Patrícia Campelo Haick

Doutoranda em Estudos da Tradução pela Universidade federal de Santa Catarina - UFSC. Mestra em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC (2022). Especialista em Língua Portuguesa e Análise Literária pela Universidade do Estado do Pará - UEPA (2006). Graduação em Licenciatura em Língua Portuguesa e Inglesa na Universidade Federal do Pará (2002). Dedicou-se à docência das línguas inglesa e portuguesa em escolas e cursos de idiomas. É, atualmente, Tradutora técnico-científica do Instituto Evandro Chagas.

Informações coletadas do Lattes em 30/09/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em andamento em Estudos da Tradução

2023 - Atual

Universidade Federal de Santa Catarina
Cynthia Beatrice Costa.

Mestrado em Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução

2019 - 2022

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: A TRADUÇÃO COMO FERRAMENTA PARA A VISIBILIDADE CIENTÍFICA DA REVISTA PAN-AMAZÔNICA DE SAÚDE: do Norte do Brasil para o mundo., Ano de Obtenção: 2022
Orientador: Marlova Gonsales Aseff

Especialização em Língua Portuguesa e Análise Literária

2002 - 2003

Universidade do Estado do Pará
Título: A Representação dos Contos de Fadas nas Histórias em Quadrinhos: Recontando Histórias Recontadas.
Orientador: Dra. Josebel Akel Fares

Graduação em Letras - Inglês

2011 - 2011

Universidade da Amazônia

Graduação em Licenciatura Plena em Letras - Língua Portuguesa

1998 - 2003

Universidade Federal do Pará
Título: A Influência das Histórias em Quadrinhos no Processo de Formação do Leitor.

Formação complementar

2016 - 2017

Espanhol. , Idiomas Aslan, ASLAN, Brasil.

2000 - 2001

Teacher´s Training Course in English. (Carga horária: 160h). , Curso de Idiomas Aslan, ASLAN, Brasil.

1991 - 2000

Curso livre de Inglês. (Carga horária: 780h). , Centro de Cultura Anglo Americana, CCAA, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Participação em eventos

Anatomia Básica para Tradutores de Área Médica. 2021. (Outra).

Check up do setor:um bate-papo sobre tradução médica com a RWS. 2021. (Outra).

Comitiva de Embaixadores Estrangeiros ao IEC.Intérprete para a Assessoria de Comunicação ? ASCOM, durante visita da comitiva de Embaixadores estrangeiros ao IEC, organizada pela vice-presidência e o Itamaraty em 10/09/202. 2021. (Outra).

I Jornada Acadêmica de Tradução e Línguas Estrangeiras da Região Norte. 2021. (Outra).

I Jornada Acadêmica de Tradução e Línguas Estrangeiras da Região Norte. 2021. (Outra).

I Jornada Acadêmica de Tradução e Línguas Estrangeiras da Região Norte. 2021. (Outra).

Ciclo de eventos de Formação de Tradutores-Letrare 2020. 2020. (Outra).

Escolhas terminológicas na área médica. 2020. (Outra).

I COTRALL - Colóquio de tradução, linguística e lexicografia. 2019. (Outra).

InterTrads On-line: novas tendências em tradução e interpretação. 2019. (Outra).

V Colóquio de Tradução- História da Tradução: potências de um diálogo.História da Tradução: potências de um diálogo. 2019. (Outra).

XVIII Congresso Médico Amazônico. 2018. (Congresso).

VI Encontro de aperfeiçoamento técnico- Aslan. 2008. (Encontro).

Encontro de aperfeiçoamento técnico- Aslan. 2006. (Encontro).

Seminário de aperfeiçoamento técnico- Aslan. 2005. (Seminário).

IX Fórum Paraense de Letras - Universidade da Amazônia. 2004. (Outra).

Thir Seminar for Teachers of English - CCBEU. 2002. (Seminário).

Tupi or not Tupi.Tupi or not Tupi - Estrangeirismo no Brasil. 2002. (Outra).

VIII Fórum de Letras - Universidade da Amazônia. 2002. (Outra).

VII Fórum de Letras - Universidade da Amazônia. 2001. (Outra).

Orientou

Marlova Assef

Instituto Evandro Chagas: um capítulo da história da tradução científica na Amazônia; Início: 2021; Dissertação (Mestrado profissional em Estudos da Tradução) - Universidade Federal de Santa Catarina; (Orientador);

Produções bibliográficas

  • Freitas, Carolina (Org.) ; Haick, C.P (Org.) ; Nascimento, Lilian (Org.) . Relato de viagens: Desvendando Belém do Pará: Volume 1. 1. ed. , 2022. v. 1. 32p .

  • Haick, C.P . Revista Pan-Amazônica de Saúde. Belém, 2018. (Tradução/Artigo).

  • Haick, C.P . Conhecendo IEC: 80 anos. Belém: Editora IEC, 2016. (Tradução/Livro).

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Instituto Evandro Chagas. , Rodovia BR-316, KM 7 s/n, Levilândia, 67030000 - Ananindeua, PA - Brasil, Telefone: (91) 32142185, URL da Homepage:

Experiência profissional

2013 - Atual

Instituto Evandro Chagas

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Analista em gestão - Tradutora, Carga horária: 40

Outras informações:
Tradutora e revisora de artigos técnico-científicos em língua portuguesa e inglesa da Revista Pan-Amazônica de Saúde.

2004 - 2010

Curso de Idiomas ASLAN

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de língua Inglesa, Carga horária: 130, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Ministrei aulas para crianças, adolescentes e adultos dos níveis básico, intermediário e avançado.

2000 - 2001

Sistema Titular de Ensino

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professora de Línguas Portuguesa e Inglesa, Carga horária: 100, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Ministrei aulas de Língua Portuguesa e Inglesa para os ensinos fundamental e médio.