Rejane Escoto Bueno
Doutora em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), mestre em Alta Especialización en Filología Hispánica pelo Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC-España); mestre em Letras: Estudos da Linguagem - Lexicografia e Terminologia pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS); Licenciada em Letras - Línguas Espanhola, Portuguesa e suas respectivas literaturas pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Docente na Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA), na área de Letras e Linguística. Tem experiência nas áreas de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Linguística contrastiva e Linguística aplicada ao ensino da língua espanhola. Atua principalmente nos seguintes temas: Metalexicografia, Lexicografia pedagógica, Lexicografia bilíngue e monolíngue, Linguística contrastiva, Semântica, Sintaxe e suas interfaces, assim como nas questões correlatas ao ensino e a aprendizagem da língua espanhola.
Informações coletadas do Lattes em 03/09/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Estudos da Tradução
2017 - 2019
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Diccionario (semi)bilingüe para aprendices brasileños de lengua española: una propuesta de tratamiento contrastivo de la equivalencia de traducción de verbos
, Ano de obtenção: 2019. Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão. Coorientador: Otávio Goes de Andrade. Palavras-chave: Lexicografia; Lexicografia Pedagógica; Dicionário (semi)bilíngue; Polissemia verbal; Equivalência de tradução de verbos; Proposta de entrada lexicográfica.
Mestrado em Alta Especialización en Filología Hispánica
2007 - 2008
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Título: Los Diccionarios de Español para el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras: un acercamiento didáctico a la categoría de la preposición, Ano de Obtenção: 2008
Orientador: Leonardo Gómez Torrego
Bolsista do(a): Fundación Carolina, FC, Espanha. Palavras-chave: Lexicografia, sintaxe, ensino de língua; Dicionário; Dicionário monolíngüe.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Mestrado em Letras
2005 - 2007
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Título: O desenho da microestrutura em um dicionário para aprendizes brasileiros de espanhol: o tratamento da valência verbal, Ano de Obtenção: 2007
Félix Valentín Bugueño Miranda.Coorientador: Cleci Regina Bevilacqua. Palavras-chave: Lexicografia, sintaxe, ensino de língua.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia / Especialidade: Lexicografia pedagógica.
Graduação em Letras - Habilitação em Língua Espanhola e Portugu
2000 - 2004
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Título: Hacia un abordaje textual del adverbio español.
Orientador: Dr. Félix Valentín Bugueño Miranda
Formação complementar
2021 - 2021
Noções Geraisda Administração Pública. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal da Integração Latino Americana, UNILA, Brasil.
2011 - 2011
Escuela de Gramática Española "Emilio Alarcos". (Carga horária: 60h). , Universidad Internacional Menéndez Pelayo, UIMP, Espanha.
2010 - 2010
Disseny i Creació de Materials Didàctics. (Carga horária: 6h). , Universitat Pompeu Fabra, UPF, Espanha.
2009 - 2009
VII Escola Interenacional d'Estiu de Terminologia. (Carga horária: 30h). , Universitat Pompeu Fabra, UPF, Espanha.
2006 - 2006
Curso de Actualización para Profesores de Español. (Carga horária: 40h). , Conserjería de Educación de la Embajada de España, CEEE, Brasil.
2002 - 2002
Extensão universitária em Espanhol Pronúncia. (Carga horária: 30h). , Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.
2000 - 2000
Extensão universitária em Atividades Lúdicas para o ensino de ELE. (Carga horária: 6h). , Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.
1998 - 1999
Língua Espanhola. (Carga horária: 280h). , Centro de Línguas Estrangeiras Florinda Tubino Sampaio, CLEFTS, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Francês
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Pouco.
Catalão
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Teoria e Análise Lingüística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Semântica e Sintaxe Lexicalista.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Terminologia.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada/Especialidade: Ensino de Línguas Estrangeiras.
Organização de eventos
BUENO, Rejane Escoto . Diálogos y Diversidad: II Jornada Intercultural de la lengua española. 2013. (Outro).
BUENO, Rejane Escoto . Diálogos y Diversidad: I Jornada Intercultural de la lengua española. 2012. (Outro).
BEL, Nuria Rafecas ; LORENTE CASAFONT, Mèrce ; Cabré, Teresa M. ; BACH MATORELL, Carme ; VIVALDI, Jorge ; BUENO, Rejane Escoto . I Escuela Internacional de Verano de Lingüística de Corpus. Creación y uso de corpus para aplicaciones lingüísticas.. 2010. (Congresso).
Participação em eventos
II Encontro nacional de ccordenadores de Comitê Gestor Institucional de Formação Inicial e Continuada de profissionais da Educação Básica das IFES. 2014. (Encontro).
III Reunião Técnica de Formação Continuada: A política Nacional de Formação de Profissionais do Magistério da Eduacação Básica no Sistema Nacional de Educação. 2014. (Seminário).
Diálogos y Diversidad: II Jornada Intercultural de la Lengua Española.El español en línea de mira: enlaces lingüísticos, literearios y metodológicos. 2013. (Encontro).
Diálogos y Diversidad: II Jornada Intercultural de la Lengua Española.Apresentação da Associação de Professores de Espanhol do Estado do Paraná. 2013. (Encontro).
Didáctica de la lectura en la clase de ELSE: estrategias para diseñar actividades de escritura creativa. 2013. (Oficina).
I Encontro Internacional Sociedade, Cultura e Fronteiras: Interdisciplinaridade em foco.Reflexões sobre a aprendizagem de língua espanhola e material didático: o dicionário como objeto interdisciplinar. 2013. (Simpósio).
III Semana de Letras da Universidade Federal da Fronteira Sul.¿La(s) cultura(s) se enseña? Pautas para el análisis de materiales didácticos. 2013. (Seminário).
III Semana de Letras da Universidade Federal da Fronteira Sul.El diccionario como herramienta de enseñanza-aprendizaje de lenguas: de los estudios de la lexicografía pedagógica a las propuestas didácticas. 2013. (Oficina).
II SEUNI.Apresentações orais interdisciplinares. 2013. (Seminário).
I Jornada Científico-Pedagógica do Premio Professor Paulo Freire.Avaliação dos projetos concorrentes do Pacto Nacional pela Alfabetização na Idade Certa. 2013. (Simpósio).
Simpósio da Associação de Professores do estado de São Paulo.El diccionario como objeto lingüístico y pedagógico. 2013. (Simpósio).
VII Encontro de Professores de Espanhol do Estado do Paraná.La Lexicografía Pedagógica y la enseñanza de ELE: propuestas didácticas. 2013. (Encontro).
XV Congreso brasileño de profesores de español. El contenido (multi/inter) cultural en los manuates de ELE: pautas para el análisis. 2013. (Congresso).
X Celsul. La utilización de etiquetas semánticas en los verbos del DAELE: análisis y tipología. 2012. (Congresso).
II Maig Lexicogràfic (UPF) - Relacions morfològiques i diccionari.La categorización verbal en un DAELE desde una perspectiva lexicalista y curricular. 2011. (Seminário).
XXVI Congreso Internacional de la Asociación de Jóvenes Lingüistas. La interefaz léxico-sintaxis en la selección y descripción de unidades verbales para un DAELE. 2011. (Congresso).
I Escuela Internacional de Verano de Lingüística de Corpus UPF. Creación y uso de corpus para aplicaciones lingüísticas.. 2010. (Congresso).
International Workshop on the Lexicon-Sintax Intereference: Verb Meaning, Event Semantics and Argument Structure. 2010. (Seminário).
IV Congreso Internacional de Lexicografia Hispánica. La representación lexicográfica de la subordinación verbal en un DAELE: selección de verbos para su estudio. 2010. (Congresso).
Second International Workshop on Forensic Linguistics/Language and the Law: present dimensions and new perpectives and challenges. 2010. (Simpósio).
Seminari de Lexicografía (UPF) - Corpus Linguistics and word meaning. 2010. (Seminário).
Seminari Infolex (UPF) - La Lexicografía asistida por ordenador. 2010. (Seminário).
Seminari Infolex (UPF) - Lemmi Più picolli e più grandi della parola singola. Tendenze nella lessicografia monolingë e bilingüe. 2010. (Seminário).
I Maig Lexicogràfic (UPF) - Los verbos en los diccionarios. 2009. (Seminário).
VII Escola Internacional d'Estiu de Terminologia - UPF. 2009. (Congresso).
I Simposio Internacional de Lenguas y Literatura Española e Hispanoamericana - Instituto Cervantes.El diccionario como instrumento de aprendizaje de lengua extranjera. 2007. (Simpósio).
I Simposio Internacional de Lenguas y Literatura Española e Hispanoamericana - Instituto Cervantes.La utilización del diccionario como instrumento de aprendizaje de LE: actividades prácticas. 2007. (Oficina).
SELES - V Seminário de Ensino de Línguas Estrangeiras e SELM - I Seminário de Ensino de Língua Materna.A proficiência oficial de língua espanhola: o DELE. Que conhecimento é exigido?. 2006. (Seminário).
SELES - V Seminário de En sino de Línguas Estrangeiras e SELM - I Seminário de Ensino de Língua Materna.Un panorama de la historia de España a través de la música. 2006. (Oficina).
Encuentros con la Cultura Española.Encuentros con la Cultura Española. 2004. (Oficina).
Aspectos Culturales y Gramaticales en la clase de ELE. 2002. (Encontro).
Participação em bancas
RODRIGUES, C. L. R.;BUENO, REJANE. A interferência da oralidade na escrita de alunos de sexto ano do ensino fundamental da escola Terezinha de Bezerra Siqueira, em Capitão Poço/PA. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Federal do Pará.
RODRIGUES, C. L. R.;BUENO, REJANE. O ensino da leitura: algumas reflexões. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade Federal do Pará.
BUENO, REJANE; STURZA, E. R.; FRANCIS, M. G.. Concurso para o Magistério Superior- área de conhecimento em Linguística, Letras e Artes - Subárea: Espanhol como Língua Adicional/Formação de professores. 2022. Universidade Federal da Integração Latino-Americana.
BUENO, REJANE. 3 Processo Seletivo Simplificado para Docentes 2018. 2018. Universidade Estadual do Oeste do Paraná.
BUENO, REJANE; MORALES, L. F.; ALVES, J. B.. Processo Seletivo Simplificado 01/2017. 2017. Universidade Federal da Integração Latino Americana.
Orientou
EL IMPACTO DE LA INMERSIÓN HISTÓRICO-CULTURAL SIMULADA EN EL APRENDIZAJE EFECTIVO DEL IDIOMA INGLÉS; Início: 2023; Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Relações Internacionais e Integração) - Universidade Federal da Integração Latino-Americana; (Orientador);
O uso de dicionários (semi)bilíngues na aprendizagem de língua espanhola como língua adicional por consulentes brasileiros; Início: 2023; Iniciação científica (Graduando em Letras - licenciatura em língua portuguesa e língua espanhola) - Universidade Federal da Integração Latino Americana, Universidade Federal da Integração Latino Americana; (Orientador);
O uso de dicionários (semi)bilíngues na aprendizagem de língua espanhola como língua adicional por consulentes brasileiros; Início: 2023; Iniciação científica (Graduando em Letras - licenciatura em língua portuguesa e língua espanhola) - Universidade Federal da Integração Latino Americana, Universidade Federal da Integração Latino Americana; (Orientador);
Os estudos contrastivos como princípio na constituição de um dicionário (semi)bilíngue; Início: 2020; Iniciação científica (Graduando em Letras - licenciatura em língua portuguesa e língua espanhola) - Universidade Federal da Integração Latino-Americana, Universidade Federal da Integração Latino Americana; (Orientador);
Conhecendo o usuário do dicionário (semi)bilíngue; Início: 2020; Iniciação científica (Graduando em Letras - licenciatura em língua portuguesa e língua espanhola) - Universidade Federal da Integração Latino Americana, Universidade Federal da Integração Latino Americana; (Orientador);
Conhecendo o usuário do dicionário (semi)bilíngue; 2020; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - licenciatura em língua portuguesa e língua espanhola) - Universidade Federal da Integração Latino Americana; Orientador: Rejane Escoto Bueno;
Os estudos contrastivos como princípio na constituição de um dicionário (semi)bilíngue; 2020; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - licenciatura em língua portuguesa e língua espanhola) - Universidade Federal da Integração Latino Americana; Orientador: Rejane Escoto Bueno;
Produções bibliográficas
-
BUENO, REJANE . La equivalencia de traducción en diccionarios pedagógicos: los verbos polisémicos desde una perspectiva contrastiva. Revista Entrepalavras , v. 11, p. 1-21, 2022.
-
BUENO, REJANE . El diccionario (semi)bilingüe como obra lexicográfica contrastiva y pedagógica. REVISTA GTLEX , v. 5, p. 91-121, 2020.
-
BUENO, REJANE . REFLEXIONES ACERCA DE LA CLASIFICACIÓN DE LAS OBRAS LEXICOGRÁFICAS (SEMI)BILINGÜES PARA EL APRENDIZAJE DE LENGUAS. Fórum Linguístico , v. 17, p. 4963-4977, 2020.
-
BUENO, REJANE ; DURÃO, ADJA BALBINO DE AMORIM BARBIERI . El tratamiento de la equivalencia verbal en diccionarios (semi)bilingües para el aprendizaje de la lengua española. DOMÍNIOS DE LINGU@GEM , v. 12, p. 2264-2294, 2019.
-
BUENO, Rejane Escoto . La organización microestructural del DAELE: el uso de etiquetas semánticas como recurso didáctico. Cadernos de Tradução (UFSC) , v. 32, p. 97-118, 2013.
-
BUENO, Rejane Escoto . La interfaz léxico-sintaxis en la selección y descripción de unidades verbales para un DAELE. Revista Interlinguística (Espanha) , v. XXI, p. 153-168, 2012.
-
BUENO, Rejane Escoto . El Diccionario de aprendizaje de español como lengua extranjera (DAELE): una mirada hacia la representación del verbo. Domínios de Lingu@Gem , v. 5, p. 01, 2011.
-
BUENO, REJANE . TUPÍ OR NOT TO BE: APROxiMAÇÕES À SiMPLiFiCAÇÃO LExiCAL NA TRADUÇÃO PORTUGUÊS-ESPANHOL EM UMA COLUNA DE OPiNiÃO NO JORNAL EL PAíS. In: FERREIRA, Cláudia Cristina. (Org.). a palavra em xeque : reflexões e ( inter ) ações sobre tradução , lexiCografia , fraseologia e ensino de línguas estrangeiras / adiCionais no viés teóriCo - metodológico. 1ed.Campinas: Pontes, 2021, v. 1, p. 195-208.
-
BUENO, REJANE . Análise de conteúdos (inter/multi)Culturais em livros didáticos para o ensino de ELE. In: Ferreira, Cláudia Cristina; Miranda, Caio Vitor Marques. (Org.). (Re)visões sobre o processo de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras/adicionais: conjugação entre teoria e prática. 1ed.Campinas: Pontes Editores, 2020, v. , p. 103-121.
-
BUENO, REJANE . Prefácio. In: Ferreira, Cláudia Cristina; Ortigoza Guidotti, Arelis Felipe; Rios-Ferreira, Tatiana. (Org.). Prefácio. 1ed.Campinas: Pontes Editores, 2020, v. 1, p. 09-12.
-
BUENO, Rejane Escoto . La categorización verbal de un diccionario de aprendizaje del español desde una perspectiva curricular y lexicalista. In: Bernal, Elisenda; Torner, Sergi. (Org.). Relaciones Morfológicas y diccionario. 36ed.A Coruña: Universidade da Coruña - Servizo de Publicaciones, 2016, v. 36, p. 65-82.
-
BUENO, Rejane Escoto . La representación lexicográfica de la subordinación verbal sustantiva en un DAELE: selección preliminar de verbos para su estudio. In: Nomdedeu, A.; Forgas, E. ; Bargalló, M.. (Org.). Avances de lexicografía hispánica. 1ed.Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, 2012, v. 2, p. 191-204.
-
BUENO, Rejane Escoto . La clasificación de unidades verbales en un DAELE desde una perspectiva curricular y lexicalista. In: Campos, Mar Souto; González, Eva Mª; Pérez, José Ignacio Pascual. (Org.). Anexos de la Revista de Lexicografía. 1ed.A Coruña: Universidade da Coruña, Servizio de Publicacións, 2012, v. , p. 85-.
-
BUENO, Rejane Escoto . El diccionario de Aprendizaje del Español como Lengua Extranjera (DAELE): una herramienta para la enseñanza del verbo. In: Anderson Ferrari; Cristina Souza da Rosa; José Luiz Borges Horta; Júlia Kátia a Borgneth Petrus; Maria Consuelo Oliveira Santos; Maristela Andréa Teichmann Bazzan. (Org.). HORIZONTES DE BRASIL ESCENARIOS, INTERCAMBIOS Y DIVERSIDAD. 1ed.Barcelona: Ediciones APEC (Asociación de Investigadores y Estudiantes Brasileños en Catalunya), 2011, v. 1, p. 1948-1958.
-
BUENO, Rejane Escoto . La utilización del diccionario como herramienta de aprendizaje de LE: propuestas prácticas. In: Simposio Internacional de Lengua y Literatura Española e Hispanoamericana, 2007, São Paulo. Actas del Simposio Internacional de Lengua y Literatura Española e Hispanoamericana, 2007.
-
BUENO, Rejane Escoto . El diccionario como instrumento didáctico en el aprendizaje de LE. In: Simposio Internacional de Lengua y Literatura Española e Hispanoamericana, 2007, São Paulo. Actas del Simposio Internacional de Lengua y Literatura Española e Hispanoamericana, 2007.
-
BUENO, Rejane Escoto . O dicionário como objeto lingüístico e pedagógico: considerações a partir do ensino da língua espanhola. In: II Simpósio da APEESP- 30 anos, 2013, São Paulo. II Simpósio da APEESP, 2013. p. 27-28.
-
BUENO, Rejane Escoto ; FRANCIS, M. . Reflexões sobre a aprendizagem de língua espanhola e material didático: o dicionário como objeto interdisciplinar. In: I Encontro Internacional Sociedade, Cultura e Fronteiras: interdisciplinariedade em foco, 2013, Foz do Iguaçu. I Encontro Internacional Sociedade, Cultura e Fronteiras: interdisciplinariedade em foco. Unioeste: Unioeste, 2013. p. 20-21.
-
BUENO, REJANE . Reflexiones acerca de la clasificación de las obras lexicográficas (semi)bilingües para el aprendizaje de lenguas. Fórum Linguístico , 2020.
-
BUENO, REJANE . El diccionario (semi)bilingüe como obra lexicográfica contrastiva y pedagógica. REVISTA GTLEX , 2020.
-
BUENO, Rejane Escoto ; LEROY, H. R. . El contenido multi/intercultural en manuales de ELE: pautas para el análisis. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BUENO, Rejane Escoto . O dicionário como objeto linguístico e pedagógico: reflexões a partir do ensino da língua espanhola. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
BUENO, Rejane Escoto . Reflexões sobre a aprendizagem de língua espanhola e material didático: o dicionário como objeto interdisciplinar. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BUENO, Rejane Escoto . Aprendizaje de lengua española y diccionario: reflexiones a partir de la práctica lexicográfica. 2012. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
BUENO, Rejane Escoto . La utilización de etiquetas semánticas en los verbos del DAELE: análisis y tipología. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
BUENO, Rejane Escoto . La interefaz léxico-sintaxis en la selección y descripción de unidades verbales para un DAELE. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
BUENO, Rejane Escoto . La categorización verbal en un DAELE desde una perspectiva lexicalista y curricular. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
BUENO, Rejane Escoto . La representación lexicográfica de la subordinación verbal en un DAELE: selección de verbos para su estudio. 2010. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
BUENO, Rejane Escoto . La utilización del diccionario como instrumento de aprendizaje de LE: actividades prácticas. 2007. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
BUENO, Rejane Escoto . El diccionario como instrumento de aprendizaje de lengua extranjera. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BUENO, Rejane Escoto . Dicionário Santillana para estudantes - 4 edição. São Paulo: Santillana, 2014 (Atualização da 4 edição do Dicionário Santillana para estudantes).
-
BUENO, Rejane Escoto . La Lexicografía Pedagógica y la enseñanza de ELE: propuestas didácticas. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
-
BUENO, Rejane Escoto ; QUIJANO, Graciela Reyna . Encuentros con la Cultura Española. 2004. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
-
BUENO, Rejane Escoto . La categorización verbal en un diccionario de aprendizaje del español desde la perspectiva curricular y lexicalista. 2016 (capítulo de livro) .
Projetos de pesquisa
-
2022 - Atual
O uso de dicionários (semi)bilíngues na aprendizagem de língua espanhola como língua adicional por consulentes brasileiros, Descrição: A presente pesquisa parte da reflexão do papel pedagógico das obras lexicográficas (semi)bilíngues de língua espanhola voltadas para estudantes brasileiros em contexto de aprendizagem em região de fronteira, desenvolvida no anterior projeto de pesquisa, concluído em 2021, para avançar na pesquisa empírica acerca do uso dessas obras. Baseados em estudos da linguística aplicada ao ensino de línguas adicionais, nos estudos linguísticos contrastivos e na metalexicografia pedagógica pretendemos observar como os estudantes brasileiros de língua espanhola no referido contexto consultam as entradas lexicográficas das obras (semi)bilíngues durante as atividades linguísticas receptivas. Principalmente para analisar qual parte da entrada os consulentes preferem consultar, se as escritas em língua espanhola, em língua portuguesa ou ambas. Tal observação deverá proporcionar elementos empíricos para avançar na reflexão metalexicográfica sobre qual dicionário poderia ser mais adequado para fomentar a aprendizagem de língua adicional, doravante LA, se os monolíngues, os bilíngues ou aqueles que apresentam informações linguísticas combinadas entre monolíngue e bilíngues, os D(S)B. Essa proposta de estudo fundamenta-se em uma pesquisa anterior, de Laufer e Kimmel (1997), os quais realizaram um estudo análogo com D(S)B de língua inglesa para falantes nativos de hebreu. Tais autores argumentaram que esse tipo de obra lexicográfica é muito efetiva por ser compatível com diferentes preferências individuais dos estudantes. Portanto, partimos da presunção que um dicionário (semi)bilíngue, D(S)B, concebido como uma obra de criação original e como uma convergência entre os estudos das três áreas assinaladas anteriormente, com base em Bueno e Durão (2018) e Bueno (2019), pode funcionar como um excelente objeto didático e pedagógico que potencializa a aprendizagem da língua espanhola como língua adicional.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) / Especialização: (2) . , Integrantes: Rejane Escoto Bueno - Coordenador / Júlia Batista Alves - Integrante / Gracineia dos Santos Araújo - Integrante / Glauber Lima Moreira - Integrante / Paula Gisellet Suárez - Integrante / Andrés Felipe Buitrago - Integrante.
-
2019 - 2021
Dicionários (semi)bilíngue e aprendizagem de língua espanhola como língua adicional, Descrição: A presente pesquisa tem como propósito refletir sobre o papel pedagógico das obras lexicográficas (semi)bilíngues de língua espanhola voltadas para estudantes brasileiros, especialmente em contexto de ensino e aprendizagem de línguas em contato na região de fronteira. Baseados em estudos da linguística aplicada ao ensino de línguas adicionais, nos estudos contrastivos, nos aportes da semântica léxica de corte gerativista e na metalexicografia pedagógica, visamos selecionar a unidades léxicas verbais que possam compor a nomenclatura de uma obra lexicográfica (semi)bilíngue hipotética. Partimos da presunção que um dicionário (semi)bilíngue, D(S)B, concebido como uma obra de criação original e como uma convergência entre os estudos das quatro áreas assinaladas pode funcionar como um objeto didático e pedagógico que potencializa a aprendizagem da língua espanhola como língua adicional.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Rejane Escoto Bueno - Coordenador / Miriam Cristiany Garcia Rosa - Integrante / Fidel Pascua Vilchez - Integrante / LESLY CATERINE HERNANDEZ VALENCIA - Integrante / SUSANA BEATRIZ RAMOS DOMINGUEZ - Integrante.
-
2017 - 2019
A língua e a (auto)tradução na obra do escritor, antropólogo e tradutor José María Arguedas, Descrição: Esta pesquisa trata de analisar a problemática da tradução na obra do escritor, antropólogo e tradutor José María Arguedas. A partir de afirmações do próprio autor sobre a tarefa de traduzir e mediar culturas e línguas, observar-se-á de que modo o autor concebe uma teoria da tradução em sua obra e de que modo ele adota ou abandona certas concepções tradutológicas ou aquilo que se denominou em outro trabalho de metáforas poéticas da tradução, as quais de certa forma buscam soluções ao dilema do autor de infundir a língua quéchua, de caráter oral e encantado, na escrita em castelhano. Além disto, observar-se-ão quais as implicações de cada uma dessas metáforas da tradução em sua busca pela língua ideal ou utópica que pudesse narrar a essência do mundo vivido em quéchua nesse embate entre as línguas e como se configura a perspectiva da autotradução em sua obra.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rejane Escoto Bueno - Coordenador / LIGIA KARINA MARTINS DE ANDRADE - Integrante.
-
2009 - 2012
Agrupación Semántica y Relaciones Lexicológicas en el Diccionario, Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (2) Doutorado: (3) . , Integrantes: Rejane Escoto Bueno - Integrante / Jannet Ward DeCesaris - Coordenador / Elisenda Bernal - Integrante / Sergi Torner - Integrante / Irene Renau - Integrante / Viviana Mahecha Mahecha - Integrante / Carmen López - Integrante., Financiador(es): Ministerio de Ciencia e Innovación - Auxílio financeiro.
-
2009 - 2010
Creació i Desenvolupament de Banc de Coneixement sobre Lingüística, Descrição: O Banco de conhecimentos está concebido como uma estrutura modular formada pelos seguintes elementos: a) Corpus textual: constituido por textos especializados sobre lingüística, multilíngües, marcados de acordo com o estandar SGML, pré-processados, lematizados, etiquetados morfosintáticamente e desambiguados. b) Base de dados documental e factográfica. c) Base de dados terminológica. d) Ontologia: se utilizou o gestor Ontoterm©; se iniciou a incorporação de conceitos a partir do corpues textual e da base de dados terminológica.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rejane Escoto Bueno - Integrante / M. Teresa Cabré Castellví - Integrante / Jorge Vivaldi - Coordenador / Nuria Bel Rafecas - Integrante / Mercè Lorente Casafont - Integrante / Carme Bach Matorell - Integrante / Rogelio Nazar - Integrante / Jenny Azarian - Integrante., Financiador(es): Ministerio de Ciencia e Innovación - Auxílio financeiro.
-
2008 - 2010
Projecte Corpus Corpus textual especialitzat plurilingüe, Descrição: O projeto Corpus é o projeto de pesquisa prioritário do IULA, no qual quase todos os membros participam. São recopilados textos escritos em cinco línguas diferentes (catalão, espanhol, inglês, francês e alemão). Nos seguintes domínios de especialidade: economia, direito, meio-ambiente, medicina, informática e ciências da linguagem. Após a constituição do corpus, se inferem as leis que regem o comportamento de cada língua em cada uma das diferentes áreas. Este corpus é o suporte principal das atividades de pesquisa e docência do Instituto. As pesquisas previstas sobre o corpus são as seguintes: detecção de neologismos e termos, estudos sobre variação lingüística, análise sintática parcial, alinhamento de textos, extração de dados para o ensino de L2, extração de dados para a confecção de dicionários eletrônicos, elaboração de dicionários, etc. Os textos são selecionados por especialistas de cada área e agrupados sobre a base de uma classificação temática e de utilização proposta pelos mesmos especialistas. Posteriormente os textos são marcados de acordo com o estandar SGML e seguindo as diretrizes marcadas pelo "Corpus Encoding Standard (CES) da iniciativa EAGLES.) O processamento dos textos do corpus segue os seguintes passos: - marcação estrutural; - pré-processo (detecção de dados, números, locuções, nomes próprios, ...) - análise e marcação morfológica de acordo com as etiquetas morfossintáticas desenhadas pelo IULA; - desambiguação lingüística e/ou estatística; - armazenamento em uma base de dados textual.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rejane Escoto Bueno - Integrante / M. Teresa Cabré Castellví - Coordenador / Jorge Vivaldi - Integrante / Nuria Bel Rafecas - Integrante / Mercè Lorente Casafont - Integrante / Carme Bach Matorell - Integrante / Rogelio Nazar - Integrante / Jenny Azarian - Integrante., Financiador(es): Ministerio de Ciencia e Innovación - Auxílio financeiro.
-
2006 - 2009
Las categorías verbo y adverbio en el DAELE (Diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera), Descrição: La investigación en lexicografía representa relacionar a) cuestiones concretas y prácticas que exigen los recursos conocidos como diccionarios con b) la teoría lingüística que enfoque las cuestiones de las unidades léxicas y también con c) la descripción de las lenguas que sean objeto de los diccionarios. El proyecto se ha desarrollado en estos tres campos. El objetivo general con el que el proyecto se presentó en la convocatoria 2006 era desarrollar el núcleo conceptual y metodológico de un diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera (DAELE) en las categorías léxicas del verbo y del adverbio, principalmente. La decisión para comenzar el proyecto se fundamentaba en el nivel de desarrollo de la lexicografía en España. Parecía razonable plantear una investigación orientada hacia la mejora de estos productos lexicográficos, que llegara a resultados lexicográficos concretos. Dentro de los logros totales del proyecto los más relevantes son: a) El tratamiento de la definición verbal hecho desde la interpretación de la subespecificación semántica, coincidente con Pustejovsky 1995, en transposición a la lexicografía convencional. b) La recogida de la combinatoria asociada a verbos de alta frecuencia en función de la estructura argumental y de las alternancias. c) La caracterización de verbos que estructuran discurso escrito formal, aplicable a la enseñanza del español con fines específicos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rejane Escoto Bueno - Integrante / Elisenda Bernal - Integrante / Sergi Torner - Integrante / Irene Renau - Integrante / Carmen López - Integrante / Mari Paz Battaner - Coordenador.
Prêmios
2013
Presidente Associação de Professores de Espanhol do Estado do Paraná - Sub seção Foz do Iguaçu, Associação de Professores do Estado do Paraná.
2008
BOLSA DOUTORADO INSTITUTO UNIVERSITÁRIO DE LINGÜÍSTICA APLICADA (IULA-UPF), Universidade Pompeu Fabra.
2007
BOLSA MESTRADO NO CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTÍFICAS (CSIC-MADRID), FUNDAÇÃO CAROLINA - ESPANHA.
2005
Examinador das provas de proficiência oficial de língua espanhola - DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera), Instituto Cervantes de São Paulo.
1999
Diploma Superior de Español como Lengua Extranjera (DELE), Universidad de Salamanca.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade Federal da Integração Latino-Americana. , Rua Tancredo Neves, 6731, Bloco 3, Espaço 3, Sala 9., 85867-970 - Foz do Iguacu, PR - Brasil, Telefone: (45) 35767328, URL da Homepage:
Experiência profissional
2022 - Atual
Universidade Federal da Integração Latino-AmericanaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Coordenadora da CAEM - PRAE, Regime: Dedicação exclusiva.
2013 - Atual
Universidade Federal da Integração Latino-AmericanaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora Adjunta, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
2021 - 2022
Universidade Federal da Integração Latino-AmericanaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Vice diretora de Instituto - ILAACH, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.
2012 - 2013
Universidade Federal da Integração Latino-AmericanaVínculo: Professor vistante, Enquadramento Funcional: Professora visitante de Língua Espanhola, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Disciplina ministrada: Língua Espanhola Adicional Preliminar,.
Cursos:
- Música
- Geografia
- História
Carga horária semanal 18h.
Atividades
-
06/2014
Pesquisa e desenvolvimento, Pró-reitoria de pesquisa e pós-graduação.,Linhas de pesquisa
-
12/2013
Extensão universitária , Pró-reitoria de extensão.,Atividade de extensão realizada, Coordenadora de Projeto de extensão - Diálogos y diversidad: la formación continuada de profesores de español desde la perspectiva intercultural.
-
11/2013
Direção e administração, Pró-reitoria de graduação.,Cargo ou função, Coordenadora do Comitê Gestor Institucional de Formação Inicial e Continuada dos Profissionais da Educação Básica (COMFOR).
-
11/2013
Conselhos, Comissões e Consultoria, Pró-reitoria de extensão.,Cargo ou função, Membro titular da Comissão Superior de Extensão, representando os Coordenadores de Projetos de Extensão.
-
08/2012
Extensão universitária , Instituto Letras, Artes, Antropologia e História.,Atividade de extensão realizada, Realidades y representaciones (multi)culturales en manuales de ELE: análisis y propuestas didácticas..
-
12/2013 - 02/2014
Outras atividades técnico-científicas , Pró-reitoria de graduação, Pró-reitoria de graduação.,Atividade realizada, Orientação de monitoria do componente curricular Língua Adicional Intermediário.
-
06/2013 - 12/2013
Extensão universitária , Pró-reitoria de extensão.,Atividade de extensão realizada, Orientadora do curso - Educação na diferença: libras como segunda língua.
-
06/2013 - 09/2013
Outras atividades técnico-científicas , Pró-reitoria de graduação, Pró-reitoria de graduação.,Atividade realizada, Orientadora de monitoria do componente curricular - Espanhol Adicional Intermediário.
2011 - 2012
Universitat Pompeu FabraVínculo: , Enquadramento Funcional: Pesquisadora, Carga horária: 35
Outras informações:
- Pesquisadora contrada do projeto "Agrupaciones semánticas y relaciones lexicológicas en el diccionário".
- Atividades de pesquisas lexicógicas aplicadas à lexicografia de aprendizagem da língua espanhola como língua estrangeira.
- Linha de pesquisa: Lexicografia.
- Sub-área: Lexicografia pedagógica.
- Línguas envolvidas: espanhol-inglês.
Principais tarefas como colaboradora do grupo:
- descrições de padrões linguísticos verbais, observando a interface semântico/sintática a partir de uma visão lexicalista.
- trabalho baseado em corpus, utilizando a metodologia da 'Corpus Pattern Analisys", desenvolvida por Patrick Hanks.
- trabalho com a base de dados lexicográfica "Tshwanelex".
- coordenação da equipe de bolsistas pré-doutorais em tarefas gerais do grupo de pesquisa
2008 - 2010
Universitat Pompeu FabraVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista Pré-Doutoral, Carga horária: 40
Outras informações:
Bolsista pré-doutoral claboradora dos projetos comuns do Instituto Universitário de Lingüística Aplicada (IULA).
- Linha de pesquisa: Linguística de Corpus.
- Sub-área: Aplicações terminológicas, terminográficas e lexicográficas.
- Línguas envolvidas: catalão-espanhol-inglês.
Projetos deselvolvidos:
a) Creació i Desenvolupament de Banc de Coneixement sobre Lingüística
b) Projecte Corpus Corpus textual especialitzat plurilingüe
Atividades
-
01/2011 - 04/2012
Pesquisa e desenvolvimento, Institut Universitari de Lingüística Aplicada.,Linhas de pesquisa
-
12/2008 - 12/2010
Pesquisa e desenvolvimento, Institut Universitari de Lingüística Aplicada.,Linhas de pesquisa
2007 - 2008
Consejo Superior de Investigaciones CientíficasVínculo: Bolsista pré-doutoral, Enquadramento Funcional: Pesquisadora, Carga horária: 17
2002 - 2007
Escuela En EspañolVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Professora e coordenadora acadêmica, Carga horária: 40
Outras informações:
Escola especializada no ensino de língua espanhola.
Atividades:
- Responsável por todo o planejamento didático e pedagógico dos cursos de língua espanhola oferecidos.
- Elaboração do planejamento curricular.
- Professora de ELE a grupos de níveis básicos, intermediários e avançados.
- Elaboração de material didático complementar ao método utilizado.
- Elaboração e aplicação de testes de nivelamento de alunos.
- Elaboração de projetos de cultura como atividades extra-curriculares.
- Acompanhamento do desempenho do corpo docente.
Atividades
-
07/2002 - 09/2007
Ensino,,Disciplinas ministradas, todas de língua espanhola
2008 - 2012
Training Business Language PerfectionVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora e tradutora de língua espanhola, Carga horária: 14
Outras informações:
Professora de língua espanhola como língua estrangeira em programas de formción in-company, especializando-se principalmente em aulas de língua de especialidade envolvendo áreas como: 'Negócios', 'Finanças', 'Logística', 'Engenharia' e 'Arquitetura'.
Tradutora de textos técnicos de diferentes áreas de especialidade nas direções: língua espanhola-portuguesa e língua portuguesa- espanhola.
2011 - 2012
C2 Barcelona LanguagesVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de língua espanhola, Carga horária: 30
Outras informações:
- Professora de língua espanhola como língua estrangeira em cursos de imersão lingüística extensivos e intensivos desde os níveis A1-C2.
- Professora de língua espanhola especializada em cursos individuais e/ou em grupos preparatórios ao exame de proficiência - D.E.L.E.
- Os grupos são formados por alunos adolescentes e adultos de diferentes nacionalidaddes, constituindo grande heterogeidade cultural.
2004 - 2006
Colégio AfrânioVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de língua espanhola, Carga horária: 20
Outras informações:
Escola de ensino médio especializada no preparo ao exame de vestibular.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Rejane Escoto Bueno e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?