Helmara Febeliana REal de Moraes

Possui graduação em Letras Habilitações Tradutor e Intérprete pela Faculdade Ibero-Americana de Letras e Ciências Humanas (1990), Mestrado (2005) e Doutorado (2011) em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela Universidade de São Paulo. Atualmente trabalha no Consulado norte-americano de São Paulo, onde exerce a função de assessora de programas de inglês com abrangência nacional. Foi coordenadora do Curso de Letras da Universidade Paulista (campus São José dos Campos/SP) e prof. assistente II na mesma universidade. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas, atuando principalmente nos seguintes temas: linguística de corpus, colocações adverbiais, ensino e tradução.

Informações coletadas do Lattes em 21/08/2023

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês

2006 - 2010

Universidade de São Paulo
Título: O advérbio em fraseologias das áreas da Culinária e do Direito Contratual: um estudo baseado em corpus
Profa. Dra. Stella Esther Ortweiler Tagnin. Palavras-chave: Terminologia; Tradução; Lingüística de Corpus; Fraseologia; Convencionalidade; Ensino.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Terminologia. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução. Setores de atividade: Educação Superior; Outros.

Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês

2002 - 2005

Universidade de São Paulo
Título: O tradutor pode estar redondamente enganado: Um estudo contrastivo de colocações adverbiais (inglês-português) sob o enfoque da Lingüística de Corpus,Ano de Obtenção: 2005
Stella Esther Ortweiler Tagnin.Palavras-chave: Convencionalidade; Lingüística de Corpus; Colocações Adverbiais; Tradução.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO / Especialidade: Lingüística de Corpus. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO. Setores de atividade: Outros.

Especialização em Letras Habilitações Tradutor e Intérprete

1991 - 1992

Universidade de São Paulo
Título: Um levantamento de colocações adverbiais inglês-português
Orientador: Stella Esther Ortweiler Tagnin

Graduação em Letras Habilitações Tradutor e Intérprete

1987 - 1990

Faculdade Ibero-Americana de Letras e Ciências Humanas

Formação complementar

2015 - 2015

English Language Programs in Public Diplomacy. (Carga horária: 24h). , National Foreign Affairs Training Center - Foreign Service Institute, FSI, Estados Unidos.

2014 - 2014

Gerenciamento de Programas e Projetos. (Carga horária: 24h). , Faculdade Metropolitana de Campinas, Metrocamp, Brasil.

2014 - 2014

OPI Familiarization Workshop. (Carga horária: 7h). , American Council on the Teaching of Foreign Languages, ACTFL, Estados Unidos.

2014 - 2014

Annual Counterintelligence and Threat Awareness. , National Foreign Affairs Training Center - Foreign Service Institute, FSI, Estados Unidos.

2014 - 2014

Curriculum Design for ESL Programs. (Carga horária: 4h). , Teaching English to Speakers of Other Languages, Inc., TESOL, Estados Unidos.

2013 - 2013

ELT Leadership Management Certificate Program. , Teaching English to Speakers of Other Languages, Inc., TESOL, Estados Unidos.

2013 - 2013

PY222 Monitoring grants and cooperative agreements. , Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo, N/A, Brasil.

2013 - 2013

PY 220 Introd grants and cooperative agreements v2. , National Foreign Affairs Training Center - Foreign Service Institute, FSI, Estados Unidos.

2011 - 2011

PA459 Protecting Personally Identifiable Info. , National Foreign Affairs Training Center - Foreign Service Institute, FSI, Estados Unidos.

2011 - 2011

PY 345 English Language Programs in PD. , National Foreign Affairs Training Center - Foreign Service Institute, FSI, Estados Unidos.

2009 - 2009

PY361 New Media & Technology issues in PD. , Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo, N/A, Brasil.

2009 - 2009

Intercultural Communication Strategies. , Teaching English to Speakers of Other Languages, Inc., TESOL, Estados Unidos.

2009 - 2009

PS531 SMART End-user training. , Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo, N/A, Brasil.

2009 - 2009

PY530 SMART messaging: a course for users. , Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo, N/A, Brasil.

2008 - 2009

PY220 Introd grants & cooperative agreements v1. , National Foreign Affairs Training Center - Foreign Service Institute, FSI, Estados Unidos.

2008 - 2008

PA453 Ethics orientation for new LES. , Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo, N/A, Brasil.

2005 - 2005

Extensão universitária em WordSmith Tools. (Carga horária: 19h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2003 - 2003

Extensão universitária em Fonologia da Língua Inglesa. (Carga horária: 45h). , Universitas - Centro Universitário de Itajubá, FEPI, Brasil.

2001 - 2001

Tradutores e Traduções II. (Carga horária: 36h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

2000 - 2000

A Tradução e a Pesquisa. (Carga horária: 24h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

1999 - 1999

Ensinando Inglês Em Empresas. (Carga horária: 36h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: LICENCIATURA - INGLÊS/PORTUGUÊS.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Lingüística de Corpus.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.

Participação em eventos

II Congresso de Ensino de Língua Inglesa. Exchange Programs in the U.S.A.. 2015. (Congresso).

TESOL 2015 International Convention & English Language Expo. 2015. (Outra).

TESOL Affiliates Capacity-Building Workshop. 2014. (Oficina).

XII Encontro de Linguística de Corpus - ELC 2014.Os advérbios terminados em -ly e -mente na Culinária: em busca da equivalência na direção inglês-português. 2014. (Encontro).

First International Conference on Food and Culture in Translation.Phraseology in Culinary Arts: a corpus-based approach. 2014. (Outra).

14th Braz-TESOL National Convention.Phraseology in specialized languages: a corpus-based approach in ESP. 2014. (Outra).

2014 ABLA Conference (Association of Binational Centers of Latin America. 2014. (Outra).

2014 TESOL International Convention & English Language Expo. 2014. (Outra).

XXXV Simpósio dos Centros Binacionais. 2013. (Simpósio).

XIV Simpósio Nacional de Letras e Liguística e IV Simpósio Internacional de Letras e Linguística.Receitas culinárias e contratos: a questão da equivalência em fraseologias formadas por advérbios. 2013. (Simpósio).

2nd Alumni, CTJ and IBEU TEFL Conference.Phraseology in specialized languages: a corpus-based approach in ESP; U.S. Department of State - Trace Effects. 2013. (Outra).

2013 TESOL International Convention & English Language Expo. 2013. (Outra).

Paraguayan English Teacher (PET) Conference.Corpus Linguistics and Teaching: hands-on work with corpora; Phraseology in specialized languages: a corpus-based approach in ESP. 2013. (Outra).

13th Braz-TESOL National Convention. Free resources from the São Paulo Regional English Language Office. 2012. (Congresso).

II Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos. Fraseologias em Linguagens Especializadas: o advérbio como ponto de partida numa investigação baseada em corpus. 2012. (Congresso).

English Teaching Workshops.Learning in chunks? How come?. 2012. (Oficina).

XI Encontro de Linguística de Corpus. 2012. (Encontro).

II Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia & I Congresso Brasileiro de Fraseologia. Fraseologias na Culinária e no Direito: o advérbio como ponto de partida e a questão da equivalência. 2011. (Congresso).

TESOL 2011 ? 45th ANNUAL CONVENTION AND EXHIBIT. 2011. (Congresso).

9th Southern Cone TESOL Convention - leading stars of teaching. Corpora in the classroom: what can be explored?. 2011. (Congresso).

VI Semana de Filologia.As colocações adverbiais na Culinária e no Direito - como traduzir?. 2011. (Seminário).

XXXIV SIMPÓSIO DOS CENTROS BINACIONAIS DO BRASIL ? GOING FOR THE GOAL. 2011. (Simpósio).

V Escola Brasileira de Linguística Computacional. 2011. (Encontro).

X Encontro de Linguística de Corpus. 2011. (Encontro).

XX Encontro de Professores de Inglês.Free resources from the São Paulo Regional English Language Office. 2011. (Encontro).

2011 Alumni, CTJ and IBEU TEFL Conference.Corpora in the classroom: what can be explored?. 2011. (Outra).

44th Annual Convention and Exhibit of TESOL 2010: Re-Imagining TESOL. 2010. (Congresso).

Seminar with Dr. Kathleen Graves. 2010. (Seminário).

IX Encontro de Linguística de Corpus / IV Escola Brasileira de Linguística Computacional. 2010. (Encontro).

II Congresso Internacional da ABRAPUI. Adverbs: a corpus-based study in specialized languages. 2009. (Congresso).

7th CTJ TEFL Seminar: driving development.Corpus Linguistics and teaching: hands-on work with corpora. 2009. (Seminário).

XXXIII Simpósio dos Centros Binacionais do Brasil - seeking positive influence.The RELO Office and resources. 2009. (Simpósio).

1o. Forum de Ideias - Cambridge University Press. 2009. (Outra).

8th Biennial Southern Cone TESOL Conference.Corpus Linguistics and teaching: hands-on work with corpora. 2009. (Outra).

II Congresso Latino-Americano de Formação de Professores de Línguas. 2008. (Congresso).

XXXII Simpósio dos Centros Binacionais: holding hands to succeed. 2008. (Simpósio).

English for Specific Purposes - Curriculum Design - workshop delivered by Professor Numa Markee. 2008. (Oficina).

III Encontro de Pós-Graduandos da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP.O advérbio em fraseologias especializadas na Culinária e no Direito: um estudo baseado em corpus. 2008. (Encontro).

VII Encontro de Linguística de Corpus. 2008. (Encontro).

11th Braz-TESOL National Convention: winds of change: teaching for tomorrow.Corpus Linguistics and teaching: hands-on work with corpora. 2008. (Outra).

33rd Annual Alumni TEFL Conference.Corpus Linguistics and Language Teaching. 2008. (Outra).

TESOL 2008. 2008. (Outra).

XXIV JELI - Jornada de Ensino de Língua Inglesa. 2008. (Outra).

Corpus Linguistics Conference 2007. Adverbs in specialized language: a pilot study. 2007. (Congresso).

IV CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. Lingüística de Corpus e os advérbios em línguas de especialidade: observações iniciais. 2007. (Congresso).

16o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada. O advérbio em línguas de especialidade: o exemplo da Culinária. 2007. (Congresso).

I Congresso Internacional da ABRAPUI. Investigando os advérbios em línguas de especialidade: o exemplo da Culinária. 2007. (Congresso).

VI Encontro de Lingüística de Corpus - Lingüística de Corpus: um mapeamento dos estudos no Brasil.O advérbio em unidades fraseológicas especializadas: a busca pela equivalência na Culinária e no Direito. 2007. (Encontro).

I Escola Brasileira de Lingüística Computacional. 2007. (Outra).

XI Simpósio Nacional e I Simpósio Internacional de Letras e Lingüística.Um estudo contrastivo de colocações adverbiais (inglês/português) sob o enfoque da Lingüística de Corpus. 2006. (Simpósio).

XXII JELI - Jornada de Ensino de Língua Inglesa.Corpus Linguistics and the study of linguistic patterns: adverbial collocations. 2006. (Outra).

15o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada - Linguagem: desafios e posicionamentos. Um glossário de colocações adverbiais: a pesquisa baseada em corpus. 2005. (Congresso).

53o. Seminário do GEL 2005.A convencionalidade lingüística no processo tradutório e a Lingüística de Corpus: uma união que deu certo. 2005. (Seminário).

XVIII ENPULI (Encontro Nacional de Professores Universitários em Língua Inglesa) e XXXIII SENAPULI (Seminário Nacional de Professores Universitários de Literatura Inglesa).A Lingüística de Corpus e o estudo de padrões lingüísticos : as colocações adverbiais. 2005. (Encontro).

V Encontro de Corpora - Lingüística de Corpus: a aplicabilidade nos estudos sobre léxico.V Encontro de Corpora - Lingüística de Corpus: a aplicabilidade nos estudos sobre léxico. 2005. (Encontro).

VIII Colóquio de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês.Um glossário de colocações adverbiais baseado em corpus: informações relevantes para o tradutor. 2005. (Outra).

14o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada - Linguagem, Inserção e Cidadania. O tradutor pode estar redondamente enganado: intuição e/ou observação - um estudo contrastivo de colocações adverbiais (inglês-português) sob o enfoque da Lingüística de Corpus. 2004. (Congresso).

14o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada. Lingüística de Corpus e o ensinod de Língua Inglesa: uma nova experiência. 2004. (Congresso).

52o. Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo.A tradução de colocações adverbiais sob o enfoque da Lingüística de Corpus: metodologia e ferramentas utilizadas. 2004. (Seminário).

IV Encontro de Corpora - da compilação à anotação lingüística, padronização e análise de corpora. 2004. (Encontro).

IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores - Mídia, Tradução e Ensino.A elaboração de um glossário de colocações adverbiais: o levantamento de dados sob o enfoque da Lingüística de Corpus. 2004. (Encontro).

VII Mini Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Toponímia e Tradução - Tratamentos do léxico: diálogos transdisciplinares.A elaboração de um glossário de colocações adverbiais e a pesquisa baseada em corpus. 2004. (Outra).

XVIII Spring Conference - The place of the student in the teaching-learning post-modern landscape.Lingüística de Corpus e o ensino de Língua Inglesa. 2004. (Outra).

13o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada - Metodologias de Pesquisa em Lingüística Aplicada. Colocações adverbiais: aquisição natural ou através do ensino? Uma pesquisa de campo baseada em corpora. 2003. (Congresso).

51o. Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL.Corpora online e o ensino de língua estrangeira. 2003. (Seminário).

First Universitas-CELIL English Teaching Seminar.Corpora online and the teaching of a foreign language. 2003. (Seminário).

III Encontro de Corpora - Panorama da Construção de Corpora para o português do Brasil: experiências e perspectivas. 2003. (Encontro).

7o. Colóquio de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês.Intuição: o tradutor pode estar redondamente enganado... Um estudo de colocações adverbiais sob o enfoque da Lingüística de Corpus. 2003. (Outra).

XVII Spring Conference - Exploring Multiple Teaching Contexts.Corpora online and the teaching of a foreign language. 2003. (Outra).

12o. InPLA Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada - As Interlocuções na Lingüística Aplicada. Colocações adverbiais: intuição x observação. 2002. (Congresso).

50o. Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL.Colocações adverbiais: intuição x observação. 2002. (Seminário).

6o. Colóquio de Pós-Graduação em Língua Inglesa e Literaturas Inglesa e Norte-Americana.Colocações adverbiais: intuição x observação. 2002. (Outra).

Lectures with current leading experts in ELT. 2002. (Outra).

II CIATI Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação - 2001: uma odisséia na tradução. 2001. (Congresso).

II Seminário sobre estudos de corpora: perspectivas para a tradução. 2001. (Seminário).

VIII Encontro Nacional de Tradutores / II Encontro Internacional de Tradutores - Traduzindo o novo milênio: corpora, cognição, cultura.A elaboração de um corpus na área médica e alguns de seus benefícios para a tradução. 2001. (Encontro).

IV Encontro Nacional de Tradutores. 1990. (Encontro).

Participação em bancas

Aluno: Fernanda Font; Giordano Bernardi; Susana Fujishima

CEPINHO, M. G. L.;MORAES, H. F. R.. Poesia Marginal: um estudo sobre a poética de Paulo Leminski. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Brendaly Amancio; Fabiana de Melo; Rosiane Vernizzi

MORAES, H. F. R.. Proficiência em leitura x fracasso escolar: algumas considerações para a prática educacional. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Ana Maria Moreira;Fabiane Cunha;Tatiana Biazeto;Tatiane Reis

ASSUMPCAO, G. F. P.;MORAES, H. F. R.; CAMPOS, T. J. O. G.. Gêneros Discursivos pela música: uma contribuição ao ensino de língua materna. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Cristina B

CAVALLARI, J. S.;MORAES, H. F. R.; SCHMIDT NETO, A.. ; Ivone R.; Marisa M.; Michel F.; Rafaela R..Dificuldades de aprendizagem em língua inglesa na rede pública de ensino. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Ana Patrízia de Carvalho; Rafael de Oliveira; Waléria Coicev

MORAES, H. F. R.. A Revolução dos Bichos sob o enfoque das modalidades da tradução: uma análise comparada. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Universidade Paulista.

Aluno: Fátima Andrade;Fernanda Ferreira;Flávio Souza;Vanda Silvério

MORAES, H. F. R.; CAVALLARI, J. S.; SILVA, S. R. P.. O ensino de língua inglesa na educação fundamental: a escola pública. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Universidade Paulista.

Aluno: Carolina Arai; Enaíle Angelo; Érika Silva; Raquel Chagas

MORAES, H. F. R.. As estratégias de aprendizagem da Língua Inglesa. 2007. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Universidade Paulista.

Aluno: Carmem Mônica; Célia; Juliana; Michelle Vieira

DIAS, E. P. M.;MORAES, H. F. R.; RAMIRES, F. J.. A nova música popular na escola. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Ana Maria T

ASSUMPCAO, G. F. P.;MORAES, H. F. R.; CAVALLARI, J. S.. Cabral; Edelaine R. Alvarenga.Batendo na mesma tecla: problemas de redação. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Thais M

TEIXEIRA, I. R. G.;MORAES, H. F. R.; ASSUMPCAO, G. F. P.. Amancio; Maria Ap. Lima.Propaganda: uma proposta alternativa de ensino de leitura. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Enoque G

CEPINHO, M. G. L.;MORAES, H. F. R.; PEREIRA, M. C.. S. Júnior; Márcia C. F. de Barros.O incentivo da leitura nas escolas de ensino médio: a arte da crônica & Rubem Braga. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Marisa Ricco dos Santos Ribeiro

MORAES, H. F. R.; CEPINHO, M. G. L.; PEREIRA, M. C.. Uma proposta de reflexão para os professores de Língua Inglesa do Ensino Fundamental e Médio no Brasil. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Elizabete Luiza de Souza

MORAES, H. F. R.; ASSUMPCAO, G. F. P.; CAVALLARI, J. S.. Língua Inglesa: um instrumento de dominação do império capitalista. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Denise Mendes; Isabel Vieira; Jacqueline Palermo

MORAES, H. F. R.; SCHMIDT NETO, A. A.; CAVALLARI, J. S.. A tradução na história e o valor da fidelidade no texto. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

Aluno: Ângela S

MORAES, H. F. R.; SCHMIDT NETO, A. A.; XAVIER, E. C. C.. ; Elisabete T.; Luana M.; Renata M.; Vanessa D..O uso do livro, do vídeo e da Internet como materiais didáticos no ensino de Língua Inglesa. 2006. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista.

MORAES, H. F. R.. 1o. Encontro Nacional do Programa Idiomas sem Fronteiras. 2014. Ministério da Educação.

MORAES, H. F. R.. Certificação nos Estados Unidos para professores de Língua Inglesa. 2010. Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior.

Orientou

Fátima Andrade;Fernanda Ferreira;Flávio Souza;Vanda Silvério

O ensino de língua inglesa na educação fundamental: a escola pública; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Helmara Febeliana Real de Moraes;

Ana Patrízia Carvalho; Rafael Oliveira; Waléria Coicev

A Revolução dos Bichos sob o enfoque das modalidades de tradução: uma análise comparada; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Helmara Febeliana Real de Moraes;

Carolina Arai; Enaíle Angelo; Érika Silva; Raquel Chagas

As estratégias de aprendizagem da Língua Inglesa; 2007; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Helmara Febeliana Real de Moraes;

Marisa Ricco dos Santos Ribeiro

Uma proposta de reflexão para os professores de Língua Inglesa do Ensino Fundamental e Médio no Brasil; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Helmara Febeliana Real de Moraes;

Elizabete Luiza de Souza

Língua Inglesa: um instrumento de dominação do império capitalista; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Helmara Febeliana Real de Moraes;

Denise Mendes; Isabel Cristina Vieira; Jacqueline Palermo

A tradução na história e o valor da fidelidade no texto; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Helmara Febeliana Real de Moraes;

Ângela S

; Elisabete T; ; Luana M; ; Renata M; ; Vanessa D; ; O uso do livro, do vídeo e da Internet como materiais didáticos no ensino de Língua Inglesa; 2006; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Curso de Letras) - Universidade Paulista; Orientador: Helmara Febeliana Real de Moraes;

Produções bibliográficas

  • MORAES, H. F. R. ; Corpora online e o ensino de língua estrangeira. Estudos Lingüísticos (São Paulo) , São Paulo, v. 33, p. 1, 2004.

  • MORAES, H. F. R. ; Colocações adverbiais: aquisição natural ou através do ensino? Uma pesquisa de campo baseada em corpora. Intercâmbio (PUCSP) , São Paulo, v. XIII, p. 1, 2004.

  • MORAES, H. F. R. ; Traduzir colocações adverbiais: Tarefa fácil? Parece, mas não é - Um estudo contrastivo de colocações adverbiais sob o enfoque da Lingüística de Corpus. Crop (FFLCH/USP) (Cessou em 2006) , São Paulo, v. 10, p. 113-137, 2004.

  • MORAES, H. F. R. ; Colocações adverbiais: intuição x observação. Estudos Lingüísticos (São Paulo) , São Paulo, v. 32, p. 108, 2003.

  • A questão da equivalência entre os advérbios em ?ly e ?mente no par de línguas inglês-português: como funciona em linguagens especializadas?. In: TAGNIN, Stella E. O; VIANA, Vander. (Org.). Corpora na Tradução. 1ed.São Paulo: Hub Editorial, 2015, v. , p. 105-130.

  • Os advérbios em -ly e -mente: a busca pela equivalência na culinária e no direito. In: Stella E.O. Tagnin; Oto Araújo Vale. (Org.). Avanços da Lingüística de Corpus no Brasil. 1ed.São Paulo: Humanitas, 2008, v. , p. 315-332.

  • MORAES, H. F. R. ; Receitas culinárias e contratos: a questão da equivalência em fraseologias formadas por advérbios. In: XIV Simpósio Nacional de Letras e Linguística e IV Simpósio Internacional de Letras e Linguística, 2013, Uberlândia. Anais do SILEL. Uberlândia: EDUFU, 2013. v. 3.

  • MORAES, H. F. R. ; Os advérbios em -ly e -mente: a busca pela equivalência na Culinária e no Direito. In: VI Encontro de Lingüística de Corpus, 2008, São Paulo. Anais do VI Encontro de Lingüística de Corpus, 2008.

  • MORAES, H. F. R. ; Adverbs in specialized language: a pilot study. In: Corpus Linguistics 2007 Conference, 2007, Birmingham. CL 2007 Conference Proceedings, 2007.

  • MORAES, H. F. R. ; A elaboração de um glossário de colocações adverbiais e a pesquisa baseada em corpus. In: VII Mini Enapol de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Terminologia, Toponímia e Tradução, 2004, São Paulo. Caderno de Resumos, 2004.

  • MORAES, H. F. R. ; Fraseologias em Linguagens Especializadas: o advérbio como ponto de partida numa investigação baseada em corpus. In: II Congresso Nacional de Línguas para Fins Específicos, 2012, São Paulo. caderno de resumos, 2012.

  • MORAES, H. F. R. ; SNARSKI, M. E. . Free resources from the São Paulo Regional English Language Office. In: 13th Braz-TESOL National Convention, 2012, Rio de Janeiro. caderno de resumos, 2012.

  • MORAES, H. F. R. ; Fraseologias na Culinária e no Direito: o advérbio como ponto de partida e a questão da equivalência. In: II Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia & I Congresso Brasileiro de Fraseologia, 2011, Brasília. caderno de resumos, 2011.

  • MORAES, H. F. R. ; O advérbio em línguas de especialidade: o exemplo da Culinária. In: 16o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2007, São Paulo. Caderno de Resumos, 2007.

  • MORAES, H. F. R. ; Lingüística de Corpus e os advérbios em línguas de especialidade: observações iniciais. In: IV CIATI - Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação, 2007, São Paulo. Caderno de Resumos, 2007.

  • MORAES, H. F. R. ; Investigando os advérbios em línguas de especialidade: o exemplo da Culinária. In: I Congresso Internacional da ABRAPUI, 2007, Belo Horizonte. Caderno de Resumos, 2007.

  • MORAES, H. F. R. ; O advérbio em unidades fraseológicas especializadas: a busca pela equivalência na Culinária e no Direito. In: VI Encontro de Lingüística de Corpus - Lingüística de Corpus: um mapeamento dos estudos no Brasil, 2007, São Paulo. Caderno de Resumos, 2007.

  • MORAES, H. F. R. ; Um estudo contrastivo de colocações adverbiais (inglês-português) sob o enfoque da Lingüística de Corpus. In: XI Simpósio Nacional e I Simpósio Internacional de Letras e Lingüística - Linguagem e Cultura: Intersecções, 2006, Uberlândia. XI Simpósio Nacional e I Simpósio Internacional de Letras e Lingüística - Linguagem e Cultura: Intersecções, 2006. v. 1.

  • MORAES, H. F. R. ; Corpus Linguistics and the study of linguistic patterns: adverbial collocations. In: XXII JELI - Jornada de Ensino de Língua Inglesa, 2006, Campinas. XXII JELI - Jornada de Ensino de Língua Inglesa, 2006.

  • MORAES, H. F. R. ; TEIXEIRA, E. D. . Os advérbios na Culinária: um ingrediente importante para a tradução adequada das receitas. In: V Encontro de Corpora - Lingüística de Corpus: a aplicabilidade nos estudos sobre léxico, 2005, São Carlos. V Encontro de Corpora, 2005.

  • MORAES, H. F. R. ; A convencionalidade lingüística no processo tradutório e a Lingüística de Corpus: uma união que deu certo. In: 53o. Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL, 2005, São Carlos. Caderno de Resumos, 2005. p. 57-58.

  • MORAES, H. F. R. ; A Lingüística de Corpus e o estudo de padrões lingüísticos: as colocações adverbiais. In: XVIII ENPULI "Language and Media", 2005, Fortaleza. Caderno de Resumos, 2005. p. 73.

  • MORAES, H. F. R. ; Um glossário de colocações adverbiais: a pesquisa baseada em corpus. In: 15o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2005, São Paulo. CD ROM - resumos, 2005.

  • MORAES, H. F. R. ; Um glossário de colocações adverbiais baseado em corpus: informações relevantes para o tradutor. In: VIII Colóquio de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês, 2005, São Paulo. VIII Colóquio de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês, 2005.

  • MORAES, H. F. R. ; O tradutor pode estar redondamente enganado: intuição e/ou observação - Um estudo contrastivo de colocações adverbiais (inglês-português) sob o enfoque da Lingüística de Corpus. In: 14o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2004, São Paulo. Caderno de Resumos, 2004.

  • MORAES, H. F. R. ; Lingüística de Corpus e o ensino de língua inglesa: uma nova experiência. In: 14o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2004, São Paulo. Caderno de Resumos, 2004.

  • MORAES, H. F. R. ; A tradução de colocações adverbiais sob o enfoque da Lingüística de Corpus: metodologia e ferramentas utilizadas. In: 52o. Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL, 2004, Campinas. Caderno de Resumos, 2004.

  • MORAES, H. F. R. ; A elaboração de um glossário de colocações adverbiais: o levantamento de dados sob o enfoque da Lingüística de Corpus. In: IX Encontro Nacional e III Encontro Internacional de Tradutores, 2004, Fortaleza. Caderno de Resumos, 2004.

  • MORAES, H. F. R. ; Lingüística de Corpus e o ensino de Língua Inglesa. In: XVIII Spring Conference - The place of the student in the teaching-learning post-modern landscape, 2004, Caraguatatuba. Caderno de Resumos, 2004.

  • MORAES, H. F. R. ; Colocações adverbiais: aquisição natural ou através do ensino? Uma pesquisa de campo baseada em corpora. In: 13o. InPLA - Intercâmbio de Pesquisas em Lingüística Aplicada, 2003, São Paulo. Caderno de Resumos, 2003.

  • MORAES, H. F. R. ; Corpora online e o ensino de língua estrangeira. In: 51o. Seminário do Grupo de Estudos Lingüísticos do Estado de São Paulo - GEL, 2003, Taubaté. Caderno de Resumos, 2003.

  • MORAES, H. F. R. ; Colocações adverbiais: intuição x observação. In: 12o. InPLA - As Interlocuções na Lingüística Aplicada, 2002, São Paulo. Caderno de Resumos, 2002. p. 214.

  • MORAES, H. F. R. ; Colocações Adverbiais: intuição x observação. In: 50o. Seminário do GEL (Grupo de Estudos Lingüísticos), 2002, São Paulo. Caderno de Resumos, 2002. p. 230-231.

  • MORAES, H. F. R. ; A elaboração de um corpus na área médica e alguns de seus benefícios para a tradução. In: VIII Encontro Nacional de Tradutores / II Encontro Internacional de Tradutores, 2001, Belo Horizonte. Caderno de Resumos, 2001. p. 58.

  • MORAES, H. F. R. ; Phraseology in Culinary Arts: a corpus-based approach. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Phraseology in specialized languages: a corpus-based approach in ESP. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Os advérbios terminados em -ly e -mente na Culinária: em busca da equivalência na direção inglês-português. 2014. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • MORAES, H. F. R. ; Phraseology in specialized languages: a corpus-based approach in ESP. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; U.S. Department of State - Trace Effects. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpus Linguistics and Teaching: hands-on work with corpora. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Phraseology in specialized languages: a corpus-based approach in ESP. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Receitas culinárias e contratos: a questão da equivalência em fraseologias formadas por advérbios. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; As colocações adverbiais na culinária e no direito: como traduzir. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MORAES, H. F. R. ; SNARSKI, M. E. . Free resources from the São Paulo Regional English Language Office. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Fraseologias em Linguagens Especializadas: o advérbio como ponto de partida numa investigação baseada em corpus. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Learning in chunks? How come?. 2012. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • MORAES, H. F. R. ; Fraseologias na Culinária e no Direito: o advérbio como ponto de partida e a questão da equivalência. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Free resources from the São Paulo Regional English Language Office. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpora in the classroom: what can be explored?. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpora in the classroom: what can be explored?. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; As colocações adverbiais na culinária e no direito: como traduzir?. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; The RELO Office and resources. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpus Linguistics and teaching: hands-on work with corpora. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpus Linguistics and teaching: hands-on work with corpora. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Adverbs: a corpus-based study in specialized languages. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; O advérbio em fraseologias especializadas na Culinária e no Direito: um estudo baseado em corpus. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpus Linguistics and teaching: hands-on work with corpora. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpus Linguistics and Language Teaching. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; O advérbio em unidades fraseológicas especializadas: a busca pela equivalência na Culinária e no Direito. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Adverbs in specialized language: a pilot study. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Investigando os advérbios em línguas de especialidade: o exemplo da Culinária. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Linguística de Corpus e os advérbios em línguas de especialidade: observações iniciais. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; O advérbio em línguas de especialidade: o exemplo da Culinária. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpus Linguistics and Language Teaching. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • MORAES, H. F. R. ; Um estudo contrastivo de colocações adverbiais (inglês-português) sob o enfoque da Linguística de Corpus. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpus Linguistics and the study of linguistic patterns: adverbial collocations. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; TEIXEIRA, E. D. . Os advérbios na Culinária: um ingrediente importante para a tradução adequada das receitas. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; A convencionalidade linguística no processo tradutório e a Linguística de Corpus: uma união que deu certo. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; A Linguística de Corpus e o estudo dos padrões linguísticos: as colocações adverbiais. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Um glossário de colocações adverbiais: a pesquisa baseada em corpus. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Um glossário de colocações adverbiais baseado em corpus: informações relevantes para o tradutor. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; A elaboração de um glossário de colocações adverbiais e a pesquisa baseada em corpus. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Linguística de Corpus e o Ensino de Língua Inglesa. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; A elaboração de um glossário de colocações adverbiais: o levantamento de dados sob o enfoque da Linguística de Corpus. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; A tradução de colocações adverbiais sob o enfoque da Linguística de Corpus: metodologia e ferramentas utilizadas. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; O tradutor pode estar redondamente enganado: intuição e/ou observação - Um estudo contrastivo de colocações adverbiais (inglês-português) sob o enfoque da Linguística de Corpus. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Linguística de Corpus e o Ensino de Língua Inglesa: uma nova experiência. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Intuição: o tradutor pode estar redondamente enganado... Um estudo de colocações adverbiais sob o enfoque da Linguística de Corpus. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpora online and the teaching of a foreign language. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpora online and the teaching of a foreign language. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Corpora online e o ensino de língua estrangeira. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Colocações adverbiais: aquisição natural ou através do ensino? Uma pesquisa de campo baseada em corpora. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Colocações adverbiais: intuição x observação. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Colocações adverbiais: intuição x observação. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; Colocações adverbiais: intuição x observação. 2002. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • MORAES, H. F. R. ; A elaboração de um corpus da área médica e alguns de seus benefícios para a tradução. 2001. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • O advérbio em fraseologias das áreas da culinária e do direito contratual: um estudo baseado em corpus 2010 (Tese de Doutorado).

  • O tradutor pode estar redondamente enganado: um estudo contrastivo de colocações adverbiais (inglês-português) sob o enfoque da Linguística de Corpus 2005 (Dissertação de Mestrado).

  • Os mergulhões. São Paulo: Olavobrás, 2002. (Tradução/Outra).

  • MORAES, H. F. R. ; Glossário em área médica. 1992 (Pesquisa) .

  • MORAES, H. F. R. ; Glossário de Informática. 1992 (Pesquisa) .

  • MORAES, H. F. R. ; Glossário de Biotecnologia. 1989 (Pesquisa) .

Prêmios

2014

Honor Award, Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo.

2014

Mission LE Staff of the Month, Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo.

2013

Honor Award, Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo.

2012

Meritorious Honor Award, Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo.

2011

Doutora em Letras, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.

2011

Meritorious Honor Award, Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo.

2010

Meritorious Honor Award, Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo.

2008

Extra Mile Award, Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo.

2005

Mestre em Letras, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.

Histórico profissional

Experiência profissional

2008 - Atual

Embaixada dos Estados Unidos da América

Vínculo: Funcionária Emb. EUA no Brasil, Enquadramento Funcional: Assessora para Assuntos Culturais (Ensino), Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Atuo como especialista na área de ensino de Língua Inglesa com escritório baseado no Consulado Geral dos Estados Unidos da América em São Paulo.

2005 - 2005

Universidade de São Paulo

Vínculo: aluna de pós-graduação da USP, Enquadramento Funcional: monitora-bolsista, Carga horária: 3

Outras informações:
Como monitora-bolsista, ministrei o curso de Difusão Cultural intitulado "Expressões Idiomáticas e Convencionais: Corpora, Convencionalidade e o Ensino de Língua Inglesa" (30 horas),sob responsabilidade do Serviço de Cultura e Extensão Universitária da FFLCH-USP.

2005 - 2005

Universidade de São Paulo

Vínculo: aluna de pós-graduação da USP, Enquadramento Funcional: monitora-bolsista, Carga horária: 3

Outras informações:
No Curso de Especialização em Língua Inglesa, como monitora-bolsista, ministrei o Módulo VIII, intitulado "Semântica II - Expressões Idiomáticas e Convencionais (Corpora, Convencionalidade e o Ensino de Língua Inglesa) (30 horas),sob responsabilidade do "Serviço de Cultura e Extensão Universitária" da FFLCH-USP.

2004 - 2004

Universidade de São Paulo

Vínculo: aluna de pós-grad. da USP, Enquadramento Funcional: monitora-bolsista, Carga horária: 3

Outras informações:
No Curso de Especialização em Língua Inglesa, como monitora-bolsista, ministrei o Módulo VIII, intitulado "Semântica II - Expressões Idiomáticas e Convencionais (Corpora, Convencionalidade e o Ensino de Língua Inglesa) (30 horas),sob responsabilidade do "Serviço de Cultura e Extensão Universitária" da FFLCH-USP.

2003 - 2003

Universidade de São Paulo

Vínculo: aluna de pós-grad. da USP, Enquadramento Funcional: monitora-bolsista, Carga horária: 3

Outras informações:
Como monitora-bolsista, ministrei o Curso de Difusão intitulado "Semântica II: Expressões Idiomáticas e Convencionais"(30 horas)sob responsabilidade do setor "Serviço de Cultura e Extensão Universitária" da FFLCH da Universidade de São Paulo.

2003 - 2003

Universidade de São Paulo

Vínculo: aluna de pós-grad. da USP, Enquadramento Funcional: monitora-bolsista, Carga horária: 3

Outras informações:
Como monitora-bolsista, ministrei o Curso de Difusão intitulado "Expressões Idiomáticas e convencionais: corpora, convencionalidade e o ensino de língua inglesa" (30 horas), sob responsabilidade do setor "Serviço de Cultura e Extensão Universitária" da FFLCH da Universidade de São Paulo.

2002 - 2002

Universidade de São Paulo

Vínculo: aluna de pós-grad. da USP, Enquadramento Funcional: monitora-bolsista, Carga horária: 3

Outras informações:
No período acima descrito, lecionei no Curso de Especialização em Língua Inglesa, como monitora-bolsista, promovido pelo Departamento de Cultura e Extensão Universitária da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP. Mais especificamente, trabalhei com o módulo Semântica II - Expressões Idiomáticas e Convencionais,cujo tema envolve a Convencionalidade, o Ensino de Inglês e o uso de Corpora (Lingüística de Corpus).

Atividades

  • 10/2005 - 12/2005

    Ensino, Especialização Em Língua Inglesa, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Módulo VIII - Semântica II - Expressões Idiomáticas e Convencionais (Corpora, Convencionalidade e o Ensino de Língua Inglesa)

  • 03/2005 - 06/2005

    Extensão universitária , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, .,Atividade de extensão realizada, monitora-bolsista.

  • 05/2004 - 07/2004

    Ensino, Curso de Especialização em Língua Inglesa, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Módulo VIII - Semântica II: Expressões Idiomáticas e Convencionais (Corpora, Convencionalidade e o Ensino de Língua Inglesa)

  • 10/2003 - 12/2003

    Extensão universitária , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, .,Atividade de extensão realizada, monitora-bolsista.

  • 04/2003 - 06/2003

    Extensão universitária , Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, .,Atividade de extensão realizada, monitora-bolsista.

  • 10/2002 - 11/2002

    Ensino, Especialização Em Língua Inglesa, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Semântica II - Expressões Idiomáticas e Convencionais

2004 - 2008

Universidade Paulista

Vínculo: professora, Enquadramento Funcional: Prof. assistente II, Carga horária: 12

Outras informações:
Atuo como professora na área de Língua Inglesa.

2004 - 2008

Universidade Paulista

Vínculo: coordenadora de curso, Enquadramento Funcional: coordenadora de curso, Carga horária: 6

Outras informações:
Coordenadora do Curso de Letras da UNIP-São José dos Campos.

Atividades

  • 02/2004

    Direção e administração, .,Cargo ou função, Coordenador de Curso.

  • 02/2004

    Ensino, Curso de Letras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Gramática Aplicada da Língua Inglesa, Língua Inglesa: habilidades lingüísticas

2007 - 2007

Centro Universitário Ibero-Americano

Vínculo: professora, Enquadramento Funcional: professora - contrato por prazo determinado, Carga horária: 4

Outras informações:
Ministrei o módulo "Idiomatismos e Coloquialismos da Língua Inglesa", com duração de 32 horas

2003 - 2003

Centro Universitário Ibero-Americano

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: professora, Carga horária: 4

Outras informações:
Ministrei o curso de extensão universitária intitulado "Corpora, convencionalidade e o ensino de língua inglesa" (32 horas).

Atividades

  • 05/2007 - 06/2007

    Ensino, Curso de Especialização em Língua Inglesa, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Idiomatismos e Coloquialismos da Língua Inglesa

  • 09/2003 - 11/2003

    Extensão universitária .,Atividade de extensão realizada, professora - curso de extensão.

1995 - 1995

Rohm and Haas Química Ltda.

Vínculo: secretária bilíngüe, Enquadramento Funcional: secretária bilíngüe, Carga horária: 40

Outras informações:
Foram realizados, mais especificamente, trabalhos com tradução e digitação das normas ISO 9002 quando de sua implantação na referida empresa

Atividades

  • 02/1995 - 05/1995

    Serviços técnicos especializados , Rohm and Haas Química Ltda., .,Serviço realizado, Trabalhos com tradução e digitação ISO 9002.

1991 - 1995

Singh & Andrade S/C Ltda

Vínculo: professora de inglês, Enquadramento Funcional: professora de inglês

Atividades

  • 06/1991 - 12/1995

    Ensino,,Disciplinas ministradas, inglês

1999 - 2000

Centro de Idiomas Yázigi

Vínculo: professora, Enquadramento Funcional: professora de inglês

1992 - 1994

Centro de Idiomas Yázigi

Vínculo: professora, Enquadramento Funcional: professora de inglês

Atividades

  • 01/1992 - 12/1994

    Ensino,,Disciplinas ministradas, inglês

1985 - 1994

Centro de Cultura Anglo-Americana

Vínculo: professora, Enquadramento Funcional: professora de inglês

Atividades

  • 08/1985 - 12/1994

    Ensino,,Disciplinas ministradas, inglês