 01. p. 24-25.
-
RAMOS, E. S. . Traduzindo metáfora. In: IX Encontro Nacional e III Encontro internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores. Programa & Resumos, 2004. p. 15-15.
-
RAMOS, E. S. . Traduzindo metáfora. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. Programa & Resumos, 2004. p. 15-15.
-
RAMOS, E. S. . O implícito metafórico na tradução.. In: XII Congresso ASSEL - Rio, 2003, Rio de Janeiro. Linguagens: modos de dizer, modos de fazer. Rio de Janeiro: DIGRAF-UERJ, 2003. p. 114-114.
-
RAMOS, E. S. . O tradutor Graciliano Ramos. In: VII Congresso da ABRALIC, 2000, Salvador. Terras & Gentes. Salvador: EDUFBA, 2000. v. 1. p. 196-197.
-
Elizabeth Ramos . Graciliano Ramos e Jorge Amado: uma história de amizade e admiração. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . Graciliano Ramos: da literatura às suas traduções. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
Elizabeth Ramos . Much amo about obscenity. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Elizabeth Ramos . Um sonho afro-brasileiro numa noite de verão. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
Elizabeth Ramos . Painel de discussão: adaptação teatral, ontem e hoje. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
Elizabeth Ramos . Onde se escodiam elas? A presença feminina em Memórias do Cárcere. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Elizabeth Ramos . De Shakespeare a Flaubert: Verissimo relê Noite de Reis. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
RAMOS, E. S. . Um Veríssimo shakespeariano numa Noite de Reis. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Elizabeth Ramos . A literatura no livro didático. 2016. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
Ádila Marcele de Jesus Freitas dos Santos ; Elizabeth Ramos . A melancolia de Hamlet e sua tradução fílmicaA loucura do príncipe Hamlet. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Larissa Barbedo Vigas ; Elizabeth Ramos . A loucura de Ofélia. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Carla Caroline Andrade de Almeida ; Elizabeth Ramos . A loucura de Lady Macbeth. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Daniela de Andrade Costa ; Elizabeth Ramos . De Thane de Glamis a Rei da Escócia: a loucura de Macbeth. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
RAMOS, ELIZABETH . A mid-summer African-Brazilian night's dream. 2015. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
Elizabeth Ramos . Bahia de Todos os Amores. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
Elizabeth Ramos . A obscenidade shakespeariana aos olhos de tradutores brasileiros. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
Elizabeth Ramos . O escritor no papel de tradutor. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
Elizabeth Ramos . Bahia de todos os amores. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
Elizabeth Ramos . Much ado about obscenity.. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Elizabeth Ramos . Translation Teaching: from research to the classroom. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Elizabeth Ramos . Permanência transformada: a tradução como revitalização do cânone. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . William Shakespeare e a desconstrução do mito. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . Otelo, herói de duas faces. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
Elizabeth Ramos . Imagens,imagens, imagens: Quando Hamlet não mais diz palavras. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
Elizabeth Ramos . The translation of the Shakespearean obscenity in As alegres comadres. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
RAMOS, E. S. . Palavras, palavras, palavras: a tradução do sexo em Romeu e Julieta. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
RAMOS, E. S. . O testamento de William Shakespeare. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
RAMOS, E. ; RAMOS, Elizabeth ; RAMOS, E. S. . Another Romeo, another Juliet, another story: Shakespeare in the slums of Rio. 2010. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
RAMOS, E. S. . Cartas para Julieta: intertexto e suplemento. 2010. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . Outro Romeu, outra Julieta, outra história: Shakespeare na Maré. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
RAMOS, E. S. . Leituras da tradução. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . Othello vai ao cinema contemporâneo. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
RAMOS, E. S. . Othello vai ao cinema contemporâneo. 2008. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
RAMOS, E. S. . Vidas Secas: uma releitura no cinema. 2008. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . Estranhos à Festa: diálogo entre Gabrielle Roy e Graciliano Ramos. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
RAMOS, E. S. . Problems of cultural translation. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . Metáfora e tradução. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . Traduzindo a metáfora no romance literário. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
RAMOS, E. S. . Traduzindo metáfora. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
RAMOS, E. S. . Traduzindo metáforas de exclusão. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
RAMOS, E. S. . Graciliano, o transcriador. 2004. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . Traduzindo Cultura. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . O implícito metafórico na tradução. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
RAMOS, E. S. . Jorge Amado, tradutor da Bahia.. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2003. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2002. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
RAMOS, E. S. . Memórias de um negro. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
RAMOS, E. S. . Vidas Secas e The Grapes of Wrath: o expressar metafórico e sua tradução.. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
Elizabeth Ramos . Srta. Austen. Rio de Janeiro: Editora Record, 2023. (Tradução/Livro).
-
RAMOS, ELIZABETH . Timoneiras: assumindo a vida com o passar da idade. Rio de Janeiro: Rosa dos Tempos, 2021. (Tradução/Livro).
-
Elizabeth Ramos ; Eliza Morinaka . Caminhos de angústia sem fim. Salvador, 2020. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
Elizabeth Ramos ; SOUZA SANTOS, Denilo . Culturas do Desenvolvimento. Salvador: Edufba, 2019. (Tradução/Livro).
-
RAMOS, ELIZABETH . Diásporas, ou a lógica da tradução cultural. São Paulo: USP Revista MATRIZES, 2016. (Tradução/Outra).
-
Elizabeth Ramos ; Graciliano Ramos ; GUAZZELLI, E. ; Arnaldo Branco . Prefácio. Rio de Janeiro, 2015. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
Elizabeth Ramos . Orelha. Belo Horizonte, 2014. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
RAMOS, E. S. . Prefácio. Maceió, 2013. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
RAMOS, E. S. . Caetés Apresentação. Rio de Janeiro, 2013. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
RAMOS, E. S. . 75 anos de Angústia - Apresentação. Rio de Janeiro, 2011. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
CRUZ, D. T. ; FRANCO, E. P. C. ; RAMOS, E. S. . Apresentação. Salvador, 2010. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
RAMOS, E. S. . Entre trutas e periquitos: um diálogo entre Sean O'Faolain e Graciliano Ramos. Salvador: Programa de Pós-Graduação em Estudo de Linguagens da Universidade do Estado da Bahia, 2008 (Artigo).
-
S, Santiago ; W.M. Miranda ; LEAL, E. ; Belmira Magalhães ; Aurélio Lacerda ; Ruy Espinheira ; Dênis de Moraes ; Hélio Pólvora ; Almeida, Maria Candida ; Veiga, Claudio ; RAMOS, E. S. . Colóquio Graciliano Ramos. Salvador, 2008. (Prefácio, Pósfacio/Apresentação)>.
-
RAMOS, E. S. . Menina. São Paulo: Humanitas, 2007. (Tradução/Artigo).
-
AMADO, J. ; RAMOS, E. S. . Letter to a reader on novels and characters. Salvador: Casa de Palavras, 2003. (Tradução/Livro).
-
III, O. A. J. ; RAMOS, E. S. . Explicando a extinção do Partido dos Panteras Negras: o papel dos fatores internos.. Salvador: Cadernos do CRH, 2002. (Tradução/Artigo).
-
MONTE, A. L. ; RAMOS, E. S. . Latino-americanismo: atravessando genealogias e cruzando fronteiras.. Salvador: Cadenos do CRH, 2000. (Tradução/Artigo).
-
DAVILA, A. ; RAMOS, E. S. . O lado latino da Avenida Madison: a publicidade e as ficções da cultura latina.. Salvador: Cadernos do CRH, 2000. (Tradução/Artigo).
-
SCHILLER, N. G. ; RAMOS, E. S. . Teorização feminina sobre nação e estado.. Salvador: Cadernos do CRH, 2000. (Tradução/Artigo).
-
RAMOS, E. S. . Pinturas. Bigraf, 2000. (Tradução/Outra).
-
KING, S. ; RAMOS, E. S. . O Iluminado. Rio de Janeiro: Record, 1977. (Tradução/Livro).
-
SMITH, W. ; RAMOS, E. S. . O olho do tigre. Rio de Janeiro: Record, 1975. (Tradução/Livro).
Outras produções
Elizabeth Ramos . Hamlet no Brasil: parecer sobre livro para o Conselho Editorial da Universidade Federal do Paraná. 2018.
Elizabeth Ramos . A tradução da obscenidade em Romeu e Julieta. 2016.
Elizabeth Ramos . PNLD 2017 Guia de livros didáticos - ensino fundamental - anos finais - Língua Estrangeira Moderna. 2016.
RAMOS, E. S. ; W.M. Miranda ; Nelson Pereira dos Santos ; Carlos Vereza ; Ledo Ivo . Espaço Aberto Literatura - 21:30. 2011. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
S, Santiago ; W.M. Miranda ; RAMOS, E. S. . Relatos de sequidão - o poder e a quase vida de Graciliano Ramos.. 2010. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
CRUZ, D. T. ; FRANCO, E. P. C. ; RAMOS, E. S. . Estudos Linguisticos e Literários. 2010. (Editoração/Periódico).
RAMOS, E. S. . Literatura e tradução. 2006. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
RAMOS, E. S. . Tradução Cultural. 2005. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
RAMOS, E. S. . Morfossintaxe da lingua inglesa. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
RAMOS, E. S. . Morfossintaxe da língua inglesa. 2002. (Curso de curta duração ministrado/Especialização).
RAMOS, E. S. . Problems of cultural translation. 2004 (Apresentação em Conferência) .
RAMOS, E. S. . A obra de Graciliano Ramos e suas traduções. 2002 (Apresentação em Conferência) .
RAMOS, E. S. . Técnicas de Leitura e Fala no Ensino de Inglês como Língua Estrangeira. 1999 (Palestra) .
RAMOS, E. S. . Será que sei ou ainda sei ensinar inglês? O que considerar no treinamento e reciclagem de professores de inglês.. 1998 (Palestra) .
RAMOS, E. S. . A utilização de cartoons no ensino de inglês como língua estrangeira. 1996 (Apresentação em Conferência) .
Projetos de pesquisa
-
2014 - Atual
Shakespeare passeia no mundo juvenil., Descrição: O projeto "Shakespeare passeia no mundo juvenil" dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006 ("Shakespeare vai ao cinema contemporâneo"), buscando analisar os traços de deslocamento, ressignificação e atualização de peças de William Shakespeare para mídias contemporâneas. No período 2014-15, a pesquisa estará concentrada na identificação e análise das soluções encontradas no sentido de (re)construir a comédia shakespeariana The taming of the shrew (A megera domada) e as tragédias Romeu e Julieta e Hamlet em filmes e manga, respectivamente, dirigidos ao público juvenil. O objetivo será analisar as transformações do texto dramático que tornam as peças palatável ao novo público, na produção fílmica 10 Things I hate about you (10 coisas que odeio em você), de 1999, com direção de Gil Junger; no filme Romeo + Juliet (1996) dirigido por Baz Luhrmann; e no manga japonês Hamlet. A pesquisa irá se deter, em particular, nos aspectos que caracterizam os jovens personagens na contemporaneidade, além de analisar como a cultura, onde o tradutor/director/cartunista está inserido, afeta seu processo de interpretação.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Diandra Sousa Santos - Integrante / Charon Bosca Chagas - Integrante / Larissa Barbedo Vigas - Integrante / Luan Santos de Souza - Integrante.
-
2013 - 2014
Shakespeare passeia pela animação, Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise de uma mesma peça de William Shakespeare ? Romeu e Julieta - traduzida para o cinema de animação, nos seguintes filmes: Gnomeu e Julieta (Gnomeo & Juliet), lançado em 2011, sob a direção de Kelly Asbury; e Rei Leão 2: o reino de Simba (The Lion King II: Simba's Pride), lançado em 1998, com direção de Darrell Rooney. Romeu e Julieta (1597) é uma das peças mais conhecidas do universo dramático shakespeariano e, como tragédia romântica, traz a público um final trágico e triste. Considerando-se que as animações, que constituirão os corpora da pesquisa, destinam-se ao público infantil, os jovens pesquisadores PIBIC, além de analisar os traços de releitura contemporânea da obra traduzida para o cinema de animação, irão identificar as marcas de transformação de uma tragédia romântica em um filme de final feliz. Vale salientar que os dois filmes se destinam a um público bastante diferente daquele da Inglaterra quinhentista e, certamente, distinto daquele que habitualmente trava contato com a produção shakespeariana. A análise será pautada no entendimento de que as produções fílmicas em questão constroem-se sobre atos de interpretação, apropriação, deslocamento de uma ideia anterior, num processo de transformação, isto é, de tradução de um signo de partida a partir de um outro lugar de fala. As traduções que lemos e a que assistimos expressam a voz do Outro, que se apropria, reescreve e (re)cria uma nova obra, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas de uma mesma obra, aproximando-a do jovem espectador contemporâneo. Para o período 2013-14 integrarão o projeto (PIBIC) dois alunos de iniciação científica no nível de Graduação.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Diandra Souza Santos - Integrante / Hildeberto da Silva Reis Junior - Integrante / Pamela Amorim Brandão - Integrante / Adelmo Viana dos Santos - Integrante / Tatiane Portela - Integrante.
-
2012 - 2013
Vilões shakespearianos passeiam na contemporaneidade, Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise da vilania em tragédias de William Shakespeare traduzidas para o cinema contemporâneo, a saber: A tempestade (1611) adaptada, em 2010, sob o título de The tempest (Julie Taymor); Otelo, o Mouro de Veneza (1604) numa adaptação homônima de Oliver Parker (1995); Hamlet (1599) e sua adaptação de Roger Allers e Rob Minkoff, em Rei Leão (1994); Macbeth (1606) na adaptação de Akira Kurosawa (1956). O grupo, além de analisar os traços de releitura contemporânea dessas obras, no cinema, irá observar como se dão as recriações dos vilões. A análise é pautada no entendimento da tradução como interpretação do tradutor/diretor, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra e aproximando o texto do espectador contemporâneo.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (8) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Luana Brito Brasil - Integrante / Bruno de Almeida Santos - Integrante / Manoela Sarubbi Henares Figueiredo - Integrante / Denilo de Souza Santos - Integrante / Hildeberto da Silva Reis Junior - Integrante.
-
2011 - 2012
Shakespeare passeia por novas culturas, Descrição: O projeto "Shakespeare passeia na contemporaneidade" dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006 ("Shakespeare vai ao cinema contemporâneo"), buscando analisar os traços de deslocamento, ressignificação e atualização de peças de William Shakespeare para o cinema contemporâneo. Para 2009-10, o grupo concentrou-se na figura feminina, isto é, nas releituras que o cinema contemporâneo faz de algumas das personagens femininas criadas por William Shakespeare. Para o ano 2010-11 serão contempladas peças menos conhecidas do dramaturgo inglês e adaptadas para o cinema, a saber: A tempestade (1611) adaptada, em 1956, sob o título de Planeta Proibido (Fred McLeod Wilcox), As alegres comadres de Windsor (1597) numa adaptação de Lúcia Hipólito (2003), Noite de Reis (entre 1599 e 1602) e sua adaptação em Ela é o cara (Andy Fickman, 2006); Titus Andronicus (±1594) na adaptação homônima de Julie Taymor (2000). O grupo, além de analisar os traços de releitura contemporânea dessas obras, no cinema, irá observar como as relações de poder que as permeiam e a forma como tais relações são traduzidas para a contemporaneidade. O fato constitui um dos grandes ganhos desta pesquisa: a conclusão de que o trabalho de tradução resulta da interpretação do tradutor, podendo, portanto, haver múltiplas leituras, todas (des)hierarquizadas, de uma mesma obra. Além disso, a pesquisa permitirá o estudo específico de uma temática, possibilitando que os pesquisadores entendam, na prática, como se dão os processos de deslocamento e (re)significação na tradução intersemiótica.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (6) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Fernanda Pinheiro Pedrecal - Integrante / Bruno de Almeida Santos - Integrante / Millena de Paula Figueredo - Integrante / Diandra Souza Santos - Integrante / Manoela Sarubbi Henares Figueiredo - Integrante., Financiador(es): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - Auxílio financeiro / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia - Auxílio financeiro / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Auxílio financeiro.
-
2010 - 2011
Shakespeare passeia na contemporaneidade: ressignificando relações de poder., Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise da construçao das relações de poder observadas em obras menos conhecidas de William Shakespeare traduzidas para o cinema contemporâneo: A tempestade (1611) adaptada, em 1956, sob o título de Planeta Proibido (Fred McLeod Wilcox), As alegres comadres de Windsor (1597) numa adaptação de Lúcia Hipólito (2003), Noite de Reis (entre 1599 e 1602) e sua adaptação em Ela é o cara (Andy Fickman, 2006); Titus Andronicus (±1594) na adaptação homônima de Julie Taymor (2000). O grupo, além de analisar os traços de releitura contemporânea dessas obras, no cinema, irá observar como se dão as relações de poder que as permeiam e a forma como tais relações são traduzidas para a contemporaneidade. A análise é pautada no entendimento da tradução como interpretação do tradutor/diretor, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra e aproximando o texto do espectador contemporâneo. Integram o projeto (PIBIC) alunos de iniciação científica no nível de Graduação (4).Integrantes: Fernanda Pinheiro Pedrecal (bolsa CNPq), Jamille Santos Alves Ramos, Millena de Paula Figueredo (bolsa FAPESB), Diandra Souza Santos (bolsa CNPq). Coordenadora: Elizabeth Santos Ramos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Ernesto Oliveira Diniz - Integrante / Fernanda Pinheiro Pedrecal - Integrante / Bruno de Almeida Santos - Integrante / Millena de Paula Figueredo - Integrante / Diandra Souza Santos - Integrante.
-
2009 - 2010
Shakespeare passeia na contemporaneidade: relendo personagens femininas., Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, neste ano contemplando a análise da releitura de personagens femininas nas seguintes obras de William Shakespeare traduzidas para o cinema contemporâneo: A megera domada (BBC), Hamlet (Almereyda), Romeu e Julieta (Baz Luhrman), Rei Lear (Ran), Macbeth (Scotland, P.A), Otelo (Tim Blake Nelson), Sonho de uma noite de verão (BBC), Muito barulho por nada (BBC). A pesquisa continuará a discussão sobre o trabalho de tradução como interpretação do tradutor/diretor, possibilitando múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra e aproximando o texto do espectador contemporâneo. A pesquisa conta com o apoio da historiadora Dra. Janaina Amado, para suplementação do conhecimento sobre o período renascentista inglês e europeu. A compreensão de que a História perpassa toda a construção da obra artística, em qualquer época, torna-se fundamental quando se pensa na atualização de obras de literatura e teatro, para o cinema e a televisão contemporâneos. A participação da historiadora acrescenta caráter multidisciplinar à pesquisa.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (8) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Sura Rozemberg de Lima - Integrante / Maria Juliana Assis de Oliveira - Integrante / Janaina Amado - Integrante / Janaina Barreto Galvão - Integrante / Fernanda Pinheiro Pedrecal - Integrante / Daniel Joaquim de Carvalho Romano de Oliveira - Integrante / Luana Brito Brasil - Integrante / Jamille Santos Alves Ramos - Integrante / Luana Teixeira Amaral - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa da Bahia - Bolsa.
-
2008 - 2009
Shakespeare passeia na televisão, Descrição: O projeto dá continuidade ao trabalho iniciado em 2006, com as seguintes diferenças: (1) as adaptações de Muito barulho por nada, A megera domada, Sonho de uma noite de verão e Macbeth, produzidas pela BBC, em 2005, para filme de televisão. Como algumas peças já foram estudadas, a pesquisa poderá confirmar que o trabalho de tradução resulta da interpretação do tradutor e em múltiplas leituras (des)hierarquizadas, de uma obra; (2) estudo de mais um meio de comunicação ? a televisão ? e as particularidades de adaptações feitas para este meio; (3) apoio da historiadora Dra. Janaina Amado, para suplementação do conhecimento sobre o período renascentista inglês e europeu. A compreensão de que a História perpassa toda a construção da obra artística, em qualquer época, torna-se fundamental quando se pensa na atualização de obras de literatura e teatro, para o cinema e a televisão contemporâneos. A participação da historiadora acrescenta caráter multidisciplinar à pesquisa.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Danielle Corrêa Macieira Freire - Integrante / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Maria Juliana Assis de Oliveira - Integrante / Janaina Amado - Integrante., Financiador(es): Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia - Bolsa.
-
2007 - 2008
Shakespeare vai ao cinema contemporâneo, Descrição: O processo de tradução, a partir de outro local de fala, resulta de jogos de interpretação, apropriação, deslocamento de uma idéia de origem, derivando na reescrita de um texto, que não será idêntico àquele que o originou, já que conterá as marcas do tradutor. A crítica, baseada na hierarquização e na expectiva da fidelidade, em geral rechaça as traduções e/ou adaptações, depositando no original a verdade absoluta, desvendável apenas por uma elite cultural. A partir da década de 60, através do cinema e da televisão, o simulacro chega ao público, gerando instabilidade, sendo infiel, instaurando sua própria lógica, possibilitando a democratização da arte, num país de indivíduos culturalmente excluídos, sem acesso ao espetáculo ao vivo. Continuando o projeto iniciado em 2006, serão analisados e interpretados os traços de atualização e deslocamentos temáticos e linguísticos nas adaptações fílmicas de sete peças de William Shakespeare levadas às telas dos cinemas e da televisão brasileiros. Ao serem atualizadas e deslocadas, através de escolhas feitas pelos diretores/roteiristas as adaptações possibilitarão que o expectador brasileiro que não tem acesso ao espetáculo ao vivo, em geral acessível apenas a platéias letradas, entre em contato com interpretações do cânone deslocadas para outros universos. À base teórica de tradução, já consolidada, acrescentar-se-á o estudo de cinema.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Danielle Corrêa Macieira Freire - Integrante / Sura Rozemberg de Lima - Integrante / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Ernesto Oliveira Diniz - Integrante.
-
2006 - 2007
Shakespeare vai ao cinema contemporâneo, Descrição: O projeto visa observar os traços de atualização e os deslocamentos para a contemporaneidade nas adaptações para o cinema das seguintes peças de William Shakespeare: 'A megera domada' adaptada para o filme '10 coisas que odeio em você'(1999); 'Romeu e Julieta' para o filme homônimo (1996); 'Hamlet' adaptada para 'Hamlet:vingança e tragédia' (2000); e 'Otelo o mouro de Veneza' para 'Jogo de Intrigas' (2001).. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (5) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Danielle Corrêa Macieira Freire - Integrante / Sura Rozemberg de Lima - Integrante / Ana Carolina Passos Custódio - Integrante / Ernesto Oliveira Diniz - Integrante., Número de produções C, T & A: 18
-
2006 - Atual
Projeto São Bernardo, Descrição: O projeto apresentado à FAPESB pretende observar a tradução de itens culturais específicos no romance São Bernardo (1934) de Graciliano Ramos (1892-1953) para os cinco idiomas ensinados no Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia: alemão, espanhol, francês, inglês, italiano, além da adaptação cinematográfica da obra dirigida por Leon Hirszhman (1972).. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (0) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (0) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (0) . , Integrantes: Elizabeth Santos Ramos - Coordenador / Silvia Maria Guerra Anastácio - Integrante / Ana Rosa Ramos - Integrante / Luiz Angélico da Costa - Integrante / Silvia La Regina - Integrante / Ceclília Aguirre - Integrante / Jael Glauce da Fonseca - Integrante / Marlene Holzhausen - Integrante / Maria Eugênia Olímpio - Integrante.
Prêmios
2003
Doutora, Universidade Federal da Bahia.
1999
Mestre - Aprovada com Distinção, Universidade Federal da Bahia.
1997
Diploma de Honra ao Mérito, Universidade Salvador.
1996
CEELT II Certificate, University of Cambridge.
1974
Certificado de Proficiência em Inglês, University of Michigan.
1972
Certificado de Proficiência em Inglês, University of Cambridge.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade Federal da Bahia, Instituto de Letras. , Rua Barão de Geremoabo 147, Ondina, 40170-290 - Salvador, BA - Brasil, Telefone: (71) 32636225
Experiência profissional
2003 - 2003
Universidade SalvadorVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Outro (Professora convidada anualmente), Carga horária: 28
Outras informações:
Professora do Curso de pós-graduação lato sensu em Língua Inglesa. Módulo: Morfologia da língua inglesa. De 02 a 07 de junho de 2003.
2002 - 2002
Universidade SalvadorVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora convidada, Carga horária: 28
Outras informações:
Professora do curso de pós-graduação lato sensu em Língua Inglesa. Módulo: Morfossintaxe da língua inglesa. De 13 a 18 de maio de 2002.
2000 - 2000
Universidade SalvadorVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Membro de Banca Examinadora), Carga horária: 0
Outras informações:
Projeto Experimental de Graduação em Letras. Trabalho: Uma nova linguagem para a tradução de Hamlet.
1999 - 1999
Universidade SalvadorVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Membro de Banca Examinadora), Carga horária: 0
Outras informações:
Projeto Experimental de Graduação em Letras. Trabalho: Tradução comentada do artigo The Magic Touch.
Atividades
-
05/2002 - 05/2003
Ensino, Especialização Em Língua Inglesa, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Morfosintaxe da Língua Inglesa
2002 - 2002
Universidade Estadual de Feira de SantanaVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora Convidada, Carga horária: 30
Outras informações:
Professora do curso de pós-graduação lato sensu em Ensino de Língua Inglesa. Módulo: Ensino de Vocabulário. De 15 a 19 de julho de 2002.
1998 - 2000
Universidade Estadual de Feira de SantanaVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Professora Substituta), Carga horária: 20
Atividades
-
03/1998 - 03/2000
Ensino, Letras e Artes, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa III, Literatura de Língua Inglesa II, Literatura de Língua Inglesa III, Cultura de Língua Inglesa, Fonologia da Língua Inglesa II
2001 - 2006
Faculdades Jorge AmadoVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 40
Atividades
-
11/2001 - 03/2006
Ensino, Curso de Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa I, Língua Inglesa II, Língua Inglesa III, Língua Inglesa IV, Lingüística I, Literatura Anglófona I, Literatura Anglófona II
-
03/2004 - 12/2005
Outras atividades técnico-científicas .,Atividade realizada, Coordenadora do Núcleo de Trabalho de Conclusão de Curso.
-
05/2004 - 05/2005
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituição Privada.,Cargo ou função, Conselheira do CONSUP e do CONSEP.
1999 - 2000
Associação Baiana de Educação e CulturaVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Professora), Carga horária: 18
Atividades
-
08/1999 - 04/2000
Ensino, Curso de Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Lingüística I, Língua Inglesa I, Língua Inglesa II, Teoria da Literatura - Teoria da Tradução (módulo III)
2016 - Atual
Universidade Federal da BahiaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Assessora Internacional Adjunta, Carga horária: 25
2016 - Atual
Universidade Federal da BahiaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Associado 2, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
2008 - Atual
Universidade Federal da BahiaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto 2, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
2006 - 2008
Universidade Federal da BahiaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto 1, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Aprovada através de Concurso Público, em primeiro lugar
2005 - 2006
Universidade Federal da BahiaVínculo: Professor Participante, Enquadramento Funcional: Professora Participante Credenciada, Carga horária: 4
Outras informações:
Professora credenciada no Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística. Credenciamento aprovado pelo Colegiado em 24 de maio de 2005.
1998 - 1999
Universidade Federal da BahiaVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Outro (Professora Substituta), Carga horária: 40
Atividades
-
03/2006
Pesquisa e desenvolvimento, Instituto de Letras.,Linhas de pesquisa
-
03/2006
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês Instrumental I, Língua Inglesa em Nível Intermediário, Língua Inglesa em Nível Avançado
-
05/2005
Ensino, Letras e Lingüística, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Seminários Avançados I - Módulo - Tradução Cultural
-
09/2006 - 09/2006
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras da UFBA.,Cargo ou função, Participante da Comissão Científica do SePesq 2006 - Seminário Estudantil de Pesquisa do Instituto de Letras.
-
09/2006 - 09/2006
Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras da UFBA.,Cargo ou função, Participante da Comissão Responsável pela elaboração e aplicação das provas de línguas estrangeiras do processo de Seleção 2007 para os Curos de Pós-Graduação em Letras, Mestrado e Doutorado.
-
04/2006 - 04/2006
Ensino, Letras e Lingüística, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Seminários Avançados I - Módulo Literatura e Tradução
-
08/1998 - 08/1999
Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Inglês Instrumental I, Inglês Instrumental II, Inglês Instrumental IV, Cultura anglo-americana, Literatura inglesa, Literatura norte-americana
1994 - 2000
Sociedade Brasileira de Cultura Inglesa da BahiaVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 40
Atividades
-
01/1994
Ensino,,Disciplinas ministradas, Metodologia do Ensino da Língua Inglesa, Língua Inglesa
1979 - 1988
Afs Programas Interculturais Para o BrasilVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Superintendente, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Atividades
-
11/1979 - 07/1988
Direção e administração, .,Cargo ou função, Superintendente.
1973 - 1975
Instituto Brasil Estados UnidosVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 20
Atividades
-
02/1973 - 02/1974
Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa
1971 - 1973
Sociedade Brasileira de Cultura InglesaVínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 20
Atividades
-
01/1971
Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa
Você é Elizabeth Santos Ramos?
Que tal assumir essas informações?
Basta criar uma conta no Escavador e enviar uma forma de comprovante. São três passos:
Escolha uma dentre três formas de verificação: Facebook, CPF ou Documento com Foto.
O Escavador irá analisar a sua solicitação.
As informações presentes nessa página serão transferidas para a sua página do perfil.
Depois do processo concluído, quem acessar essa página será redirecionado para seu cantinho no Escavador, seunome.escavador.com. Onde você poderá fazer a sua reputação, conhecer gente antenada, se informar e até mesmo ganhar clientes. Tudo isso de graça!

Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Elizabeth Santos Ramos e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário

Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?