Heitor Pereira Gomes Gonçalves

Formado primeiramente em Tradução (2011-2015) pela Universidade Federal de Uberlândia (UFU). Durante o período de estudos, atuou como colaborador na equipe da empresa júnior Babel Traduções -- cujo objetivo é proporcionar serviços de tradução às comunidades acadêmica e externa à universidade, além de permitir que seus membros tenham uma experiência prévia da atividade e do mercado de trabalho. Atuou também como estagiário de revisão na Editora da Universidade Federal de Uberlândia (Edufu), bem como participou de dois projetos de Iniciação Científica. Durante o período de graduação, fez parte do programa de Mobilidade Internacional e cursou dois semestres letivos na Universidade do Minho (2013-2014), em Portugal. Pela UFU, graduou-se também em Jornalismo. Durante a segunda graduação, participou de mais um projeto de Iniciação Científica e foi estagiário de jornalismo no Jornal Senso (in)comum, que pertence à Faculdade de Educação (Faced). Por fim, foi membro do Narra - Grupo de Pesquisa em Narrativa, Cultura e Temporalidade.

Informações coletadas do Lattes em 15/09/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Graduação em Comunicação Social - Jornalismo

2017 - 2021

Universidade Federal de Uberlândia
Título: Labirintos narrativos: a produção de sentidos por meio da composição narrativa da série Westworld
Orientador: Nuno Manna

Graduação em Tradução

2011 - 2015

Universidade Federal de Uberlândia
Título: A tradução para a língua inglesa das expressões idiomáticas, metafóricas e gírias do filme Assalto ao Banco Central: para além do olhar estatístico
Orientador: Marileide Dias Esqueda

Graduação em Línguas Aplicadas

2013 - 2014

Universidade do Minho
Orientador: em Universidade Federal de Uberlândia ( Paula Godoi Arbex)
com

Ensino Médio (2º grau)

2008 - 2010

Sistema Ápice de Ensino

Formação complementar

2013 - 2013

TOEFL. (Carga horária: 4h). , Educational Testing Service, ETS, Estados Unidos.

2012 - 2012

Legendagem. (Carga horária: 6h). , Universidade Federal de Uberlândia, UFU, Brasil.

2011 - 2011

Legendagem. (Carga horária: 8h). , Universidade Federal de Uberlândia, UFU, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução.

Grande área: Ciências Sociais Aplicadas / Área: Comunicação / Subárea: Jornalismo e Editoração.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.

Participação em eventos

XIV Congresso de Ciências da Comunicação na Região Sudeste. 2019. (Congresso).

#Vem pra UFU. #Vem pra UFU. 2017. (Feira).

5a Mostra Educom UFU.De Coração a Coração. 2017. (Seminário).

V Semana da Comunicação - As faces do mercado jornalístico. 2017. (Congresso).

#Vem pra UFU. #Vem pra UFU. 2014. (Feira).

Visita técnica a estúdios de dublagem e legendagem. 2011. (Encontro).

Orientou

Heitor Pereira Gomes Gonçalves

Pesquisa em sítios da internet; Início: 2012; Orientação de outra natureza; Universidade Federal de Uberlândia; Universidade Federal de Uberlândia; (Orientador);

Produções bibliográficas

  • GONÇALVES, H. P. G. . Portal Omelete e a Cibernética: controle social, fidelização e interatividade com o público. In: Rafael Duarte de Oliveira Venâncio. (Org.). Portal Omelete e a Cibernética: controle social, fidelização e interatividade com o público. 1ed.Uberlândia: Amazon, 2018, v. 1, p. 43-53.

  • GONÇALVES, H. P. G. . Campo, queijo e uma pequena revolução. Revista Nós, Uberlândia, 13 mar. 2020.

  • GONÇALVES, H. P. G. ; MARQUES, A. . Os desafios e benefícios da educação especial. Portal Medium, Uberlândia, 26 nov. 2019.

  • GONÇALVES, H. P. G. . Na minha cidade, Joaquim já é história. Revista Nós, Uberlândia, 31 maio 2019.

  • GONÇALVES, H. P. G. . Rubem Braga errou feio (mas eu perdoo). Revista Nós, Uberlândia, 31 maio 2019.

  • GONÇALVES, H. P. G. ; YAMAGUCHI, E. M. ; KALLOUT, A. . Confidências sob ditadura (texto introdutório). Senso InComum, Uberlândia, p. 5 - 5, 28 fev. 2019.

  • GONÇALVES, H. P. G. . UFU lista opções de intercâmbio, após corte de verbas. Senso InComum, Uberlândia, p. 4 - 4, 31 out. 2018.

  • GONÇALVES, H. P. G. . Assalto ao banco central & federal bank heist: A tradução para a língua inglesa de expressões idiomáticas, metafóricas e gírias. 2012. (Apresentação de Trabalho/Outra).

Projetos de pesquisa

  • 2020 - 2020

    Labirintos narrativos: a produção de sentidos por meio da composição narrativa da série Westworld, Descrição: Projeto de monografia conduzido em 2020 como um dos requisitos para conclusão do curso de Jornalismo da Universidade Federal de Uberlândia (UFU). Objetivou explanar como a composição narrativa da primeira temporada da série Westworld (HBO, 2016-presente) cria condições para a produção de sentidos a partir de uma construção que se entende como labiríntica.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Heitor Pereira Gomes Gonçalves - Integrante / Nuno Manna Nunes Côrtes Ribeiro - Coordenador.

  • 2019 - 2020

    Narração e temporalidade: uma abordagem dos processos comunicacionais, Descrição: O projeto de pesquisa desenvolve uma proposição teórico-metodológica para a análise de fenômenos da comunicação e da cultura, a partir de um diálogo entre o estudo da narrativa (amparada na teoria de Paul Ricoeur) e os estudos culturais. Trata-se de uma abordagem da historicidade dos processos comunicacionais baseada na compreensão da narração enquanto mediação de experiências socialmente partilhadas e temporalmente determinadas. A pesquisa está voltada para o mapeamento e análise de produtos midiáticos recentes que convocam expressamente relações com o tempo e com a história por meio de suas narrativas, de modo a apreender as tensões da modernidade presentes na cultura contemporânea. Explorando as poéticas da experiência histórica, o mapa se constitui por textos audioverbovisuais fundados por diferentes linguagens e contextos, entre eles filmes, podcasts, séries de TV, graphic novels e álbuns de música.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Heitor Pereira Gomes Gonçalves - Integrante / Nuno Manna Nunes Côrtes Ribeiro - Coordenador.

  • 2014 - 2015

    A tradução para a língua inglesa das expressões idiomáticas, metafóricas e gírias do filme Assalto ao Banco Central: para além do olhar estatístico, Descrição: Projeto de monografia de conclusão do curso de Tradução da Universidade Federal de Uberlândia (UFU) conduzido entre 2014 e 2015. Objetivou entrevistar o profissional responsável pela tradução para o inglês das legendas do filme brasileiro "Assalto ao Banco Central", de modo a obter relatos que pudessem contribuir com a discussão do assunto da legendagem no país.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Heitor Pereira Gomes Gonçalves - Integrante / Marileide Dias Esqueda - Coordenador.

  • 2013 - 2014

    Assalto ao Banco Central & Federal Bank Heist: a tradução para a língua inglesa de expressões idiomáticas, metafóricas e gírias, Descrição: Projeto de Iniciação Científica destinado a expandir os horizontes estudados anteriormente, em pesquisa de caráter similar.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Heitor Pereira Gomes Gonçalves - Coordenador.

Prêmios

2019

Expocom Nacional 2019 - Reportagem em jornalismo impresso (avulso), Sociedade Brasileira de Estudos Interdisciplinares da Comunicação (Intercom).

2017

Prêmio Regional de Jornalismo, Curso de Jornalismo - Universidade Federal de Uberlândia (MG).

Histórico profissional

Experiência profissional

2014 - Atual

WIKIHOW

Vínculo: Tradutor freelancer, Enquadramento Funcional: Tradutor da língua inglesa, Carga horária: 40

Outras informações:
Atuação como tradutor freelancer no portal da web norte-americano wikiHow. Realiza traduções de textos instrucionais do inglês para o português.

2021 - 2021

Universidade Federal de Uberlândia

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Atuação como estagiário de jornalismo no Jornal Senso (in)comum, do curso de Jornalismo da Universidade Federal de Uberlândia.

2015 - 2015

Universidade Federal de Uberlândia

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Atuação como estagiário de revisão na Editora da Universidade Federal de Uberlândia (EDUFU).

2012 - 2015

Universidade Federal de Uberlândia

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Membro de Empresa Júnior, Carga horária: 20

Outras informações:
Membro da Empresa Júnior "Babel Traduções", baseada na Universidade Federal de Uberlândia. Diretor de Marketing entre março e setembro de 2012, Diretor de Projetos de setembro de 2012 até abril de 2015.

2012 - 2014

Universidade Federal de Uberlândia

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Pesquisador, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Projeto de Iniciação Científica intitulado "ASSALTO AO BANCO CENTRAL & FEDERAL BANK HEIST: A tradução para a língua inglesa de expressões idiomáticas, metafóricas e gírias", sob a orientação da Profa Dra Marileide Dias Esqueda.

2012 - 2012

Universidade Federal de Uberlândia

Vínculo: Estágio remunerado, Enquadramento Funcional: Estagiário, Carga horária: 20

Outras informações:
Carga horária total: 240 horas. Estágio encerrado em julho/2012. Pesquisa e arquivamento de sítios eletrônicos de instituições de ensino superior com o intuito de buscar um modelo adequado para ser adotado pelo sítio www.prograd.ufu.br.

2014 - 2014

Demand Media

Vínculo: Tradutor freelancer, Enquadramento Funcional: Tradutor da língua inglesa, Carga horária: 32

Outras informações:
Atuação como tradutor freelancer em empresa norte-americana. Realizava traduções de textos de caráter técnico.

2012 - 2013

Escola Souza Alves

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor de Inglês, Carga horária: 4

Outras informações:
Atuação como professor de Língua Inglesa em escola de ensino privado na cidade de Prata/MG.