Soraya Ferreira Alves

Graduação em Tradutor / Intérprete - Língua Inglesa (1986), pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP; Mestrado (1995) e Doutorado (2002) em Comunicação e Semiótica - área de concentração: Interface da literatura e das artes, também pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP; Pós-Doutorado (2014) com projeto sobre formação de audiodescritores, pela Universidade Estadual do Ceará (UECE). É professora adjunta da Universidade de Brasília - UnB (desde 2009), vinculada ao Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, ao Curso de Tradução e ao Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, onde atua principalmente nos seguintes temas: tradução literária e audiovisual. Tem trabalhos publicados nas áreas de crítica literária, tradução intersemiótica, audiovisual e acessibilidade. Coordena o grupo de pesquisa Acesso Livre com foco em audiodescrição para pessoas com deficiência visual e legendagem para surdos e ensurdecidos. Membro fundador do Núcleo de Tecnologia Assistiva, Acessibilidade e Inclusão - NTAAI. Vice-diretora do Instituto de Letras- UnB (2018-2022). Organizadora e co-autora do Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis - SAV/MinC. É audiodescritora.

Informações coletadas do Lattes em 19/12/2018

Acadêmico

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Formação acadêmica

Doutorado em Comunicação e Semiótica

1997 - 2001

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Título: A Escritura Semiótico-Diagramática de Virginia Woolf - Interfaces Comunicativas
Fernando Segolin. Palavras-chave: Análise Literária; Virginia Woolf; Prosa Poética; Semiótica.Grande área: Ciências HumanasGrande Área: Ciências Humanas / Área: Filosofia. Setores de atividade: Outros.

Mestrado em Comunicação e Semiótica

1992 - 1995

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
Título: A estética do amor e da morte em Poe: uma leitura possível da dualidade/conjunção masculino/feminino,Ano de Obtenção: 1996
Orientador: Fernando Segolin
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil. Palavras-chave: Análise Literária; Semiótica; Edgar Poe.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Semiótica / Especialidade: Análise Literária. Setores de atividade: Educação; Outros Setores.

Graduação em Língua e Literatura Inglesas

1983 - 1986

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Pós-doutorado

2013 - 2014

Pós-Doutorado. , Universidade Estadual do Ceará, UECE, Brasil. , Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. , Grande área: Lingüística, Letras e Artes, Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Idiomas

Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Espanhol

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Pouco.

Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Italiano

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Francês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Áreas de atuação

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

    Grande área: Ciências Humanas / Área: Educação / Subárea: Semiótica.

    Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Organização de eventos

ALVES, S. F. . Seminário de Tradução Audiovisual e Acessibilidade. 2016. (Congresso).

ALVES, S. F. . I Congresso Internacional da Abrapui. 2007. (Congresso).

ALVES, S. F. . XXXIII Seminário Nacional de professores Universitários de Literatura de Língua Inglesa. 2005. (Congresso).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em eventos

Encontros de Teorias da Tradução.Estétia Tradutória dos Irmãos Campos. 2011. (Encontro).

II ENCULT - ENCONTRO NACIONAL CULTURA E TRADUÇÃO.O diálogo intersemiótico palavra/imagem na audiodescrição de filmes: por um modelo brasileiro. 2011. (Encontro).

Tradução com Boemia.Tradução Intersemiótica - Audiodescrição. 2011. (Outra).

VII Congresso Internacional da Abralin. Por um modelo de audiodescrição brasileiro: um estudo sobre modelos de audiodescrição de filmes de animação. 2011. (Congresso).

XII Congresso Internacional da ABRALIC. Tradução intersemiótica: interfaces, ressignificações e crítica da adaptação da literatura para o cinema. 2011. (Congresso).

Cielli 1º CIELLI - Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários 4º CIELLI - Colóquio de Estudos Linguísticos e Literário. A ADAPTAÇÃO DO CONTO KEW GARDENS, DE VIRGINIA WOOLG, PARA O CURTAMETRAGEM INTERVALO: UMA EXPERIÊNCIA. 2010. (Congresso).

Colóquio Internacional Poéticas do Imaginário: Literaturas, Interfaces, Fronteira. Uma vela para Dario, de Dalton Trevisan, adaptado para um curtametragem: o realismo conciso do cotidiano grotesco. 2010. (Congresso).

II FLAEL - Fórum de Linguística Aplicada e Ensino de Línguas.Esperando Godot a Esperando Deusimar: a adaptação como tradução e como ferramenta pedagógica. 2010. (Encontro).

I Seminário de Pesquisa em Tradução da Semana Universitária da UnB.A audiodescrição para cegos. 2010. (Seminário).

XI Seminário de Linguística Aplicada / VII Seminário de Tradução.Interfaces, ressignificações e crítica na adaptação da literatura para o cinema: Mutum aos olhos de G.Rosa, S. Kogut e da crítica cinematográfica brasileira. 2010. (Seminário).

XI Seminário de Linguística Aplicada / VII Seminário de Tradução.A composição dos personagens e do cenário na audiodescrição do curta metragem Dona Custódia. 2010. (Seminário).

II Semana da Linguagem - UnB.?Aspectos culturais-ideológicos da tradução do livro O Jardinerio Fiel para o cinema: o cruzamento de olhares do. 2009. (Seminário).

VI Congresso Internacional da Abralin. Do texto para a tela, da tela para a palvra: um estudo sobre os processos intersemióticos envolvidos na tradução do livro Campo Geral, de Guimarães Rosa para o filme Mutum, de Sandra Kogut, e a audidescrição para cegos.. 2009. (Congresso).

Encontro Internacional de Texto e Cultura.A adaptação fílmica de Attonement: uma análise do ponto-de-vista no cinema e na literatura e suas implicações semióticas. 2008. (Encontro).

III Congresso Internacional sobre Metáfora na Linguagem e no Pensamento. Guerra e feminismo na obra de Virginia Woolf: metáforas de uma crítica social. 2008. (Congresso).

Seminário Avançado de Arte - Machado de Assis e Guimarães Rosa: Travessias.Mutum, de Sandra Kogut. 2008. (Seminário).

XI Congresso Internacional da ABRALIC: Tessituras, Interações, Convergências. A escritura diagramática de Virginia Woolf em The Waves e sua adaptação para o cinema: intersemiótica da incomunicabilidade. 2008. (Congresso).

XIII Semana Universitária da UECE.Ponto de vista X foco narrativo: a imbricada relação cinema/literatura na adaptação de Campo Geral, de Guimarães Rosa, para o filme Mutum, de Sandra Kogut. 2008. (Encontro).

I Congresso Internacional da Abrapui. O cruzamento cultural na tradução do livro O Jardineiro Fiel para o cinema.. 2007. (Congresso).

IV Encontro Interdisciplinar de Estudos Literários - UFC.?A adaptação do livro As Horas, de Michael Cunningham para o cinema: um diálogo semiótico com Virginia Woolf.?. 2007. (Encontro).

V Seminário de Pesquisa do Departamento de História ? UFC ? Literatura e Sociedade.O hibridismo cultural em O Jardineiro Fiel de John Lê Carré e sua tradução para o cinema no filme de Fernando Meirelles: uma narrativa de ?Primeiro Mundo? sob o olhar testemunhal de ?Terceiro Mundo?.. 2007. (Seminário).

XII Seminário Nacional e III Seminário Internacional Mulher e Literatura do GT Mulher e Literatura da ANPOLL.?As Ondas, de Virginia Woolf e o sujeito da modernidade em sua adaptação para o cinema: semiótica da incomunicabilidade.?. 2007. (Seminário).

Semana da Comunicação da Fanor.Tradução Intersemiótica: Abril Despedaçado ? do livro para o cinema. 2006. (Outra).

X Congresso Internacional da Abralic. Tradução, tradição e diferença: o código cultural albanês na tradução para o nordeste brasileiro em Abril Despedaçado. 2006. (Congresso).

XI Simpósio Nacional & I Simpósio Internacional de letras e Lingüística.?Between the acts? de Virgnia Woolf: uma estética cubista em uma escritura modernista-feminista. 2006. (Simpósio).

XXXIII Seminário Nacional de professores Universitários de Literatura de Língua Inglesa.A liberdade histórica, narrativa e sexual de Orlando, de Virginia Woolf, e a interpretação de Sally Potter em sua adaptação para o cinema. 2005. (Seminário).

XXXIII Seminário Nacional de Professores Universitários de Literatura de Língua Inglesa - Senapulli.To The Light House by Virginia Woolf: the time of flashes - light and memory.. 2005. (Seminário).

IX Congresso Internacional Abralic -Travessias. A tradução intersemiótica do romance The Hours de Michael Cunningham para o cinema. 2004. (Congresso).

IX ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES - III ENCONTRO INTERNACIOANL DE TRADUTORES.A tradução do diagrama escritural de Michael Cunningham para o cinema. 2004. (Encontro).

Semana da Comunicação Fanor.Tradução Intersemiótica: cinema e literatura. 2004. (Outra).

II Encontro Nacional De Ciências da Linguagem Aplicadas ao Ensino.Linguagem-Representação-Tradução: Aspectos Semióticos da Traduação Literária.. 2003. (Encontro).

XXXII Semanário Nacional de Professores Universitários de Literaturas de Língua Inglesa.A Narrativa Diagramática de Virginia Woolf:Uma Proposta de Escritura Feminina em uma Abordagem Semiótica.. 2003. (Seminário).

Forma Brazil - Cultural Festival at the Americas Society.Apresentação de traduções de poemas. 2001. (Outra).

V Seminario de Pesquisa da Universidade Tuiuti do Parana.Analise estrutural da escritura de Virginia Woolf. 2001. (Seminário).

IV Seminario de Pesquisa da Universidade Tuiuti do Parana.Virginia Woolf - Uma leitura semiotica. 2000. (Seminário).

Semana da Letras da Universidade Tuiuti do Parana.Poesia visual, sonora e multimidia. 2000. (Oficina).

Semana de Letras da Universidade Tuiuti do Parana.Tecnicas de leitura e produção escrita. 1999. (Oficina).

IV Congresso Internacional de Semiótica. Indeterminacy in Poetry and Evolutionary Universe. 1997. (Congresso).

IV Congresso Internacional de Semiótica. The Woman as a Metaphor of the Cyclic Process of Life and death in Poe´s Short Stories. 1997. (Congresso).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Participação em bancas

Aluno: Vilma Rodrigues Cardoso

ALVES, S. F.; TUXI, P.; STREHER, R. G.. Terminografia da Língua Brasileira de Sinais: Miniglossário de Nutrição. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Angélica Almeida de Araújo

ALVES, S. F.; Gorovitz, S.; FERMANDES, L. P.. Os contatos de línguas na série The Bridge: uma proposta de legendagem criativa. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Bruna Queiroz Assunção

HARDEN, A. R. O.; FERMANDES, L. P.;ALVES, S. F.. Qual o veredito? Legendas de How to get away with murder sob investigação. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Daniela Barbosa Soares Arnold

BESSA, C. R.;ALVES, S. F.; RIBEIRO, O. M.. Da embaixada ao turismo: avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais. 2017. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Glauber Lopes da Nóbrega

QUERIDO, A.M.;ALVES, S. F.; RIDD, M. D.. Tradutor das Galáxias: Questões de competência tradutória na tradução da cultura pop em webcomics. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Gabriela Cristina Teixeira Netto do Nascimento

ALVES, S. F.; RIDD, M. D.; FERREIRA, A. M. A.; RAMOS, P.. Questões de tradução de jornalismo em quadrinhos: análise crítica de Notas sobr Gaza. 2016. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Franciele Graebin

HATJE-FAGION, V.; HEJMANOWSK, P. J.;ALVES, S. F.. As quatro traduções de Mrs. Dalloway para o português do Brasil. 2016. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD) - Universidade de Brasília.

Aluno: Maria Teresa Marques Santos

Gorovitz, S.;ALVES, S. F.. Textos de divulgação científica e similaridades em suas traduções: existe essa relação?. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília.

Aluno: Flávia Maria Batista Caldeira de Souza

ALVES, S. F.; ARAÙJO, V.L.S.; MAGALHAES, C. M.; Lima Filho, P.H.P.. As audiodescrições de Ensaio sobre a cegueira em inglês e português: um estudo baseado em corpus. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.

Aluno: Nina Soares Lopes Diniz

ALVES, S. F.; ARAÙJO, V.L.S.; MAGALHAES, C. M.; Lima Filho, P.H.P.. A segmentação em legendagem para surdos e ensurdecidos: um estudo baseado em corpus. 2012. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.

Aluno: Teresa Wilma Gurgel Gabriela Collaço

PONTES, A.L.; FARIAS, E. M. P.;ALVES, S. F.. Microestrutura para um glossário bilingüe de termos jurídico-comerciais dos contratos internacionais. 2008. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Marcela Magalhães de paula

Moraes, V.L.A.;ALVES, S. F.; POMPEU, A.M.. O corpo e o verbo na obra Lavoura Arcaica de Raduan Nassar. 2008. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Ceará.

Aluno: Agnes Bessa Silva Feitosa

ARAÙJO, V.L.S.; SILVA, C.A.V.;ALVES, S. F.. Reescrevendo Shakespeare no Cinema: de A megera domada a 10 coisas que eu odeio em você.. 2008. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Simone dos Santos Machado

LIMA, P. L. C.;ALVES, S. F.; FARIAS, E. M. P.. Linguagem formal e modelos cognitivos idealizados: um estudo sócio-cognitivo na traduçaõ para legendas. 2007. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Tatiane de Aguiar Souza

ALVES, S. F.; IWAKAMI, L. T.; KUSANO, D. Y.. Haikais de Bashô: o oriente traduzido no ocidente. 2007. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Rosiane de Sousa Mariano Aguiar

ALVES, S. F.; Martins, E.D.; Medeiros, R.S.P.. Das Cinzas à Pasárgada: a infância como itinerário na lírica bandeiriana.. 2007. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Ceará.

Aluno: Vânia Soares Barbosa

ALVES, S. F.; BRANDAO, S. C. S.; KOCH, A. M.. Lennie Small vai ao cinema. 2006. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Piauí.

Aluno: Mirla Rodrigues Pinto

ALVES, S. F.; CRUZ, D. T.. Um estudo sobre a tradução de propagandas turísticas realizadas no Estado do Ceará. 2004. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Alexandra Frazão Seoane

ALVES, SORAYA FERREIRA; ARAUJO, V. L. S.; LIMA, P. L. C.; CARVALHO, W. J. A.. ANÁLISE DO PROCESSO TRADUTÓRIO DE AUDIODESCRITORES PROFISSIONAIS E NOVATOS,. 2017. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Helena Santiago Vigata

ALVES, S. F.; BARRENA, S. F.; SOARES, S. S.; RUFINONI, P. R.; RUSSI, P.; CURVELLO, J. J. A.. A experiência artística das pessoas com deficiência visual em museus, teatros e cinemas: uma análise pragmaticista. 2016. Tese (Doutorado em Comunicação) - Universidade de Brasília.

Aluno: Maria da Salete Nunes

ALVES, S. F.; ARAUJO, V. L. S.; ADERALDO, M. F.; ALVES, J. F.; ALENCAR, C. N.; ARAGAO, C. O.. Uma proposta de audiodescrição de pinturas de Bruegel sob a perspectiva dos estudos da tradução e da semiótica multimodal. 2016. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Marisa Ferreira Aderaldo

ALVES, S. F.; Lima Filho, P.H.P.; OLIVEIRA, S. R.; PAGANO, A.; MAGALHAES, C. M.; ARAUJO, V. L. S.. PROPOSTA DE PARÂMETROS DESCRITIVOS PARA AUDIODESCRIÇÃO À LUZ DA INTERFACE REVISITADA ENTRE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL ACESSÍVEL E SEMIÓTICA SOCIAL ? MULTIMODALIDADE. 2014. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) - Universidade Federal de Minas Gerais.

Aluno: Marilena Assis

ALVES, S. F.; Shimoura, A.; MOTTA, L. M. V. M.. A CONTRIBUIÇÃO DA AUDIODESCRIÇÃO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES E NO PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM NO CENTRO MUNICIPAL DE EDUCAÇÃO DOS TRABALHADORES (CMET) PAULO FREIRE EM PORTO ALEGRE, RS. 2015. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Audiodescrição) - Universidade Federal de Juiz de Fora.

Aluno: Patrícia Araújo Vieira

ALVES, S. F.; SHORT, J.. O Português como segunda língua: análise da proficiência leitora de surdos cearenses. 2004. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em ensino de língua portug) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Jennifer Bandeira dos Santos

VIGATA, H. S.;ALVES, S. F.; SILVA, T. B. P. E.. Audiogames como ferramenta de imersão para jogadores com deficiência visual: a importância do som nos jogos.. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília.

Aluno: Natália Cristina Maia Silva

VIGATA, H. S.;ALVES, S. F.; TEIXEIRA, E. D.. Oralidade e Cultura na Tradução do Documentário aka Dan. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Bárbara Oliveira Coutinho

TEIXEIRA, Charles Rocha; VIGATA, H. S.;ALVES, S. F.. Audiodescrição na dança: proposta de roteiro para uma cena do ballet Gisele. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília.

Aluno: Ana Beatriz Soares Madureira

TEIXEIRA, C. R.; VIGATA, H. S.;ALVES, S. F.. Análise normativa da tradução do roteiro de audiodescrição. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília.

Aluno: Jade Jagger Porto dos Anjos

ROSSI, A. H.; CORREA, R. L.;ALVES, S. F.. A LETRA DE GIBRAN: UMA PROPOSTA ÉTICA DE TRADUÇÃO. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Larissa de Sousa Costa

VIGATA, H. S.;ALVES, S. F.; TEIXEIRA, C. R.. Cinema mudo: Uma udiodescrição para o desenho "A pantera cor-de-rosa. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília.

Aluno: Kellen Christine de Oliveira Jesus Magalhães

VIGATA, H. S.;ALVES, S. F.; PEREIRA, F. A.. Audiodescrição para filmes de suspense. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília.

Aluno: Julia Palhares

BESSA, C. R.; LAMBERTI, Flavia;ALVES, S. F.. Tradução de Textos sobre Turismo. 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Samara Kirmse

RIDD, M. D.; QUERIDO, A.M.;ALVES, S. F.. Tradução da bíblio "Mensagem". 2016. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Mattheus Bezerra

QUERIDO, A.M.;ALVES, S. F.; RIDD, M. D.. Humor em tiras: traduzindo os malvados de Dahmer. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Gabriela Nascimento

QUERIDO, A.M.;ALVES, S. F.; HATJE-FAGION, V.. Traduzindo Pearls. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Tiago Vieira

HATJE-FAGION, V.;ALVES, S. F.; BESSA, C. R.. A tradução de humor é um assunto sério: um estudo do humor e suas técnicas tradutórias utilizadas em Akward situations for men.. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Lais Miranda de Sousa

RIDD, M. D.;ALVES, S. F.; PIRES, T. B.. Tradução epitáfica de Essays de C.S. Lewis. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Raquel Guimarães

ALVES, S. F.; LAMBERTI, Flavia; CABRAL, D.. Tradução do conto A Faixa Pintada (The Speckled Band) da obra The Adventures of Sherlock Holmes. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Marcelo Araújo

ALVES, S. F.; HARDEN, A. R. O.; RADHAY, R. A.. Legendando documentários: Danças brasileiras. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Isadora Ribeiro Hausen

HARDEN, A. R. O.;ALVES, S. F.; QUERIDO, A.M.. Interculturalidade, globalização e tradução: reflexões sobre questões presentes no livro Crisis Communications. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Thaisa Araruna da Rocha

ALVES, S. F.; Gorovitz, S.; Monteiro, J.C.N.. Legenda amadora x legenda profissional. Um estudo de caso sobre o olhar do receptor em Two and a Half Men (inglês-português). 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Jéssica Beleza Viana

ALVES, S. F.; QUERIDO, A.M.; Gorovitz, S.. A singularidade tecnológica e sua multidisciplinaridade. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília.

Aluno: Maria das Graças dos Santos Braga Lavor

ALVES, S. F.; SALMITO, R. R.; PIMENTEL, L. V. B.. A terceira idade sob a ótica da mídia na TV. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste.

Aluno: Zerobabel Vieira da Silva Neto

ALVES, S. F.; SALMITO, R. R.; SOUZA, E. N. M.. MSN-Messenger: comunicação e sociabilidade em ambiente virtual. 2005. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Comunicação Social) - Devry Brasil.

Aluno: Fernanda Meireles

ALVES, S. F.. O corpo como norteador da narrativa em O amante de Lady Chaterley.. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Histembergh Brito

ALVES, S. F.; SALES, J. T. L.. As várias faces da morte na poesia de Emily Dickinson. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Tiago Moreira Gomes

ALVES, S. F.; SALES, J. T. L.. Uma análise do papel do foco narrativo e do fluxo de consciência na obra de Virginia Woolf. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Flávia de Castro Carlos

ALVES, S. F.; NUNES, M. S.; SOUSA, M. M.. A personagem feminina no conto Cat in the rain. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará.

Aluno: Davi de Brito Lima

ALVES, S. F.; NUNES, M. S.; SOUSA, M. M.. O romantismo em Edgar Allan Poe: características da escola romântica no conto The Cask of Amontillado. 2004. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará.

ALVES, S. F.; RHADAY, R. A.; ALEXANDER, I.. Professor Adjunto Tradução Inglês. 2016. Universidade de Brasília.

ALVES, S. F.; LAMBERTI, Flavia; BESSA, C. R.. Seleção Simplificada Tradução Inglês. 2016. Universidade de Brasília.

PEREIRA, F. A.;ALVES, S. F.. Seleção Simplificada Inglês UnB Idiomas. 2016. Universidade de Brasília.

ALVES, S. F.; PEREIRA, F. A.. Seleção Simplificada para Professor Substituto Tradução Inglês. 2013. Universidade de Brasília.

ALVES, S. F.; BESSA, C. R.. Seleção Simplificada para Professor Substituto Tradução Inglês. 2013. Universidade de Brasília.

ALVES, S. F.; FROMM, G.; LAMBERTI, Flavia. Professor Assistente - Língua Ingles - Curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas. 2010. Universidade de Brasília.

Lima Filho, P.H.P.;ALVES, S. F.. Professor Assistente - Língua Ingles - Curso de Turismo. 2008. Universidade do Estado do Amazonas.

ALVES, S. F.; Gorovitz, S.; HARDEN, A. R. O.. Seleção Pública para Mestrado. 2016. Universidade de Brasília.

ALVES, S. F.; PEREIRA, G. H.; FERREIRA, A. M. A.; BAGNO, M.. Seleção Pública para Mestrado do POSTRAD. 2012. Universidade de Brasília.

ALVES, S. F.; PEREIRA, G. H.; ALMEIDA FILHO, E. A.. Seleção Pública para Mestrado do POSTRAD. 2011. Universidade de Brasília.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Comissão julgadora das bancas

SÍLVIA SIMONE ANSPACH

ANSPACH, S. S.; SEGOLIN, Fernando; SALLES, Cecília Almeida; RENAUX, S.; MILTON, J.. A Escritura Semiótico-Diagramática de Virginia Woolf: Interfaces Comunicativas. 2002. Tese (Doutorado em Comunicação e Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Sigrid Paula Maria Lange Scherrer Renaux

RENAUX, S. P. M. L. S.. A Escritura Semiótico-Diagramática de Virginia Woolf: Interfaces Comunicativas. 2002. Tese (Doutorado em Comunicação e Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

Leila Cristina de Mello Darin

DARIN, Leila Cristina de Melo; SEGOLIN, F.. A estética do amor e da morte em Poe: uma leitura possível da dualidade/conjunção masculimo/feminino. 1996. Dissertação (Mestrado em Comunicação e Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo.

John Milton

MILTON, J.; SEGOLIN, F.; ANSPACH, S.. A Escritura Semiótico-Diagramática de Virginia Woolf: Interfaces Comunicativas. 2002. Tese (Doutorado em Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Orientou

Marcos de Brito

Tradução para Libras de quadrinhos literários; Início: 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília; (Orientador);

Gilda Maria Pinho Villa-verde de Carvalho

Tradução ativista: legendagem do documentário Mucamas; Início: 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília; (Orientador);

Lucas Sacramento Rezende

Tradução para Libras da peça Navalha na carne; Início: 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília; (Orientador);

Gilmar Garcia Marcelino

a explicitação na tradução para libras; Início: 2016; Dissertação (Mestrado profissional em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD) - Universidade de Brasília; (Orientador);

Juliana Rodrigues da Silva

Tradução de roteiro de audiodescrição da série Stranger Things; Início: 2018; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; (Orientador);

Lucas Pereira Assunção

Tradução de roteiro de audiodescrição de série do gênero ficção científica; Início: 2018; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; (Orientador);

Ellen Araújo

Análise comparativa de Traduções de Textos Bíblicos para Libras; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Ariane Cieglinski

Legendas de Two and a Half Men: a tradução de expressões humorísticas; 2018; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Gabriela Caetano Boaventura

O universo sonoro de desejo e reparação: o processo de legendagem para surdos e ensurdecidos; 2018; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD) - Universidade de Brasília,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Anderson Tavares Correia da Silva

Audiodescrição de Histórias em Quadrinhos para Língua Brasileira de Sinais; 2018; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD) - Universidade de Brasília,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Raphael Pereira dos Anjos

Tradução Interpretação em LIBRAS para cinema; 2017; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Priscylla Fernandes dos Santos

Audiodescrição da série Orange is the new black; 2017; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD) - Universidade de Brasília, Fundação de Apoio à Pesquisa do Distrito Federal; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Bárbara Guimarães Lucateli

TRADUZIR O TRADUZIDO: UMA TRADUÇÃO DA AUDIODESCRIÇÃO DO DOCUMENTÁRIO ?A MARCHA DOS PINGUINS?; 2015; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Thatiane do Prado Barros

Tradução Poética de Português para Libras: Poemas de Drummond; 2015; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD) - Universidade de Brasília,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Beatriz de Araujo Pereira Falcão Pimentel

A TRADUÇÃO DAS LEGENDAS DO FILME INTOUCHABLES: ANÁLISE DA EXPLICITAÇÃO SOB O VIÉS DO PERSONAGEM DRISS; 2014; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

VERYANNE COUTO TELES

AUDIODESCRIÇÃO DO FILME A MULHER INVISÍVEL: UMA PROPOSTA DE TRADUÇÃO À LUZ DA ESTÉTICA CINEMATOGRÁFICA E DA SEMIÓTICA; ; 2014; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília, REUNI; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Karine Simões Alencastro

ADAPTAÇÃO DO LIVRO THE TALE OF DESPEREAUX: ABORDAGEM DE VALORES NO SISTEMA MIDIÁTICO; 2014; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Gabriela Del Rio Rezende

INCLUSÃO NA TV: AUDIODESCRIÇÃO DE FILMES PUBLICITÁRIOS E A RELEVÂNCIA DA INFORMAÇÃO; 2014; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Jorgiana Antonietta Nunes de Azevedo

"Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução - The Burglar of Babylon de Elizabeth Bishop"; 2013; Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução) - Universidade de Brasília,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Daniela da Silva Araujo

A tradução do livro Cidade de Deus para o cinema: o testemunho da violência; 2011; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará, Fundação Cearense de apoio a pesquisa; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Gilson Soares Cordeiro

A prática intersemiótica como problematização das identidades dos jovens do bairro Conjunto Palmeira: a realização do curta-metragem vida de pedro a partir da adaptção da canção Dirty Boulevard; 2011; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Iara Maria Carneiro de Freitas

Tradução Intersemiótica: literatura e cinema ? A tradução das personagens femininas do livro A casa dos espíritos para o cinema; ; 2010; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Marina Sampaio Montenegro

O USO DO GÊNERO MULTIMODAL (ANÚNCIO PUBLICITÁRIO) NO ENSINO-APRENDIZAGEM DE LEITURA EM PORTUGUÊS-L2 PARA SURDOS: POR UMA PROPOSTA BILÍNGUE; ; 2010; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Gerson Boaventura Bastos Netto

A ADAPTAÇÃO DO FILME O PODEROSO CHEFÃO PARA O VIDEOGAME; 2010; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Charles Rocha Teixeira

TRADUÇÃO E IDEOLOGIA: UMA ANÁLISE DA ADAPTAÇÃO DE LE SILENCE DE LA MER E CE JOUR-LÀ PARA A TELEVISÃO; 2009; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Maria das Neves Augusto Alencar de Sousa

Sinesteria e Indeterminção na Poesia Rimbaudiana Traduzida para o Português; 2009; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Beatriz Firtado Alencar Lima

Abril Despedaçado transmutado para o cinema: da Albânia ao Brasil a tragédia em cena; ; 2008; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Evaldo Gondim dos Santos

Tradução e ironia: o cientificismo iluminista em Gulliver´s travels vs; (As) Viagens de Gulliver; 2008; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Emílio Soares RIbeiro

A relação cinema-literatura na construção da simbilogia do anel na obra O Senhor dos Anéis: uma análise intersemiótica; 2007; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Claudia Regina Rodrigues Calado

A tradução para o português da iconicidade em The Waves, de Virginia Woolf, por Lya Luft; 2007; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Margaret Corchs

O uso de textos literários no ensino de língua inglesa; 2006; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará,; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Ronilson Ferreira de Melo

A gesticulaácão semiótica de e; e; cummings na tradução de Augusto de Campos; ; 2006; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará, Fundação Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Lucyana do Amaral Brilhante

Equus e Amadeus: a tradução dos personagens apolíneos e dionisíacos de Peter Shaffer para o cinema; 2006; Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Gabriela Alias Rios

Audiodescrição de espetáculos de pole dance: minimizando as barreiras comunicacionais; 2015; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Audiodescrição) - Universidade Federal de Juiz de Fora; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Georgea Fernanda Rodrigues

IMPLEMENTAÇÃO DE AUDIODESCRIÇÃO EM PROGRAMAS JORNALÍSTICOS; 2015; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Audiodescrição) - Universidade Federal de Juiz de Fora; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

VERYANNE COUTO TELES

AUDIODESCRIÇÃO SIMULTÂNEA: PROPOSTA DE UM MODELO QUE ATENDA AOS AUDIODESCRITORES BRASILEIROS; 2015; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Audiodescrição) - Universidade Federal de Juiz de Fora; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Kelly Scoralik

Audiodescrição no telejornalismo: a inclusão das pessoas com deficiência visual por meio da descrição das imagens; 2015; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Audiodescrição) - Universidade Federal de Juiz de Fora; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

LILIANE COSTA BIRNFELD

AUDIODESCRIÇÃO PARA CRIANÇAS COM TRANSTORNO DO DÉFICIT DE ATENÇÃO/HIPERATIVIDADE: PROPOSTA DE ATIVIDADE COMO FERRAMENTA PEDAGÓGICA; 2015; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Audiodescrição) - Universidade Federal de Juiz de Fora; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Rakel Viana de Souza

As habilidades de falar e escutar: uma análise da capacidade e entender e ser entendido usando ou não conexão: blending; ; 2003; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Línguas Estrangeiras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Karina POntes Andrade

A Eficácia do Ensino da Pronúncia do Inglês como Língua Estrangeira( EFL) para Crianças: Utilização do Alfabeto Fonêmico Internacional(IPA); ; 2003; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Línguas Estrangeiras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Fabíola Marques Bernardo

A relação entre autonomia e nível de proficiência de alunos de inglês como LE; ; 2003; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em língua ingles) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Isabel Martins

Elaboração e análise de LSE do episódio musical da série Grey´s Anatomy; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Karine da Fonseca Pugas

Proposta de LSE para um episódio de One day at a time; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Isabela Campos

Tradução de roteiro o curta metragem Torre (português/inglês); 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Philipe Farias de Brito

Literatura subalterna e o traduzir: uma tradução de I know Why the Caged Bird Sings de Maya Angelou; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Fernando Lamounier Gontijo Zoghbi

A Transcriação dos Poemóbiles de Augusto de Campos e Julio Plaza; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

LARISSA MAGALHÃES DE ALMEIDA GONÇALVES

DANTE?S INFERNO: Localização e Legendagem em Jogos Digitais; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

JOANA FREITAS MACHADO

MODERN FAMILY: OS DESAFIOS NA TRADUÇÃO E LEGENDAGEM DO HUMOR; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Aline Matos de Souza

UMA PROPOSTA DE LEGENDAGEM PARA SURDOS E ENSURDECIDOS DO EPISÓDIO CULINÁRIO ZOODLES 3 DELICIOUS WAYS; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Marina Cases Soares

TRADUÇÃO, (RE)CRIAÇÃO E CRÍTICA: TRANSCRIAÇÃO DE BETWEEN THE ACTS, DE VIRGINIA WOOLF; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Gilda Maria Pinho Villa-verde de Carvalho

MUCAMAS: REPENSANDO O LUGAR DE FALA EM TRADUÇÃO ATIVISTA PARA LEGENDAGEM; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Roger Nunes Souza

?THE CUCKOO?S CALLING? E A TRADUSUBJETIVIDADE DE UM BEST SELLER; 2016; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Nathalia Gontijo dos Santos

Big Fish: do roteiro à tradução; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Tábatha Lorrani Oliveira de Araujo

HEDWIG AND THE ANGRY INCH: APROPRIAÇÃO, ADAPTAÇÃO E TRADUÇÃO; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Lenise Ferreira Fernandes

A ORALIDADE E OUTRAS QUESTÕES NA TRADUÇÃO DE PRESOS QUE MENSTRUAM; 2015; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Lais Offrede

Traduzindo John Barth; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Karine Neumann Gonça~lves

Tradução do roteiro americano de audiodescrição do filme Pequena Miss Sunshine; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Deborah Salles

O destino de Conrad; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Rebeca Zorzetti

A criatividade na tradução do maravilhoso; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Diva Samory Barros Tavares

A tradução de "Torment" para o português; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Rodrigo Almeida Freitas

NFPA 1 Handbook translated into portuguese: fire safety engineering and fire codes; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Amarílis Anchieta

Tradução de cinco contos achebianos - progressão narrativa e estratégias tradutórias; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Wagner Humberto

Tradução poética: a recriação da presença nos poemas de E; E; Cummings; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Layla Fernandes

A tradução de Stop Eating Animals; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Raquel Alves de Oliveira

A Tradução de "Candy everybody wants" de Josh Kilmer-Purcell; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Samia Firmino

Tradução da etnomusicologia de um povo indígena; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Elizabeth Mu-Hsin Ma Mendes

Tradução: Contos de Lucy Maud Montgomery; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Mariana Gonçalves Borges Silveira

A tradução de roteiros: desvendando Cidadão Kane; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Pedro Henrique Moisés Tenório Cavalcante

Traduzindo Tori Amos; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Maiara Lopes

A Tradução de "Duma Key", de Stephen King; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Izabel Cristina Oliveira Silveira

Jornalismo Cultural: análise de resenhas de cinema da Revista Set; ; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Maria Letícia Ferreira de Oliveira

Mídia e religião: a tradução intersemiótica dos aspectos simbólicos do livro do Apocalipse para o filme A Profecia; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Regianny Cunha Fernandes

Sandália Melissa: imagem e transformação na sociedade contemporânea; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Publicidade e Propaganda) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

José Eder da Silva Costa

Publicidade e Sociedade: análise semiótica dos comerciais do Greenpeace em defesa do meio-ambiente; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Publicidade e Propaganda) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Kezya Diniz do Rego

Os bastidores da notícia: uma análise da cobertura do jornalismo impresso na visita do Presidente Lula ao Ceará em agosto de 2005; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Danielle Souto Santiago Rodrigues

Mangue beat: história de um movimento cultural; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Manoel Valdeci de Vasconcelos

A construção de marcas para o mercado de luxo: case Loco Serius Denim; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Publicidade e Propaganda) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Liduina Tomé de Sousa

O poder comunicacional do jingle; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Publicidade e Propaganda) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Paloma Maria Abreu da Silveira

Os clichês no rádio popular em Fortaleza; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

José Jorge Catunda Júnior

A propagação do marketing pessoal na Internet; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Publicidade e Propaganda) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Daniela da Silva Araujo

A tradução intersemiótica do livro Cidade de Deus para o cinema: o testemunho da violência; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Leila Maria Lopes Terceiro

Telejornalismo seriado - entre a realidade e o espetáculo: uma análise da construção do sentido das séries de repostagem Fome no Brasil e Afeganistão pós-Talibã exibidas no JN; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Francisco Cleiton Liberato de Oliveira

Reality Show - ficção e realidade: uma análise do programa O Aprendiz exibido na Rede Record; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

José Messias Lopes Neto

O Hip-hop e a mídia cearense: análise de matérias veiculadas nos jornais O Povo e Diário do Nordeste; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Vânia Maria Costa de Oliveira

Revista radiofônica para cegos: uma proposta inclusiva; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

José Gonçalves de Carvalho Neto

A influência da telenovela em temas sociais: análise do tema prostituição nas novelas Laços de Família e Paraíso Tropical; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Mirella Ferreira Lima

Planos de saúde na Internet: mais notícias e más notícias; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Tailândia Silva de Araújo

O deficiente visual e sua inclusão na tecnologia digita; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Ana Luzia Alves

2006 - o ano em que a mídia esteve na mídia: uma análise do observatório da imprensa no caso Francenildo; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Rodrigo Braga Rangel Borges

Cidade, violência e medo: como os índices do medo se apresentam no bairro do Meireles; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

THIAGO MANOEL FELÍCIO LEITE

Violência e mídia: análise da violência contra a mulher no programa Linha Direta - caso Ângela Diniz e Doca Street e; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Francisco Dantas Damião

O que as pessoas andam fazendo no ciberespaço; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

GLEIDEANE RODRIGUES

Programas policiais e seus reflexos: uma percepção comunitária sobre a transmissão de uma notícia; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Juliana da Silva Bezerra

Os outdoors estão na moda? Análise dos outdoors de moda de Fortaleza - CE; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Publicidade e Propaganda) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Veridiana Síntia da Freitas Cavalcante

Fidelida à marca Mac Donald's; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Publicidade e Propaganda) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Jonatan Andrade de Souza

Responsabilidade Social da imprensa: Tita Tavares e Titanzinho nos arquivos de O Diário do Nordeste; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Maeliza Freitas Galvão

Comunicação e inclusão social: proposta de um modelo de telejornal para surdos; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Luiza Helena Ferreira Angelin

Tradução Intersemiótica: adaptação do livro O código da Vinci para o cinema; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Comunicação Social) - Devry Brasil; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Kércia Renata Martins Costa

Análise das matérias dos jornais O Povo e Diário do Nordeste sobre a problemática das crianças soropositivas no Ceará no período 2005 e 2006; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Comunicação Social) - Devry Brasil; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Davi Barcelos de Abreu

Editoriais como produtores de sentido: Estudo da manifestação ideológica nos editoriais do Jornal O Povo; ; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Comunicação Social) - Devry Brasil; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Marildemeire Vieira Pereira

O marketing usado pela Fiat para o lançamento da mini-van Idea em 2005; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Comunicação Social) - Devry Brasil; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Valéria Cruz Venâncio

Imagem feminina nas propagandas de cerveja brasileiras; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Comunicação Social) - Devry Brasil; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Fernando Alves de Souza

A mergência do terceiro setor: um estudo de caso sobre a ONG Alpendre e o trabalho com os jovens; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Comunicação Social) - Devry Brasil; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Priscille Gomes Anchieta

(IN)Dependência Comunicacional de Franquias: Estudo da campanha de inverno 2006 da marca Arezzo; ; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Comunicação Social) - Devry Brasil; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Antônia Éllita Correia de Sousa

Crônica no Jornal - A Fortaleza idealizada e poetizada de Monte; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Rosângela Maria Bezerra de Aquino

A mulher no jornalismo esportivo: o Globo Esporte de Myllena Ceribelli; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Adriana Moura André

Informar formando e transformando - análise do projeto Comunicando Saberes Realizando Sonhos: o rádio no fortalecimento das competências familiares e municipais; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Karina Gabriel de Araújo

Moda, estilo e mídia - a valorização do visível, do material e do fugaz: análise da revista Estilo de Vida; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Jornalismo) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Mara Desirée Rocha

A imagem da mulher nas propagandas do sabonete Lux Luxo; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Publicidade e Propaganda) - Faculdades Nordeste; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Beatriz Furtado Alencar Lima

A Língua das Mariposas: a tradução da simbologia da mariposa e da espiral do conto para o cinema; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Germana da Cruz Pereira

Tradução Intersemiótica: o papel das cores na transmutação de Frida Kalo para as telas; 2005; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Francisco Helder Lima Monte

As marcas de estilo de Oscar Wilde em De Profundis; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Emílio Soares RIbeiro

O Senhor dos Anéis: A tradução da simbologia do anel do livro para o cinema; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Cássio Barros da Silva

Um Bonde Chamado Desejo: A representação icônica das características da personagem Blanche Dubois na tradução para o cinema; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Magno Paiva dos Santos

A tradução do Conto Berenice para o mundo das histórias em quadrinhos; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Weber Nobre Lima

The Hours: Análise da estruturação da narrativa e da técnica literária empregada; 2004; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Lucyana do Amaral Brilhante

A tradução da personagem principal da peça Equus de Peter Shaffer para o cinema; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Simone dos Santos Machado

A TRADUÇÃO DE DIÁLOGOS INFORMAIS PARA AS LEGENDAS DO FILME ?DEZ COISAS QUE EU ODEIO EM VOCÊ?; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Jean pierre Vieira

A tradução de palavras relacionadas ao universo homossexual na legenda do programa Will and Grace; 2003; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Viviane Santos Almeida Queiroz

Tradução de roteiro de audiodescrição de filmes de gênero drama; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Maria Paula Candida Reis

Tradução do espanhol para o português de roteiro de audiodescrição de filme; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Lucas Pereira Assunção

Tradução de roteiro de audiodescrição de filmes do gênero ficção científica; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Geovana Guimarães Soares

Tradução de roteiro de audiodescrição de filmes do gênero suspense; 2018; Iniciação Científica; (Graduando em Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Juliana Rodrigues da Silva

Roteiro de audiodescrição de série para TV; 2017; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Lídia Cristina Moutinho da Silveira

Legendas para surdos e ensurdecidos (LSE): uma proposta metodológica de análise e produção; 2017; Iniciação Científica; (Graduando em Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Richard Henrique Coátio de Souza

ANÁLISE DE ROTEIROS DE AUDIODESCRIÇÃO DE FILMES:; 2017; Iniciação Científica; (Graduando em Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Marina Cases Soares

Análise da Tradução de Between The Acts de Virginia Woolf, por Lya Luft; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Gabriela Ziegler Saraiva

Audiodescrição de fotos de Vik Muniz: técnicas variadas e materiais inusitados; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Henrique Romanó Rocha

Audiodescrição de fotos documentais: um olhar (uma fala) sobre o Timos Leste; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Ciências Sociais) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Silvio Heleno Correia Pinheiro

Audiodescrição de Fotografias e Obras-Testemunho de Sebastião Salgado; 2016; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Português) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Diogo Sousa Alexandre

CONFECÇÃO DE AUDIOGUIA DE EXPOSIÇÃO DE ARTES VISUAIS PARA PESSOAS COM DEFICIÊNCIA VISUAL; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Silvio Heleno Correia Pinheiro

AUDIODESCRIÇÃO DE OBRAS DE ARTES VISUAIS; 2015; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Espanhol) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Gilda Maria Pinho Villa-verde de Carvalho

? Análise da audiodescrição de livros infantis a partir da NOTA TÉCNICA Nº 21 / 2012 / MEC / SECADI /DPEE, Orientações para descrição de imagem na geração de material digital acessível ? Mecdaisy; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Marina Cases Soares

Elaboração de livro falado audiodescrito a partir de histórias contadas por crianças cegas e de baixa visão; ; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Bárbara Leitão de Carvalho

Elaboração de Audiodescrição de Livro Infantil; 2014; Iniciação Científica; (Graduando em Pedagogia) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Karine Neumann Gonçalves

ROTEIROS DE AUDIODESCRIÇÃO FUNDAMENTADOS NA ESTÉTICA CINEMATOGRÁFICA; 2013; Iniciação Científica; (Graduando em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Tomás Verdi Pereira

REVISÃO DE ROTEIROS DE AUDIODESCRIÇÃO DE PRODUTOS AUDIOVISUAIS PARA A MÍDIA; 2013; Iniciação Científica; (Graduando em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Karine Neumann Gonçalves

Roteiros de audiodescrição de telenovelas; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Tomás Verdi Pereira

Revisão de roteiros de audiodescrição de telenovela; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Tomás Verdi Pereira

Revisão de roteiros de audiodescrição de filmes; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Tradução) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

VERYANNE COUTO TELES

Modelos de roteiros de audiodescrição de filmes para cegos; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras Japonês) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Amarílis Anchieta

A crítica brasileira sobre o cinema de adaptação; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Tradução - Inglês) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Mircéa Cândida Frasão

Implicações histórico-culturais das adaptações da literatura para o cinema; 2; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras Inglês) - Universidade de Brasília; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Karoline Matos Monteiro

A possibilidade do olhar da câmera na adapção fílmica Ensaio sobre a cegueira; ; 2009; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Estadual do Ceará, Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Aline de Sousa Moura

Capitu: a tradução intersemiótica do romance Dom Casmurro para televisão; 2009; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Estadual do Ceará, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

livia costa

Análise da adaptação do conto A pequena sereia de Hans Christian Andersen para o cinema pelos estúdios Walt Disney; 2008; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Estadual do Ceará, Fundação Cearense de apoio a pesquisa; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Monique Lima Ferreira

A ANALISE DO LIVRO MEMORIAL DE MARIA MOURA SOB A PERSPECTIVA NA ANÁLISE; 2007; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Estadual do Ceará, Universidade Estadual do Ceará; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Eden Aquino Dantas

A Adaptação de animes para a televisão; 2007; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade Estadual do Ceará, Fundação Cearense de apoio a pesquisa; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Ivo Lopes

ACESSIBILIDADE NA WEB; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

William Pontes

ACESSIBILIDADE NA WEB; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Rodrigo Rachadel

Acessibilidade na WEB; 2016; Orientação de outra natureza; (Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Moises Junio Goncalves de Carvalho

Audiodescrição de peça teatral; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras - Tradução Inglês) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Filipe Lima Barreto Rodrigues

Audiodescrição de filmes infantis; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Filipe Lima Barreto Rodrigues

ACESSIBILIDADE NA WEB; 2014; Orientação de outra natureza; (Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Henrique Romanó Rocha

Recursos de Acessibilidade em meio digital; 2013; Orientação de outra natureza; (Abi - Ciências Sociais) - Universidade de Brasília, MEC; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Laíse de Souza Santos

O estudo do inglês com o deficiente visual; 2012; Orientação de outra natureza; (Letras Língua Estrangeira Aplicada) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Soraya Ferreira Alves;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Foi orientado por

Fernando Segolin

A Estética do Amor e da Morte Em Poe: Uma Leitura Possível da Dualidade/Conjunção Masculino/Feminino; 1996; 0 f; Dissertação (Mestrado em Comunicação e Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo,; Orientador: Fernando Segolin;

Fernando Segolin

A escritura semiótico-diagramática de Virgínia Woolf: interfaces comunicativas; 2002; 0 f; Tese (Doutorado em Comunicação e Semiótica) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo,; Orientador: Fernando Segolin;

Bárbara Leitão de Carvalho

Audiodescrição em Sala de aula; 2013; Iniciação Científica; (Graduando em Letras) - Universidade de Brasília, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Bárbara Leitão de Carvalho;

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Produções bibliográficas

  • ALVES, SORAYA FERREIRA ; TELES, VERYANNE COUTO . AUDIODESCRIÇÃO SIMULTÂNEA: PROPOSTAS METODOLÓGICAS E PRÁTICAS. Trabalhos em Lingüística Aplicada , v. 56, p. 417-441, 2017.

  • ALVES, S. F. ; VIGATA, H. S. . 'A Audiodescrição na Extensão Universitária - formação e prática cidadãs'. DOMÍNIOS DE LINGU@GEM , v. 11, p. 1825-1849, 2017.

  • ALVES, S. F. ; Gonçalves, K. N. ; PEREIRA, T.V. . A TRADUÇÃO COMO RECURSO DE ACESSIBILIDADE: AUDIODESCRIÇÃO DE TELENOVELAS. Revista Todas as Letras (MACKENZIE. Online) , v. 3, p. 45-60, 2016.

  • ALVES, S. F. ; ARAUJO, V. L. S. . Formação do audiodescritor: a estética cinematográfica como base para o aprendizado da estética da audiodescrição - materiais, métodos e produtos. Cadernos de Tradução , v. 36, p. 34-59, 2016.

  • ALVES, S. F. ; ANCHIETA, M. M. L. L. ; FRASAO, M. C. . Interfaces, ressignificações e crítica da adaptação da literatura para o cinema. Tradterm , v. 21, p. 97-129, 2013.

  • ALVES, S. F. ; ALENCASTRO, K. S. . A tradução de humor, cultura e valores na legendagem do filme 'Como treinar seu dragão'. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores , v. 26, p. 51-69, 2013.

  • ALVES, S. F. ; PEREIRA, T.V. ; Gonçalves, K. N. . A ESTÉTICA CINEMATOGRÁFICA COMO BASE PARA O DESENVOLVIMENTO DE UMA ESTÉTICA DE AUDIODESCRIÇÃO PARA A MÍDIA E PARA A FORMAÇÃO DO AUDIODESCRITOR. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores , v. 27, p. 139-161, 2013.

  • ALVES, S. F. ; CORDEIRO, G. S. . Adaptação em sala de aula: de Esperando Godot a Esperando Deusimar (esperar o quê). Tradução e Comunicação , v. 24, p. 51-66, 2012.

  • ALVES, S. F. . Adaptação em sala de aula: relato da adaptsação do conto Kew Gardens de Virginia Woolf para o curta metragem Intervalo e suas implocações semióticas. Revista Traduzires , v. 1, p. 102-116, 2012.

  • ALVES, S. F. . A adaptação fílmica de Atonement - uma análise do ?ponto de vista? no cinema e na literatura e suas implicações semióticas. Estudos Semióticos (USP) , v. 7, p. 76-84, 2011.

  • ALVES, S. F. ; TELES, V. C. ; PEREIRA, T.V. . Propostas para um modelo brasileiro de audiodescrição para deficientes visuais. Tradução e Comunicação - Revista Brasileira de Tradutores , v. 22, p. 9-29, 2011.

  • ALVES, S. F. . A ressignificação do livro O Jardineiro Fiel de John Le Carré no filme de Fernando Meirelles: o cruzamento de olhares do "Primeiro" e do "Terceiro" Mundos - Qualis A1. Revista Brasileira de Literatura Comparada , v. 13, p. 11-26, 2009.

  • ALVES, S. F. . Jacob´s room / Jacob´s gloom: Virginia Woolf e suas metáforas para uma crítica social - Qualis B1. Scripta UNIANDRADE , v. 6, p. 39-51, 2008.

  • ALVES, S. F. . BETWEEN THE ACTS: O ?ATO FINAL? D(IAG)RAMÁTICO-ESCRITURAL DE VIRGINIA WOOLF - Qualis B1. Revista Letras (Curitiba) , v. 75/76, p. 67-78, 2008.

  • ALVES, S. F. . Orlando: a história revisitada pela literatura e pelo cinema - Qualis B1. Tradterm , v. 13, p. 187-204, 2007.

  • ALVES, S. F. . O Texto Literário Difícil. Tuiutí (UTPR) , Curitiba, v. 16, p. 135-144, 2000.

  • ALVES, S. F. . A Poética e o Tempo de T. S. Eliot. Tuiutí (Curitiba) , Curitiba, v. 11, p. 153-160, 1999.

  • ALVES, S. F. ; NAVES, S. B. (Org.) ; ARAUJO, V. L. S. (Org.) ; MAUCH, C. (Org.) . Guia para produções Audiovisuais Acessíveis. 1. ed. Brasília: Ministério da Cultura, 2016. 85p .

  • ALVES, S. F. . Errâncias. 1. ed. São Paulo: Senac, 2000. v. 1. 202p .

  • ALVES, S. F. . Cultura Pós-nacionalista. 1. ed. Rio de Janeiro: Imago, 1998. v. 1. 133p .

  • ALVES, S. F. ; VIGATA, H. S. ; TEIXEIRA, C. R. . História da pesquisa em acessibilidade audiovisual na UnB. In: Germana Henriques Pereira ; Thiago André Veríssimo. (Org.). Historiografia da Tradução: Tempo e Espaço Social. 1ed.Campinas: Pontes, 2018, v. 4, p. 56-70.

  • ALVES, S. F. ; TEIXEIRA, C.R. ; MOTTA, L. M. M. . Audiodescrição. In: Sylvia Bahiense Naves; Carla Mauch, Soraya Ferreira Alves, Vera Lúcia Santiago Araújo. (Org.). Guia para produções Audiovisuais Acessíveis. 1ed.Brasília: Ministério da Cultura, 2016, v. 1, p. 19-30.

  • ALVES, S. F. ; TEIXEIRA, C. R. . A AUDIODESCRIÇÃO DO CURTA-METRAGEM UM OUTRO ENSAIO: UMA PERSPECTIVA SEMIÓTICA. In: Marisa Ferreira Aderaldo; Vera Lúcia Santiago Araújo; Jefferson Fernandes Alves; Renata de Oliveira Mascarenhas; João Francisco Lima Dantas.. (Org.). Pesquisas teóricas e aplicadas em audiodescrição.. 1ed.Natal: EdUFRN, 2016, v. 1, p. 20-35.

  • ALVES, S. F. ; TEIXEIRA, C.R. . AUDIODESCRIÇÃO PARA PESSOAS COM DEFICIÊNCIA VISUAL: PRINCÍPIOS SOCIAIS, TÉCNICOS E ESTÉTICOS. In: Santos, Cynthia; Lamberti, Flavia; Bessa, Criatiane. (Org.). Tradução em Contextos Especializados. 1ed.Brasília: Verdana, 2015, v. 1, p. 34-45.

  • ALVES, S. F. . Tradução intersemiótica: uma prática possível e eficaz nos cursos de tradução. In: FERREIRA, Alice M. A.; SOUSA, Germana H. P.; GOROVITZ, Sabine. (Org.). A tradução na sala de aula - ensaios de teoria e prática da tradução. 1ed.Brasília: UnB, 2014, v. 1, p. 199-219.

  • ALVES, S. F. . Do livro para a tela, da Albânia para o Brasil: tradução, tradição e diferença na adaptação de Abril Despedaçado, de Ismail Kadaré, para o cinema, por Walter Salles. In: BELL-Santos, Cynthia Ann; ROSCOE-BESSA, Cristiane; HATJE-FAGGION, Válmi; SOUSA, Germana Henriques Pereira de. (Org.). Tradução e Cultura. 1ed.Brasília: 7 Letras, 2011, v. 1, p. 27-38.

  • ALVES, S. F. . The Waves: a estrutura-processo do pensamento icônico. In: Lima, Paula Lenz Costa; Araújo, Antonia Dilamar. (Org.). Questões de Lingüística Aplicada. 1ed.Fortaleza: EdUECE, 2005, v. 1, p. 125-144.

  • ALVES, S. F. . A tradução intersemiótica do filme The Hours de Michael Cunningham para o cinema. In: Tania Franco Carvalhal; Lúcia Sá Rebello; Eliane Fernanda Cunha Ferreira.. (Org.). Transcriações: Teoria e Práticas.. 1ed.Porto Alegre: Evangraf, 2004, v. 1, p. 287-301.

  • ALVES, S. F. ; NAVES, S. B. . Acessibilidade do patrimônio audiovisual: olhar para o futuro sem negligenciar o passado. Revista Mercosur Audiovisual, Buenos Aires, p. 91 - 94, 15 maio 2018.

  • ALVES, S. F. . Por um modelo de audiodescrição brasileiro: um estudo sobre modelos de audiodescrição de filmes de animação. In: VII Congresso Internacional da Abralin, 2011, Curitiba. Abralin Curitiba 2011, 2011. v. 1. p. 4087-4101.

  • ALVES, S. F. ; ARAÙJO, V.L.S. . Do texto para a tela, da tela para a palavra: um estudo sobre os processos intersemióticos envolvidos na tradução do livro Campo Gera, de Guimarães Rosa, para o filme Murum de Sandra Kogut e a audiodescrição para cegos. In: VI Congresso Internacional da Abralin, 2009, João Pessoa. Anais do VI Congresso Internacional da Abralin. João Pessoa: Editora Contexto, 2009. v. 1.

  • ALVES, S. F. . As Ondas, de Virginia Woolf, e o sujeito da modernidade em sua adaptação para o cinema: semiótica da incomunicabilidade. In: XII Seminário Nacional e III Seminário Internacional Mulher e Literatura - Gênero, Identidade, Hibridismo Cultural, 2008, Ilhéus. Anais do XII Seminário Nacional e III Seminário Internacional Mulher e Literatura - Gênero, Identidade, Hibridismo Cultural. Ilhéus: Universidade Estadual de Santa Cruz do Sul, 2008.

  • ALVES, S. F. . A escritura diagramática de Virginia Woolf em The Waves e sua adaptação para o cinema: intersemiótica da incomunicabilidade. In: XI Congresso Internacional da Abralic - Tessituras, Interações, Convergências, 2008, São Paulo. Anais do XI Congresso Internacional da Abralic, 2008 - Tessituras, Interações, Convergências. São Paulo: Abralic, 2008.

  • ALVES, S. F. ; ALBUQUERQUE, F. R. . Ética versus estética: a tradução dos quadrinhos para o cinema em "Sin City".. In: XI Congresso Internacional da Abralic, 2008, São Paulo. Anais do XI Congresso Internacional da Abralic. São Paulo: Abralic, 2008.

  • ALVES, S. F. ; Freitas, I. M. C. . Análise dos elementos icônicos na trans mutação do livro. In: XI Congresso Internacional da Abralic, 2008, São Paulo. Anais do XI Congresso Internacional da Abralic. São Paulo: Abralic, 2008.

  • ALVES, S. F. . O cruzamento cultural na tradução do livro O Jardineiro Fiel para o cinema.. In: I Congresso Inernacional da Abrapui, 2007, Belo Horizonte. Anais do I Congresso Internacional da Abrapui, 2007.

  • ALVES, S. F. . Tradução, tradição e diferença: o código cultural albanês na tradução para o nordeste brasileiro em Abril Despedaçado. In: X Congresso Internacional da Abralic, 2006, Rio de Janeiro. Anais do X Congresso Internacional da Abralic. Rio de Janeiro, 2006. v. 1.

  • ALVES, S. F. . Guion y narración para la audiodescripción de películas en vivo: la experiência en el 50º Festival de Cine Brasileño de Brasilia. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Formação dos Profissionais da Educação para o Atendimento as Necessidades Específicas dos Educandos. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Formação do profissional em Tradução Audiovisual Acessível - O acessibilitador. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Relatos - O Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Deficiência visual, acessibilidade, audiodescrição. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, SORAYA FERREIRA ; SANTOS, P. F. . Mesa Redonda/ Audiodescrição em Contextos Culturais: Questões técnicas, estéticas e tradutórias. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Acessibilidade Audiovisual. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Acessibilidade Cultural. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Acessibilidade Audiovisual: leis e pesquisas. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Audiodescrição e Audiovisual. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Audiodescrição e o Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . A história da pesquisa da audiodescrição no Brasil. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. ; VIGATA, H. S. . Formação de Audiodescritores em Contextos reais. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. ; TEIXEIRA, Charles Rocha . ENSINO DA AUDIODESCRIÇÃO NA UNB - ASPECTOS TÉCNICOS, ESTÉTICOS E SOCIAIS. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. ; ARAUJO, V. L. S. ; FARIAS, S. R. R. . Mesa-Redonda / Tradução Audiovisual e Acessibilidade. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . O Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis e as pesquisas em Audiodescrição no Brasil. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. ; TEIXEIRA, C. R. . Audiodescrição para Cinema e Teatro. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . O processo tradutório de/para diferentes sistemas semióticos: literatura, cinema, audiodescrição. 2015. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ALVES, S. F. . A proposal for audio description os children´s books. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ALVES, S. F. . Audiodescrição do filme Temple Grandin: uma proposta semiótica.. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ALVES, S. F. . Audiodescrição em eventos presenciais ao vivo: acessibilidade a pessoas com deficiência visual.. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ALVES, S. F. . Audiodescrição para Cinema. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Audiodescrição para cinema e TV e apresentação do Guia Orientados de Acessibilidade para produções audiovisuais. 2015. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • ALVES, S. F. . Acessibilidade na TV Digital. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . PROPOSTAS PARA AUDIODESCRIÇÃO DE TELENOVELAS PARA O PÚBLICO BRASILEIRO. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ALVES, S. F. . Audiodescrição de documentários. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ALVES, S. F. . Audiodescrição no Brasil: leis, pesquisas e perspectivas. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Audiodescrição para pessoas com deficiência visual: caminho para possíveis compreensão, sensibilização e crítica de discursos sobre a natureza em produtos audiovisuais.. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ALVES, S. F. . A pesquisa acadêmica e a formação de profissionais em audiodescrição. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • ALVES, S. F. . Audiodescrição das representações da natureza na telenovela 'Amor eterno amor'.. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • ALVES, S. F. . Por um modelo de audiodescrição brasileiro: um estudo sobre modelos de audiodescrição de filmes de animação. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ALVES, S. F. . PROPOSTAS PARA AUDIODESCRIÇÃO DE TELENOVELAS PARA O PÚBLICO BRASILEIRO. Natal: ABRALIN, 2013 (Resumo).

  • ALVES, S. F. . Ipoem. New York: The Americas Society, 2002. (Tradução/Outra).

  • ALVES, S. F. . Entrevista: Revista Metaphora. Rio de Janeiro: Imago, 1998. (Tradução/Outra).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Outras produções

ALVES, S. F. . Audiodescrição da IX Conferência Nacional dos Direitos da Criança e do Adolescente. 2012.

ALVES, S. F. . Audio livro - manual PAS 2018.1. 2017.

ALVES, S. F. . II Cerrado Jazz Festival. 2018.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da peça Cachorro Enterrado Vivo. 2017.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da peça Tudo está à venda. 2017.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do 50º Festival de Cinema de Brasília. 2017.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do I Jazz Festival. 2017.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do Festival 1/4 de cena - Cenas Curtas. 2017.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do Ballet Kiev. 2017.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da peça Cora dentro de Mim. 2017.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da 3 Conferência Nacional de Políticas Pùblicas de LGBT. 2016.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da XV Conferência Nacional da Saúde. 2015.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da X Conferência Nacional de Assistência Social. 2015.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do Prêmio Brasil mais Inclusão. 2015.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do Simpósio sobre Inclusão da Pessoa com Deficiência no Mercado de Trabalho. 2014.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da Ópera Carmen y Carmen. 2014.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da Semana de Inclusão de Pessoas com Deficiência na Presidência da República. 2014.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do filme City Down. 2014.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da Semana de Ação Mundial (SAM) ? Educação Inclusiva. 2014.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da II Conferência Nacional de Proteção e Defesa Civil. 2014.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do Seminário Justiça Social e Acessibilidade - TST. 2013.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do Seminário Os 5 anos de vigência da Convenção sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência no Brasil - Câmara dos Deputados. 2013.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do Fórum Mundial de Direitos Humanos. 2013.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da III Conferência Nacional dos Direitos da Pessoa com Deficiência. 2012.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da IX Conferência Nacional dos Direitos da Criança e do Adolescente. 2012.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do Seminário Controle das Políticas de Acessibilidade. 2012.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da III Conferência Nacional da Pessoa Idosa. 2011.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do Lançamento do Plano Nacional da Pessoa com Deficiência. 2011.

ALVES, S. F. . Audiodescrição do Curso Negociações, Administração de Conflitos e Tomada de Decisão, ministrado pelo Professor Ricardo Vargas. 2011.

ALVES, S. F. . Audiodescrição da II Conferência Nacional LGBT. 2011.

ALVES, S. F. . Acessibilidade Audiovisual. 2017. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

JUNIOR, E. ; ALVES, S. F. . Audiodescrição: como o telespectador com deficiência visual pode ver pelas palavras - Bloco 1. 2017. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).

ALVES, S. F. . Audiodescrição de eventos ao vivo. 2018. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Livro didático).

ALVES, S. F. . Audiodescrição. 2017. .

ALVES, S. F. . Acessibilidade Audiovisual: Audiodescrição e legengagem para surdos e ensurdecidos. 2017. .

ALVES, S. F. . Audiodescrição e Audiovisual. 2016. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ALVES, S. F. . Audiodescrição da III Conferência Nacional LGBT. 2016. (Audiodescrição ao vivo).

ALVES, S. F. . Audiodescrição da Peça Tudo Está à venda. 2016. (Audiodescrição ao vivo).

ALVES, S. F. ; CHAVES, E. G. . Oficina sobre Legendagem para surdos e audiodescrição. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

ALVES, S. F. ; ARAÙJO, V.L.S. . FORMAÇÃO DO AUDIODESCRITOR: A ESTÉTICA CINEMATOGRÁFICA E A SEMIÓTICA COMO BASES PARA O APRENDIZADO DA ESTÉTICA DA AUDIODESCRIÇÃO - MATERIAIS, MÉTODOS E PRODUTOS. 2014. (Relatório de pesquisa).

ALVES, S. F. ; VIGATA, H. S. . Audioguia da Expo para Todos - A história da pessoa com deficiência. 2013. (Audioguia).

ALVES, S. F. . Parecer ad hoc de trabalhos submetidos à Revista para avaliação e eventual publicação vol. 36. 2012. (Parecer).

ALVES, S. F. . Parecer tarabalho submetido à Revista Belas Infiéis2012 vol. 1. 2012. (Parecer).

ALVES, S. F. . Parecer tarabalho submetido à Revista Belas Infiéis 2012 vol. 2. 2012. (Parecer).

ALVES, S. F. ; TEIXEIRA, C.R. . Curso de extensão em audiodescrição: roteiro e narração para cinema. 2011. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

ALVES, S. F. . Parecer sobre resumos enviados ao II Congresso Internacional da Abrapui. 2009. (Parecer).

ALVES, S. F. . Parecer sobre resumos enviados ao I Congresso Internacional da Abrapui. 2007. (Parecer).

ALVES, S. F. . Um diálogo intersemiótico com Virginia Woolf. 2007. (Palestra).

ALVES, S. F. . O perfil intelectual de Charles Sanders Peirce. 2006. (Palestra).

ALVES, S. F. . Tradução intersemiótica: a daptação do livro As Horas para o cinema. 2006. (Palestra).

ALVES, S. F. . Parecer sobre trabalhos dos anais do XXXIII Senapulli - Abrapui. 2006. (Parecer).

ALVES, S. F. . ELETRAS. 2000. (Editoração/Periódico).

ALVES, S. F. ; BENVENUTO, S. . Ver para Ouvir / Ouvir ara Ver. 2009. Vídeo.

ALVES, S. F. ; MAPURUNGA. M. . Uma vela para Dario. 2009. Vídeo.

ALVES, S. F. ; BENVENUTO, S. ; BEZERRA. P. V. . Intervalo. 2008. Vídeo.

ALVES, S. F. . Propaganda Institucional - SUAS / Sistema Único de Assistência Social. 2011 (Audiodescrição).

ALVES, S. F. . Rua das Tulipas. 2011 (Audiodescrição - Roteiro e Narração).

ALVES, S. F. . Dona Custódia. 2011 (Audiodescrição - Roteiro e Narração).

ALVES, S. F. . A Ilha. 2011 (Audiodescrição - Roteiro).

ALVES, S. F. . Feijão com Arroz. 2011 (Audiodescrição - Roteiro).

ALVES, S. F. . Uma Vela para Dario. 2011 (Audiodescrição - Roteiro).

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Projetos de pesquisa

  • 2014 - Atual

    Tradução Audiovisual e Acessibilidade a pessoas Cegas e Surdas, Descrição: Este projeto visa pesquisar estratégias e técnicas na área de tradução audiovisual principalmente no que diz respeito à legendagem, à audiodescrição e à adaptação fílmica. Tem como objetivo também incluir pessoas com deficiência visual e auditiva nas mais diversas produções audiovisuais e artísticas da sociedade.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (7) / Mestrado acadêmico: (9) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charle Rocha Teixeira - Integrante / Diogo Sousa Alexandre - Integrante / Karine Neumann Gonçalves - Integrante / Silvio Heleno Correia Pinheiro - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Henrique Romanó Rocha - Integrante / Gabriela Ziegler Saraiva - Integrante / Barbara Lucatelli - Integrante / Raphael dos Anjos - Integrante / Viviane Santos Queiroz - Integrante / Maria Paula Reis - Integrante / Gabriela Caetano Boaventura - Integrante / Lidia C. Moutinho - Integrante / Anderson Tavares Correia da Silva - Integrante / Gilmar Garcia Marcelino - Integrante / Lucas Sacramento Rezende - Integrante / Ellen Araujo - Integrante / Ariane Cieglinski - Integrante / Priscylla Fernandes dos Santos - Integrante / Lucas Pereira Assunção - Integrante / Geovana Guimarães Soares - Integrante / Richard Henrique Coátio de Souza - Integrante / Juliana Rodrigues da Silva - Integrante.

  • 2013 - 2016

    Tradução Literária, Descrição: Tradução comentada de textos literários de diversos gêneros. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Laís Offrede - Integrante / Thatiane do Prado Barros - Integrante / Marina Cases Soares - Integrante / Lenise Ferreira Fernandes - Integrante / Nathalia Gontijo - Integrante / Tábatha Lorrani Oliveira de Araujo - Integrante.

  • 2012 - 2012

    Tradução de Literatura Fantástica, Descrição: Análise e realização de traduções de literatura fantástica. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Deborah Tostes Sales - Integrante / Thaís Torres Machado de Campos - Integrante / Rebeca Zorzetti - Integrante.

  • 2011 - 2013

    Tradução Poética de Elizabeth Bishop, Descrição: Análise crítica das traduções de Paulo Henriques Brito de "Poemas do Brasil" de Elisabeth Bishop.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Jorgiana de Azevedo - Integrante.

  • 2010 - 2014

    Tradução Audiovisual e Acessibilidade, Descrição: Este projeto visa desenvolver pesquisas nas diversas modalidade de tradução audiovisual e suas aplicações quanto à acessibilidade de pessoas com deficiência, uma vez que a chamada Sociedade da Informação na qual vivemos hoje traz novas maneiras de processar mensagens e traduzí-las. Assim, inclui pesquisas em nível de Iniciação científica (Audiodescrição do Livro Infantil), de auxílo ao ensino de Graduação - REUNI, bem como de inserção na graduação e mestrado na orientação de monografias e dissertações.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (10) / Mestrado acadêmico: (3) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Veryanne Couto Teles - Integrante / Tomas Verdi Pereira - Integrante / Charle Rocha Teixeira - Integrante / Gilson Soares Cordeiro - Integrante / Diogo Sousa Alexandre - Integrante / Karine Neumann Gonçalves - Integrante / Gabriela Del Rio - Integrante / Silvio Heleno Correia Pinheiro - Integrante / Bárbara Martins Madeiro Fernandes - Integrante / Maria Luiza Matias Menezes - Integrante / Cynthia Anatalina de Jesus Miranda - Integrante / Márcia Cristiny da Silva Souza - Integrante / Beatriz Falcão - Integrante.

  • 2010 - 2012

    AUDIODESCRIÇÃO PARA DEFICIENTES VISUAIS: POR UM MODELO DE AUDIODESCRIÇÃO BRASILEIRO PARA A MÍDIA, Descrição: Este projeto visa pesquisar melhores alternativas para a acessibilidade aos meios audiovisuais de deficientes visuais, mais especificamente a audiodescrição. A Audiodescrição (AD) pode ser definida como a técnica utilizada para tornar o teatro, o cinema, a TV, bem como obras de arte visuais, acessíveis para os cegos. Seria a tradução das imagens. A tradução é colocada entre os diálogos e não interfere nos efeitos musicais e sonoros. No caso de obras de arte (pintura, escultura), seria a descrição da composição das telas e as técnicas utilizadas. A AD ainda não é utilizada no Brasil, apesar de estar prevista pela portaria número 310 de 27/07 de 2006 (Diário Oficial da União de 28/07/2006). Enquanto essa implantação não acontece, faz-se necessário o desenvolvimento de pesquisas que investiguem padrões de audiodescrição para serem usados no país, pois há muitas reflexões a serem feitas na busca por conceitos adequados a este ato tradutório, bem como no desenvolvimento de padrões estéticos que partam do entendimento da audiodescrição como agente de interação sócio-cultural. Esse projeto se dedicará, mais especificamente, à pesquisa com a AD de produções para o cinema. A partir da leitura de bibliografia especializada e da consideração de resultados obtidos em pesquisas desenvolvidas em outras universidades brasileiras (UECE, UFMG, UFBA), será constituído um corpus com 6 filmes de curta-metragem de autores brasilienses a fim de se propor padrões de audiodescrição que atendam à comunidade cega. A escolha levou em conta a disponibilidade dos cineastas em cederem os direitos para a tradução por AD do filme e sua exibição para grupos de deficientes visuais, bem como a oportunidade de consultoria com os autores. A pesquisa será feita junto a sujeitos cegos adultos e adolescentes ligados a entidades de assistência ao cego de Brasília, como o Centro de Ensino Especial para o Deficiente Visual ? CEE e o Clube do Ledor, e terá como base Estudos de Tradução Audiovisual, Semiótica. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Veryanne Couto Teles - Integrante / Tomas Verdi Pereira - Integrante / Diogo Sousa Alexandre - Integrante / Karine Neumann Gonçalves - Integrante / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Gabriela Del Rio - Integrante.

  • 2010 - 2011

    TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA: INTERFACES, INTERTEXTUALIDADES E RESSIGNIFICAÇÕES NAS ADAPTAÇÕES DA LITERATURA PARA A MÍDIA, Descrição: No momento em que a adaptação audiovisual derivada de uma obra literária produz signos que traduzem signos dessa obra, são acrescentadas marcas que não estavam presentes no livro aos novos signos criados. No instante em que a obra literária e sua adaptação se apresentam como signos um do outro, cada signo é entendido como uma tradução. Assim, a passagem de um sistema verbal para um não-verbal se constitui como um processo tradutório, em que se trabalha com dois signos: o traduzido, que é a obra literária em si, e o signo tradutor, que é a tradução para a mídia, quer seja em forma de novelas, mini-séries, documentários, videogames, filmes, quadrinhos, ou outros. Nessa perspectiva, este projeto tem por objetivo analisar as estratégias utilizadas nas adaptações da literatura para a mídia no contexto da atualidade. Com base na bibliografia estudada, pretende discutir as novas concepções e alcances da tradução para a mídia; investigar em que medida as estratégias utilizadas nas adaptações estudadas causam a ressignificação das obras; observar a influência da cultura de chegada nas produções para a mídia; e verificar a posição da crítica atual em relação às adaptações para a mídia. Para tanto, será analisado o processo de tradução e recepção de obras literárias para a mídia a partir de um corpus formado por peças de produção midiática geradas a partir de obras literárias no período entre 2006 e 2010. O primeiro passo será a leitura e discussão da bibliografia sobre o assunto. Será feita, então, a análise das peças midiáticas e livros do corpus para a discutição das estratégias utilizadas pelos profissionais na tradução. A análise terá como base os Estudos Descritivos de Tradução, a Teoria Semiótica, Teorias Literárias, Estudos Midiáticos e sobre Adaptação. A partir dos resultados obtidos, esta pesquisa pretende propor uma metodologia de análise consistente que contribua para o entendimento do processo tradutório audiovisual, bem como para a crítica de produções midiáticas. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa.

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Projetos de desenvolvimento

  • 2011 - Atual

    REDE DE COOPERAÇÃO PARA PESQUISA, INOVAÇÃO E EXTENSÃO EM TECNOLOGIA ASSISTIVA E ACESSIBILIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SOCIAL, Descrição: Descrição: O presente projeto inicia a formação de uma rede de cooperação interdisciplinar com potencial para nucleação de professores pesquisadores lotados em diferentes unidades acadêmicas da Universidade de Brasília que atuam em linhas de pesquisa e extensão universitária em distintas temáticas que convergem para o desenvolvimento de produtos, recursos, metodologias, estratégias, prática e serviços que objetivam promover a funcionalidade, relacionada à atividade e participação, de pessoas com deficiência, incapacidades ou mobilidade reduzida, visando sua autonomia, independência, qualidade de vida e inclusão social. Tem como objetivo desenvolver tecnologias sociais, convencionais, sustentáveis e tecnologia assistiva para ampliar o acesso da população a bens e serviços que criem oportunidades para inclusão produtiva e social, bem como oportunidade para organização da gestão, cooperação, infraestrutura e serviços tecnológicos passíveis de serem repassados aos setores públicos e privados para desenvolvimento sustentável local e nacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. . , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (35) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Emerson Fachin Martins - Integrante / Antônio Padilha Lanari Bó - Integrante / Patrícia Neves Raposo - Integrante / Suélia Rodrigues Fleury Rosa - Integrante / Renato Malcher Lopes - Integrante., Financiador(es): Ministério da Ciência e Tecnologia - Auxílio financeiro.

  • 2011 - Atual

    REDE DE COOPERAÇÃO PARA PESQUISA, INOVAÇÃO E EXTENSÃO EM TECNOLOGIA ASSISTIVA E ACESSIBILIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SOCIAL, Descrição: Descrição: O presente projeto inicia a formação de uma rede de cooperação interdisciplinar com potencial para nucleação de professores pesquisadores lotados em diferentes unidades acadêmicas da Universidade de Brasília que atuam em linhas de pesquisa e extensão universitária em distintas temáticas que convergem para o desenvolvimento de produtos, recursos, metodologias, estratégias, prática e serviços que objetivam promover a funcionalidade, relacionada à atividade e participação, de pessoas com deficiência, incapacidades ou mobilidade reduzida, visando sua autonomia, independência, qualidade de vida e inclusão social. Tem como objetivo desenvolver tecnologias sociais, convencionais, sustentáveis e tecnologia assistiva para ampliar o acesso da população a bens e serviços que criem oportunidades para inclusão produtiva e social, bem como oportunidade para organização da gestão, cooperação, infraestrutura e serviços tecnológicos passíveis de serem repassados aos setores públicos e privados para desenvolvimento sustentável local e nacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. . , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (35) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Emerson Fachin Martins - Integrante / Antônio Padilha Lanari Bó - Integrante / Patrícia Neves Raposo - Integrante / Suélia Rodrigues Fleury Rosa - Integrante / Renato Malcher Lopes - Integrante., Financiador(es): Ministério da Ciência e Tecnologia - Auxílio financeiro.

  • 2011 - Atual

    REDE DE COOPERAÇÃO PARA PESQUISA, INOVAÇÃO E EXTENSÃO EM TECNOLOGIA ASSISTIVA E ACESSIBILIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SOCIAL, Descrição: Descrição: O presente projeto inicia a formação de uma rede de cooperação interdisciplinar com potencial para nucleação de professores pesquisadores lotados em diferentes unidades acadêmicas da Universidade de Brasília que atuam em linhas de pesquisa e extensão universitária em distintas temáticas que convergem para o desenvolvimento de produtos, recursos, metodologias, estratégias, prática e serviços que objetivam promover a funcionalidade, relacionada à atividade e participação, de pessoas com deficiência, incapacidades ou mobilidade reduzida, visando sua autonomia, independência, qualidade de vida e inclusão social. Tem como objetivo desenvolver tecnologias sociais, convencionais, sustentáveis e tecnologia assistiva para ampliar o acesso da população a bens e serviços que criem oportunidades para inclusão produtiva e social, bem como oportunidade para organização da gestão, cooperação, infraestrutura e serviços tecnológicos passíveis de serem repassados aos setores públicos e privados para desenvolvimento sustentável local e nacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. . , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (35) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Emerson Fachin Martins - Integrante / Antônio Padilha Lanari Bó - Integrante / Patrícia Neves Raposo - Integrante / Suélia Rodrigues Fleury Rosa - Integrante / Renato Malcher Lopes - Integrante., Financiador(es): Ministério da Ciência e Tecnologia - Auxílio financeiro.

  • 2011 - Atual

    REDE DE COOPERAÇÃO PARA PESQUISA, INOVAÇÃO E EXTENSÃO EM TECNOLOGIA ASSISTIVA E ACESSIBILIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SOCIAL, Descrição: Descrição: O presente projeto inicia a formação de uma rede de cooperação interdisciplinar com potencial para nucleação de professores pesquisadores lotados em diferentes unidades acadêmicas da Universidade de Brasília que atuam em linhas de pesquisa e extensão universitária em distintas temáticas que convergem para o desenvolvimento de produtos, recursos, metodologias, estratégias, prática e serviços que objetivam promover a funcionalidade, relacionada à atividade e participação, de pessoas com deficiência, incapacidades ou mobilidade reduzida, visando sua autonomia, independência, qualidade de vida e inclusão social. Tem como objetivo desenvolver tecnologias sociais, convencionais, sustentáveis e tecnologia assistiva para ampliar o acesso da população a bens e serviços que criem oportunidades para inclusão produtiva e social, bem como oportunidade para organização da gestão, cooperação, infraestrutura e serviços tecnológicos passíveis de serem repassados aos setores públicos e privados para desenvolvimento sustentável local e nacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (35) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Emerson Fachin Martins - Integrante / Antônio Padilha Lanari Bó - Integrante / Patrícia Neves Raposo - Integrante / Suélia Rodrigues Fleury Rosa - Integrante / Renato Malcher Lopes - Integrante., Financiador(es): Ministério da Ciência e Tecnologia - Auxílio financeiro.

  • 2014 - Atual

    ACESSIBILIDADE NA WEB: POR UM MODELO DE SITE ACESSÍVEL NA UNB Linha Temática RECURSOS DE ACESSIBILIDADE AO COMPUTADOR, Descrição: Este projeto se justifica ao propor ações que visam a inclusão de pessoas com deficiência a plataformas digitais da Universidade de Brasília ? UnB, como a plataforma moodle, na qual os alunos têm acesso a aulas e atividades interativas; o site do nosso grupo de pesquisa, que visa não só disponibilizar informações sobre o que está acontecendo na UnB em termos de acessibilidade, como também dar acesso a resultados de pesquisas no Brasil e no mundo; o site do LET, departamento ao qual nosso projeto está vinculado. Também está sendo feito um manual para deixar a pesquisa acessível a técnicos de informática do LET, para poderem continuar o trabalho ao final da pesquisa, que será em agost0 de 2016. Porém, não só a navegação no site deve ser levada em conta, mas também a acessibilidade de todo o conteúdo disponibilizado por estes. Sendo assim, procedemos estudos sobre recursos de acessibilidade a serem implementados em produtos que constarão dos sites por nós contemplados, como legendagem LIBRAS e audiodescrição.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Rodrigo Augusto Rachadel - Integrante / William Pontes Costa - Integrante / Ivo Lopes - Integrante.

  • 2011 - Atual

    REDE DE COOPERAÇÃO PARA PESQUISA, INOVAÇÃO E EXTENSÃO EM TECNOLOGIA ASSISTIVA E ACESSIBILIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SOCIAL, Descrição: Descrição: O presente projeto inicia a formação de uma rede de cooperação interdisciplinar com potencial para nucleação de professores pesquisadores lotados em diferentes unidades acadêmicas da Universidade de Brasília que atuam em linhas de pesquisa e extensão universitária em distintas temáticas que convergem para o desenvolvimento de produtos, recursos, metodologias, estratégias, prática e serviços que objetivam promover a funcionalidade, relacionada à atividade e participação, de pessoas com deficiência, incapacidades ou mobilidade reduzida, visando sua autonomia, independência, qualidade de vida e inclusão social. Tem como objetivo desenvolver tecnologias sociais, convencionais, sustentáveis e tecnologia assistiva para ampliar o acesso da população a bens e serviços que criem oportunidades para inclusão produtiva e social, bem como oportunidade para organização da gestão, cooperação, infraestrutura e serviços tecnológicos passíveis de serem repassados aos setores públicos e privados para desenvolvimento sustentável local e nacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (35) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Emerson Fachin Martins - Integrante / Antônio Padilha Lanari Bó - Integrante / Patrícia Neves Raposo - Integrante / Suélia Rodrigues Fleury Rosa - Integrante / Renato Malcher Lopes - Integrante., Financiador(es): Ministério da Ciência e Tecnologia - Auxílio financeiro.

  • 2014 - Atual

    ACESSIBILIDADE NA WEB: POR UM MODELO DE SITE ACESSÍVEL NA UNB Linha Temática RECURSOS DE ACESSIBILIDADE AO COMPUTADOR, Descrição: Este projeto se justifica ao propor ações que visam a inclusão de pessoas com deficiência a plataformas digitais da Universidade de Brasília ? UnB, como a plataforma moodle, na qual os alunos têm acesso a aulas e atividades interativas; o site do nosso grupo de pesquisa, que visa não só disponibilizar informações sobre o que está acontecendo na UnB em termos de acessibilidade, como também dar acesso a resultados de pesquisas no Brasil e no mundo; o site do LET, departamento ao qual nosso projeto está vinculado. Também está sendo feito um manual para deixar a pesquisa acessível a técnicos de informática do LET, para poderem continuar o trabalho ao final da pesquisa, que será em agost0 de 2016. Porém, não só a navegação no site deve ser levada em conta, mas também a acessibilidade de todo o conteúdo disponibilizado por estes. Sendo assim, procedemos estudos sobre recursos de acessibilidade a serem implementados em produtos que constarão dos sites por nós contemplados, como legendagem LIBRAS e audiodescrição.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Rodrigo Augusto Rachadel - Integrante / William Pontes Costa - Integrante / Ivo Lopes - Integrante.

  • 2011 - Atual

    REDE DE COOPERAÇÃO PARA PESQUISA, INOVAÇÃO E EXTENSÃO EM TECNOLOGIA ASSISTIVA E ACESSIBILIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SOCIAL, Descrição: Descrição: O presente projeto inicia a formação de uma rede de cooperação interdisciplinar com potencial para nucleação de professores pesquisadores lotados em diferentes unidades acadêmicas da Universidade de Brasília que atuam em linhas de pesquisa e extensão universitária em distintas temáticas que convergem para o desenvolvimento de produtos, recursos, metodologias, estratégias, prática e serviços que objetivam promover a funcionalidade, relacionada à atividade e participação, de pessoas com deficiência, incapacidades ou mobilidade reduzida, visando sua autonomia, independência, qualidade de vida e inclusão social. Tem como objetivo desenvolver tecnologias sociais, convencionais, sustentáveis e tecnologia assistiva para ampliar o acesso da população a bens e serviços que criem oportunidades para inclusão produtiva e social, bem como oportunidade para organização da gestão, cooperação, infraestrutura e serviços tecnológicos passíveis de serem repassados aos setores públicos e privados para desenvolvimento sustentável local e nacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (35) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Emerson Fachin Martins - Integrante / Antônio Padilha Lanari Bó - Integrante / Patrícia Neves Raposo - Integrante / Suélia Rodrigues Fleury Rosa - Integrante / Renato Malcher Lopes - Integrante., Financiador(es): Ministério da Ciência e Tecnologia - Auxílio financeiro.

  • 2014 - Atual

    ACESSIBILIDADE NA WEB: POR UM MODELO DE SITE ACESSÍVEL NA UNB Linha Temática RECURSOS DE ACESSIBILIDADE AO COMPUTADOR, Descrição: Este projeto se justifica ao propor ações que visam a inclusão de pessoas com deficiência a plataformas digitais da Universidade de Brasília ? UnB, como a plataforma moodle, na qual os alunos têm acesso a aulas e atividades interativas; o site do nosso grupo de pesquisa, que visa não só disponibilizar informações sobre o que está acontecendo na UnB em termos de acessibilidade, como também dar acesso a resultados de pesquisas no Brasil e no mundo; o site do LET, departamento ao qual nosso projeto está vinculado. Também está sendo feito um manual para deixar a pesquisa acessível a técnicos de informática do LET, para poderem continuar o trabalho ao final da pesquisa, que será em agost0 de 2016. Porém, não só a navegação no site deve ser levada em conta, mas também a acessibilidade de todo o conteúdo disponibilizado por estes. Sendo assim, procedemos estudos sobre recursos de acessibilidade a serem implementados em produtos que constarão dos sites por nós contemplados, como legendagem LIBRAS e audiodescrição.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Rodrigo Augusto Rachadel - Integrante / William Pontes Costa - Integrante / Ivo Lopes - Integrante.

  • 2011 - Atual

    REDE DE COOPERAÇÃO PARA PESQUISA, INOVAÇÃO E EXTENSÃO EM TECNOLOGIA ASSISTIVA E ACESSIBILIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SOCIAL, Descrição: Descrição: O presente projeto inicia a formação de uma rede de cooperação interdisciplinar com potencial para nucleação de professores pesquisadores lotados em diferentes unidades acadêmicas da Universidade de Brasília que atuam em linhas de pesquisa e extensão universitária em distintas temáticas que convergem para o desenvolvimento de produtos, recursos, metodologias, estratégias, prática e serviços que objetivam promover a funcionalidade, relacionada à atividade e participação, de pessoas com deficiência, incapacidades ou mobilidade reduzida, visando sua autonomia, independência, qualidade de vida e inclusão social. Tem como objetivo desenvolver tecnologias sociais, convencionais, sustentáveis e tecnologia assistiva para ampliar o acesso da população a bens e serviços que criem oportunidades para inclusão produtiva e social, bem como oportunidade para organização da gestão, cooperação, infraestrutura e serviços tecnológicos passíveis de serem repassados aos setores públicos e privados para desenvolvimento sustentável local e nacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (35) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Emerson Fachin Martins - Integrante / Antônio Padilha Lanari Bó - Integrante / Patrícia Neves Raposo - Integrante / Suélia Rodrigues Fleury Rosa - Integrante / Renato Malcher Lopes - Integrante., Financiador(es): Ministério da Ciência e Tecnologia - Auxílio financeiro.

  • 2014 - 2016

    ACESSIBILIDADE NA WEB: POR UM MODELO DE SITE ACESSÍVEL NA UNB Linha Temática RECURSOS DE ACESSIBILIDADE AO COMPUTADOR, Descrição: Este projeto se justifica ao propor ações que visam a inclusão de pessoas com deficiência a plataformas digitais da Universidade de Brasília ? UnB, como a plataforma moodle, na qual os alunos têm acesso a aulas e atividades interativas; o site do nosso grupo de pesquisa, que visa não só disponibilizar informações sobre o que está acontecendo na UnB em termos de acessibilidade, como também dar acesso a resultados de pesquisas no Brasil e no mundo; o site do LET, departamento ao qual nosso projeto está vinculado. Também está sendo feito um manual para deixar a pesquisa acessível a técnicos de informática do LET, para poderem continuar o trabalho ao final da pesquisa, que será em agost0 de 2016. Porém, não só a navegação no site deve ser levada em conta, mas também a acessibilidade de todo o conteúdo disponibilizado por estes. Sendo assim, procedemos estudos sobre recursos de acessibilidade a serem implementados em produtos que constarão dos sites por nós contemplados, como legendagem LIBRAS e audiodescrição.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Rodrigo Augusto Rachadel - Integrante / William Pontes Costa - Integrante / Ivo Lopes - Integrante.

  • 2011 - Atual

    REDE DE COOPERAÇÃO PARA PESQUISA, INOVAÇÃO E EXTENSÃO EM TECNOLOGIA ASSISTIVA E ACESSIBILIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SOCIAL, Descrição: Descrição: O presente projeto inicia a formação de uma rede de cooperação interdisciplinar com potencial para nucleação de professores pesquisadores lotados em diferentes unidades acadêmicas da Universidade de Brasília que atuam em linhas de pesquisa e extensão universitária em distintas temáticas que convergem para o desenvolvimento de produtos, recursos, metodologias, estratégias, prática e serviços que objetivam promover a funcionalidade, relacionada à atividade e participação, de pessoas com deficiência, incapacidades ou mobilidade reduzida, visando sua autonomia, independência, qualidade de vida e inclusão social. Tem como objetivo desenvolver tecnologias sociais, convencionais, sustentáveis e tecnologia assistiva para ampliar o acesso da população a bens e serviços que criem oportunidades para inclusão produtiva e social, bem como oportunidade para organização da gestão, cooperação, infraestrutura e serviços tecnológicos passíveis de serem repassados aos setores públicos e privados para desenvolvimento sustentável local e nacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (35) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Emerson Fachin Martins - Integrante / Antônio Padilha Lanari Bó - Integrante / Patrícia Neves Raposo - Integrante / Suélia Rodrigues Fleury Rosa - Integrante / Renato Malcher Lopes - Integrante., Financiador(es): Ministério da Ciência e Tecnologia - Auxílio financeiro.

  • 2014 - 2016

    ACESSIBILIDADE NA WEB: POR UM MODELO DE SITE ACESSÍVEL NA UNB Linha Temática RECURSOS DE ACESSIBILIDADE AO COMPUTADOR, Descrição: Este projeto se justifica ao propor ações que visam a inclusão de pessoas com deficiência a plataformas digitais da Universidade de Brasília ? UnB, como a plataforma moodle, na qual os alunos têm acesso a aulas e atividades interativas; o site do nosso grupo de pesquisa, que visa não só disponibilizar informações sobre o que está acontecendo na UnB em termos de acessibilidade, como também dar acesso a resultados de pesquisas no Brasil e no mundo; o site do LET, departamento ao qual nosso projeto está vinculado. Também está sendo feito um manual para deixar a pesquisa acessível a técnicos de informática do LET, para poderem continuar o trabalho ao final da pesquisa, que será em agost0 de 2016. Porém, não só a navegação no site deve ser levada em conta, mas também a acessibilidade de todo o conteúdo disponibilizado por estes. Sendo assim, procedemos estudos sobre recursos de acessibilidade a serem implementados em produtos que constarão dos sites por nós contemplados, como legendagem LIBRAS e audiodescrição.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Rodrigo Augusto Rachadel - Integrante / William Pontes Costa - Integrante / Ivo Lopes - Integrante.

  • 2011 - Atual

    REDE DE COOPERAÇÃO PARA PESQUISA, INOVAÇÃO E EXTENSÃO EM TECNOLOGIA ASSISTIVA E ACESSIBILIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SOCIAL, Descrição: Descrição: O presente projeto inicia a formação de uma rede de cooperação interdisciplinar com potencial para nucleação de professores pesquisadores lotados em diferentes unidades acadêmicas da Universidade de Brasília que atuam em linhas de pesquisa e extensão universitária em distintas temáticas que convergem para o desenvolvimento de produtos, recursos, metodologias, estratégias, prática e serviços que objetivam promover a funcionalidade, relacionada à atividade e participação, de pessoas com deficiência, incapacidades ou mobilidade reduzida, visando sua autonomia, independência, qualidade de vida e inclusão social. Tem como objetivo desenvolver tecnologias sociais, convencionais, sustentáveis e tecnologia assistiva para ampliar o acesso da população a bens e serviços que criem oportunidades para inclusão produtiva e social, bem como oportunidade para organização da gestão, cooperação, infraestrutura e serviços tecnológicos passíveis de serem repassados aos setores públicos e privados para desenvolvimento sustentável local e nacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (35) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Emerson Fachin Martins - Integrante / Antônio Padilha Lanari Bó - Integrante / Patrícia Neves Raposo - Integrante / Suélia Rodrigues Fleury Rosa - Integrante / Renato Malcher Lopes - Integrante., Financiador(es): Ministério da Ciência e Tecnologia - Auxílio financeiro.

  • 2014 - 2016

    ACESSIBILIDADE NA WEB: POR UM MODELO DE SITE ACESSÍVEL NA UNB Linha Temática RECURSOS DE ACESSIBILIDADE AO COMPUTADOR, Descrição: Este projeto se justifica ao propor ações que visam a inclusão de pessoas com deficiência a plataformas digitais da Universidade de Brasília ? UnB, como a plataforma moodle, na qual os alunos têm acesso a aulas e atividades interativas; o site do nosso grupo de pesquisa, que visa não só disponibilizar informações sobre o que está acontecendo na UnB em termos de acessibilidade, como também dar acesso a resultados de pesquisas no Brasil e no mundo; o site do LET, departamento ao qual nosso projeto está vinculado. Também está sendo feito um manual para deixar a pesquisa acessível a técnicos de informática do LET, para poderem continuar o trabalho ao final da pesquisa, que será em agost0 de 2016. Porém, não só a navegação no site deve ser levada em conta, mas também a acessibilidade de todo o conteúdo disponibilizado por estes. Sendo assim, procedemos estudos sobre recursos de acessibilidade a serem implementados em produtos que constarão dos sites por nós contemplados, como legendagem LIBRAS e audiodescrição.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento. , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Rodrigo Augusto Rachadel - Integrante / William Pontes Costa - Integrante / Ivo Lopes - Integrante.

  • 2011 - Atual

    REDE DE COOPERAÇÃO PARA PESQUISA, INOVAÇÃO E EXTENSÃO EM TECNOLOGIA ASSISTIVA E ACESSIBILIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SOCIAL, Descrição: Descrição: O presente projeto inicia a formação de uma rede de cooperação interdisciplinar com potencial para nucleação de professores pesquisadores lotados em diferentes unidades acadêmicas da Universidade de Brasília que atuam em linhas de pesquisa e extensão universitária em distintas temáticas que convergem para o desenvolvimento de produtos, recursos, metodologias, estratégias, prática e serviços que objetivam promover a funcionalidade, relacionada à atividade e participação, de pessoas com deficiência, incapacidades ou mobilidade reduzida, visando sua autonomia, independência, qualidade de vida e inclusão social. Tem como objetivo desenvolver tecnologias sociais, convencionais, sustentáveis e tecnologia assistiva para ampliar o acesso da população a bens e serviços que criem oportunidades para inclusão produtiva e social, bem como oportunidade para organização da gestão, cooperação, infraestrutura e serviços tecnológicos passíveis de serem repassados aos setores públicos e privados para desenvolvimento sustentável local e nacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (35) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Emerson Fachin Martins - Integrante / Antônio Padilha Lanari Bó - Integrante / Patrícia Neves Raposo - Integrante / Suélia Rodrigues Fleury Rosa - Integrante / Renato Malcher Lopes - Integrante., Financiador(es): Ministério da Ciência e Tecnologia - Auxílio financeiro.

  • 2014 - 2016

    ACESSIBILIDADE NA WEB: POR UM MODELO DE SITE ACESSÍVEL NA UNB Linha Temática RECURSOS DE ACESSIBILIDADE AO COMPUTADOR, Descrição: Este projeto se justifica ao propor ações que visam a inclusão de pessoas com deficiência a plataformas digitais da Universidade de Brasília ? UnB, como a plataforma moodle, na qual os alunos têm acesso a aulas e atividades interativas; o site do nosso grupo de pesquisa, que visa não só disponibilizar informações sobre o que está acontecendo na UnB em termos de acessibilidade, como também dar acesso a resultados de pesquisas no Brasil e no mundo; o site do LET, departamento ao qual nosso projeto está vinculado. Também está sendo feito um manual para deixar a pesquisa acessível a técnicos de informática do LET, para poderem continuar o trabalho ao final da pesquisa, que será em agost0 de 2016. Porém, não só a navegação no site deve ser levada em conta, mas também a acessibilidade de todo o conteúdo disponibilizado por estes. Sendo assim, procedemos estudos sobre recursos de acessibilidade a serem implementados em produtos que constarão dos sites por nós contemplados, como legendagem LIBRAS e audiodescrição.. , Situação: Concluído; Natureza: Desenvolvimento.

  • 2011 - Atual

    REDE DE COOPERAÇÃO PARA PESQUISA, INOVAÇÃO E EXTENSÃO EM TECNOLOGIA ASSISTIVA E ACESSIBILIDADE PARA O DESENVOLVIMENTO SOCIAL, Descrição: Descrição: O presente projeto inicia a formação de uma rede de cooperação interdisciplinar com potencial para nucleação de professores pesquisadores lotados em diferentes unidades acadêmicas da Universidade de Brasília que atuam em linhas de pesquisa e extensão universitária em distintas temáticas que convergem para o desenvolvimento de produtos, recursos, metodologias, estratégias, prática e serviços que objetivam promover a funcionalidade, relacionada à atividade e participação, de pessoas com deficiência, incapacidades ou mobilidade reduzida, visando sua autonomia, independência, qualidade de vida e inclusão social. Tem como objetivo desenvolver tecnologias sociais, convencionais, sustentáveis e tecnologia assistiva para ampliar o acesso da população a bens e serviços que criem oportunidades para inclusão produtiva e social, bem como oportunidade para organização da gestão, cooperação, infraestrutura e serviços tecnológicos passíveis de serem repassados aos setores públicos e privados para desenvolvimento sustentável local e nacional.. Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento.. , Situação: Em andamento; Natureza: Desenvolvimento. , Alunos envolvidos: Graduação: (35) / Mestrado acadêmico: (4) . , Integrantes: Soraya Ferreira Alves - Coordenador / Charles Rocha Teixeira - Integrante / Helena Santiago Vigata - Integrante / Emerson Fachin Martins - Integrante / Antônio Padilha Lanari Bó - Integrante / Patrícia Neves Raposo - Integrante / Suélia Rodrigues Fleury Rosa - Integrante / Renato Malcher Lopes - Integrante.Financiador(es): Ministério da Ciência e Tecnologia - Auxílio financeiro.

Histórico profissional

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Endereço profissional

  • Universidade de Brasília, Departemento de Linguas Estrangeiras e Tradução. , Campus Darcy Ribeiro, Asa Norte, 70000-000 - Brasilia, DF - Brasil, Telefone: (61) 31077600, URL da Homepage:

Seção coletada automaticamente pelo Escavador

Experiência profissional

  • 2014 - 2015

    Ministério da Cultura, MinC

    Vínculo: , Enquadramento Funcional:

  • 2009 - Atual

    Universidade de Brasília, UnB

    Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: rofessor Adjunto, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

  • 1999 - 2002

    Universidade Tuiuti do Paraná

    Vínculo: Outro, Enquadramento Funcional: Professor Adjunto, Carga horária: 40

    Atividades

    • 09/1999 - 07/2002

      Pesquisa e desenvolvimento , Faculdade de Ciências Humanas Letras e Artes, Curso de Letras.,Linhas de pesquisa

    • 04/1999 - 07/2002

      Ensino, Especialização em Língua Inglesa, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Técnicas de Leitura e Produção Escrita

    • 04/1999 - 07/2002

      Ensino, Letras- Português e Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Literatura Inglesa, Língua Inglesa, Prática de Ensino sob forma de Estágio Supervisionado em Língua Inglesa

    • 10/2000 - 10/2000

      Extensão universitária , Faculdade de Ciências Humanas Letras e Artes, Curso de Letras.,Atividade de extensão realizada, Virginia Woolf: Uma Leitura Semíotica.

    • 10/2000 - 10/2000

      Extensão universitária , Faculdade de Ciências Humanas Letras e Artes, Curso de Letras.,Atividade de extensão realizada, Poesia Visual, Sonora e Multimídia.

    • 10/1999 - 10/1999

      Extensão universitária , Faculdade de Ciências Humanas Letras e Artes, Curso de Letras.,Atividade de extensão realizada, Técnicas de Leitura e Produção Escrita.

  • 2005 - 2009

    Universidade Estadual do Ceará

    Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor adjunto, Carga horária: 40

  • 2003 - 2005

    Universidade Estadual do Ceará

    Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: professor substituto, Carga horária: 40

    Atividades

    • 11/2003

      Pesquisa e desenvolvimento , Centro de Humanidades, .,Linhas de pesquisa

    • 07/2003

      Ensino, Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Teoria e prática da tradução literária, Pesquisa e produção textual III, História da literatura inglesa, Literaturas de língua inglesa - poesia

    • 07/2003

      Ensino, Lingüística Aplicada, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Teoria e prática da tradução, Tradução e semiótica, A diversidade das linguagens no contexto da educação especial, Múltiplos aspectos do ensino da literatura de língua estrangeira, Semiótica Aplicada

    • 11/2008 - 01/2009

      Extensão universitária , Centro de Humanidades, .,Atividade de extensão realizada, Curso de Especialização em Literatura e semiótica e áreas afins - disciplina ministrada: Fundamentos da semiótica.

    • 10/2006 - 10/2008

      Direção e administração, Coordenadoria de Pós-Graduação, .,Cargo ou função, Vice-coordenador do Programa de Pós-Graduação em Lingüística Aplicada.