MARCOS LUCHI
Sou bacharel em Letras Libras (2012), mestre (2013) e doutor (2019) em Estudos da Tradução, todos pela Universidade Federal de Santa Catarina, onde também sou professor adjunto, lecionando disciplinas na mesma graduação em que me formei.Tenho experiência nas áreas de Interculturalidades, Linguística e Estudos da Interpretação/Tradução envolvendo línguas de sinais. Integrei o projeto Inventário da Língua Brasileira de Sinais, projeto que deu continuidade a composição do inventário da Libras, envolvendo a documentação e a análise de dados linguísticos e indicadores sociolinguísticos de usuários dessa língua, tanto em nível nacional quanto em nível local, na Grande Florianópolis. Coordenei o Referenciais para o ensino de Língua Brasileira de Sinais como primeira língua na Educação Bilíngue de Surdos: Ensino Médio, publicado pela editora Arara Azul.
Informações coletadas do Lattes em 11/07/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Estudos da Tradução
2015 - 2019
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: A INSTITUCIONALIZAÇÃO DE CURSOS SUPERIORES DE FORMAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LIBRAS/LÍNGUA PORTUGUESA NO BRASIL NO DECÊNIO 2005/2015: O que os cursos esperam de seus alunos?
Orientador: Rodrigo Rosso Marques
Palavras-chave: Competência Tradutória.; Cursos Superiores.; Matrizes Curriculares.; Formação de Tradutores e Intérpretes de Libras/LP.Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Mestrado em Estudos da Tradução
2012 - 2013
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: INTERPRETAÇÃO DE DESCRIÇÕES IMAGÉTICAS: ONDE ESTÁ O LÉXICO?
, Ano de Obtenção: 2013.Ana Regina e Souza Campello.
Graduação em Letras LIBRAS
2008 - 2012
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Uma tradução comentada do artigo: 'Pedagogia Visual / Sinal na Educação dos Surdos' de Ana Regina e Souza Campello
Orientador: Flávia Medeiros Álvaro Machado
Bolsista do(a): Fundação de Amparo a Pesquisa e Extensão Universitária, FAPEU, Brasil.
Formação complementar
2012 - 2012
Curso de Educação Especial. (Carga horária: 8h). , Fundação Catarinense de Educação Especial, FCEE, Brasil.
2011 - 2011
Extensão universitária em Língua de Sinais Americana - ASL - Básico. (Carga horária: 45h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2010 - 2010
Extensão universitária em Formação de intérpretes de LIBRAS/Português/LIBRAS. (Carga horária: 40h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2010 - 2010
Fundamentos da Interpretação I. (Carga horária: 20h). , Fundação Catarinense de Educação Especial, FCEE, Brasil.
2009 - 2009
Extensão universitária em Interpretação Simultânea LIBRAS/LP/LIBRAS.... (Carga horária: 4h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2009 - 2009
Extensão universitária em Formação de intérpretes de Libras - Português. (Carga horária: 40h). , Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC, Brasil.
2009 - 2009
Formação Inicial e Continuada em Escrita de Sinais. (Carga horária: 40h). , Instituto Federal de Santa Catarina, IFSC, Brasil.
2008 - 2008
Língua Brasileira de Sinais - Nível Avançado. (Carga horária: 40h). , Instituto Federal de Santa Catarina, IFSC, Brasil.
2007 - 2007
Curso de Capacitação para Intérprete. (Carga horária: 20h). , Fundação Catarinense de Educação Especial, FCEE, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.
Espanhol
, Lê Razoavelmente.
Libras
Compreende Bem, Fala Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: ESTUDOS DA INTERPRETAÇÃO.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Organização de eventos
LUCHI, M. . II Congresso Interdisciplinar sobre Escrita da Língua de Sinais da Região Sul. 2021. (Congresso).
LUCHI, M. . Oficina: Vivência Sensorial. 2013. (Outro).
LUCHI, M. . VII Seminário de Formação continuada problematizando a docência compartilhada na Educação a Distância. 2013. (Outro).
LUCHI, M. . IV Semana de LIBRAS tradução e interpretação em línguas de sinais em foco V Encontro estadual dos intérpretes de LIBRAS. 2011. (Outro).
LUCHI, M. ; MACHADO . III Semana de Libras: Formação de Multiplicadores. 2010. (Outro).
LUCHI, M. . A Incorporação de sujeitos discursivos no ato da interpretação de Português/Língua Brasileira de Sinais (LP/LS). 2010. (Outro).
Participação em eventos
XIX Congresso Internacional e XXV Seminário Nacional do INES. O Currículo de Libras como primeira língua para estudantes da Educação Bilíngue de Surdos. 2020. (Congresso).
I COTRALL ? Colóquio de Tradução, Linguística e Lexicografia. 2019. (Outra).
Seminário Comemorativo 20 anos do IPOL ? Avanços e Desafios em Políticas Linguísticas,. 2019. (Seminário).
Seminário Comemorativo 20 anos do IPOL ? Avanços e Desafios em Políticas Linguísticas,.Mesa Temática: Políticas de Reconhecimento de Línguas no Seminário Comemorativo 20 anos do Ipol. 2019. (Seminário).
Fórum Bilíngue do Instituto Nacional de Educação de Surdos - INES "Sinais de uma nova academia: Políticas Linguísticas para a pessoa surda no Ensino Superior"..Debate Público "Saberes Surdos e Conhecimentos Humanos: conflito no Ensino e aprendizagem de Pessoas Surdas no Ensino Superior".. 2018. (Outra).
I CONGRESSO INTERNACIONAL DE LEXICOLOGIA, LEXICOGRAFIA, TERMINOLOGIA E TERMINOGRAFIA DA LÍNGUA DE SINAIS E II FORÚM INTERNACIONAL SOBRE PRODUÇÃO DE GLOSSÁRIOS E DICIONÁRIOS EM LÍNGUAS DE SINAIS. 2018. (Congresso).
III Encontro Nacional de Tradutores e Intérpretes de Libras e Língua Portuguesa: Cenários Atuais e Perspectivas Futuras. 2018. (Encontro).
Minicurso : ?Aspectos lexicais e terminológicos da Libras?. 2018. (Oficina).
Minicurso: ?Criação e validação de sinais-termo em contexto acadêmico?. 2018. (Oficina).
Simpósio "Aspectos didáticos, conceituais, interacionais e profissionais da formação de tradutores e intérpretes de línguas de sinais", realizado no 21 Intercâmbio de Pesquisas em Linguística Aplicada (InPLA).Análise dos currículos dos cursos de formação de tradutores e intérpretes de Libras-Português a partir das subcompetências propostas pelo Grupo PACTE. 2018. (Simpósio).
Seminário de Intérpretes Educacionais de Santa Catarina.Intérpretes Educacionais de Santa Catarina. 2017. (Seminário).
II Encontro do INES com os Centros de Apoio aos Surdos CAS. 2013. (Encontro).
First International Psycholinguistics Congress. 2012. (Congresso).
I Encontro Nacional de LIBRAS no RS.Ensino de LIBRAS como L2: Um relato de experiência da relação professor x intérprete de LIBRAS. 2012. (Encontro).
I Fórum da Fundação Catarinense de Educação Especial: 44 anos trabalhando pela pessoa com deficiência. 2012. (Outra).
III Congresso Nacional de pesquisas em tradução e interpretação de LIBRAS e Língua Portuguesa. TRADUÇÃO DE ESCRITA DE SINAIS PARA PORTUGUÊS: RECRIAÇÃO DO TEXTO?. 2012. (Congresso).
III Congresso Nacional de pesquisas em tradução e interpretação de LIBRAS e Língua Portuguesa. 2012. (Congresso).
II SEMEIA: Seminário de Educação Inclusiva e Acessibilidade.Deficiência Auditiva "Implementação e acompanhamento do desenvolvimento da educação bilíngue em Santa Catarina". 2012. (Seminário).
IV ECATILS - Encontro Catarinense de Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais.Realidade e Perspectivas dos Intérpretes: municípios, estado e país.. 2012. (Encontro).
Palestra: Língua Brasileira de Sinais.Língua Brasileira de Sinais. 2012. (Outra).
Workshop Mídias e tecnologias na educação básica na V Semana de Integração docente e discente. 2012. (Outra).
Audismo - Opressão na visão dos Surdos e Não-Surdos. 2011. (Oficina).
Congresso de Educação Básica: Aprendizagem em contexto. 2011. (Congresso).
Festival Brasileiro de Cultura Surda. 2011. (Outra).
II Encontro de Alunos de Língua de Sinais Americana. 2011. (Encontro).
Palestra: Semiótica e visualidade: as interfaces da cultura surda.Semiótica e visualidade: as interfaces da cultura surda. 2011. (Outra).
Palestra para o curso de Pedagogia.Semiótica e Visualidade: As interfaces da Cultura Surda. 2011. (Encontro).
Topicalização e Interpretação - Língua Portuguesa e Língua de Sinais Brasileira. 2011. (Oficina).
Audism - Opressão, na visão dos não-surdos. 2010. (Oficina).
II Congresso Nacional de pesquisas em tradução e interpretação de Língua de Sinais Brasileira. 2010. (Congresso).
III Semana de Libras: Formação de Multiplicadores.Construção de descrições imagéticas. 2010. (Oficina).
IV Seminário Integrado de Pesquisas em Linguística.PERCEPÇÕES SOCIOLINGUÍSTICAS DA LIBRAS NO MEIO ACADÊMICO. 2010. (Seminário).
IV SINPEL.Percepções Sóciolinguísticas da Libras no meio Acadêmico. 2010. (Seminário).
Oficina de LSI - Noções básicas para comunicação no 5th Deaf Academics. 2010. (Oficina).
Seminário sobre a situação atual da educação brasileira. 2010. (Seminário).
VI Encontro de Formação para Tutores - Curso de Licenciatura em Letras - LIBRAS. 2010. (Encontro).
VII Encontro de Formação de Tutores e Coordenadores do Curso de Licenciatura em Matemática- Prolicen. 2010. (Encontro).
Diversidade e Inclusão na Universidade. 2009. (Seminário).
ELIS - Escrita da Língua de Sinais. 2009. (Oficina).
Encontro de Formação para Tutores e Intérpretes do Curso de Licenciatura em Letras-Libras. 2009. (Encontro).
III Encontro Nacional de Estudantes de Letras LIBRAS. 2009. (Encontro).
III Encontro Nacional de Estudantes de Letras-LIBRAS.Semiótica Imagéitca: Interface Linguistica Relevante na LIBRAS. 2009. (Encontro).
III Encontro Nacional sobre Políticas de Língua(s) e Ensino.O perfil do tradutores-intérpretes bacharelandos do curso Letras-LIBRAS. 2009. (Encontro).
III Encontro Nacional sobre Políticas de Língua(s) e Ensino.O perfil dos tradutores-intérpretes bacharelandos do curso Letras-LIBRAS. 2009. (Encontro).
Inclusão de Pessoas com Necessidades Especiais: A Igualdade pela Diferença. 2009. (Encontro).
Interpretação Simultânea LIBRAS/LP/LIBRAS: aspectos práticos e teóricos. 2009. (Oficina).
Introdução à Língua Americana de Sinais. 2009. (Oficina).
IV Encontro de Formação de Tutores e Intérpretes do Curso de Licenciatura em Letras-LIBRAS. 2009. (Encontro).
Semana de Ensino Pesquisa e Extensão Universidade Federal de Santa Catarina.Sentimento de Propriedade Linguistica: limitações profissionais na alteridade surda. 2009. (Seminário).
Seminário de Educação Bilíngue: Propostas Possíveis. 2009. (Seminário).
Seminário Sobre Educação e Surdez. 2009. (Seminário).
Tradutores e Intérpretes na Universidade.Tradutores e Intérpretes na Universidade. 2009. (Encontro).
V Encontro do Grupo de Pesquisa Educação, Arte e Inclusão: "Tecnologias e Materiais Educativos no Contexto Inclusivo". 2009. (Encontro).
V Encontro do grupo de pesquisa educação, arte e inclusão: tecnologias e materiais educativos no contexto inclusivo. 2009. (Encontro).
VI Congresso Internacional de Educação: Educação e Tecnologia: sujeitos (des)conectados?. A Semiótica Imagética na Prática Docente e sua Relevância da Língua de Sinais. 2009. (Congresso).
VI Congresso Internacional de Educação: Educação e Tecnologia: sujeitos (des)conectados?. A semiótica imagética na prática docente e sua relevância na língua de sinais. 2009. (Congresso).
X Encontro Nacional de Tradutores/ IV Encontro Nacional de Tradutores. O perfil dos tradutores-intérpretes bacharelandos do curso Letras-LIBRAS. 2009. (Congresso).
X ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES IV ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES.O perfil dos tradutores-intérpretes bacharelandos do curso Letras-LIBRAS. 2009. (Encontro).
Campanha de Legenda Nacional. 2008. (Oficina).
Conferência Estadual dos Direitos Humanos. 2008. (Outra).
Ética Profissional do Intérprete. 2008. (Oficina).
Experiência em Tradução Cultural e Interlingual. 2008. (Oficina).
Expressão Corporal Dramática em Língua de Sinais. 2008. (Oficina).
I Congresso Nacional de Pesquisa em Interpretação e Tradução de Língua de Sinais. 2008. (Congresso).
I Congresso Nacional de Pesquisa em Interpretação e Tradução de Língua de Sinais. 2008. (Congresso).
I Seminário de Educação e Estudos Surdos. 2008. (Seminário).
I Seminário Estadual de Acessibilidade: Formando Consciência para a Cidadania. 2008. (Seminário).
Mulheres Líderes Surdas. 2008. (Oficina).
O Enunciado Ser Surdo: um olhar pela semiologia pós-colonial. 2008. (Oficina).
Oficina de Capacitação de Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais. 2008. (Oficina).
Olimpíada de Surdos na Austrália. 2008. (Oficina).
XV Semana da Sociedade Inclusiva. 2008. (Seminário).
Participação em bancas
PIZZIO, A. L.; NEVES, B. C.;LUCHI, M.. História dos surdos de Laguna ? Resgatando o passado e construindo o futuro. 2021. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Linguística) - Universidade Federal de Santa Catarina.
STUMPF, M. R.; WANDERLEY, D. C.; SILVA, R. C.;LUCHI, M.. ?Contato linguístico da modalidade espaço-visual: língua brasileira de sinais e língua de sinais boliviana na fronteira?. 2020. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Linguística) - Universidade Federal de Santa Catarina.
LUCHI, M.; STUMPF, M. R.; WANDERLEY, D. C.; MOTA, M. B.. História em Quadrinhos no processo de leitura e compreensão textual em SignWriting. 2019. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Linguística) - Universidade Federal de Santa Catarina.
VIEIRA. Brunno Vinicius;LUCHI, M.. TRADUÇÃO LITERÁRIA FOLCLÓRICA AMAZÔNICA EM/PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: CAMINHOS PARA UMA ANÁLISE CRÍTICA. 2021 - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho.
MARQUES, V. F.; SANTOS, S. F.; RIBEIRO, V. P.;LUCHI, M.. Relatos das dificuldades dos Intérpretes de Libras na Educação de Jovens e Adultos no CEJA Florianópolis e no IFSC Bilíngue Palhoça. 2021. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Especialização em Tradução e Interpretação de Libras-Português) - Instituto Federal de Santa Catarina.
SANTOS, S. A.; OLIVEIRA, J. S.;LUCHI, M.. TRADUÇÃO COMENTADA DO PORTUGUÊS PARA LIBRAS DO LIVRO INFANTIL ?MENINAS NEGRAS?. 2021 - Universidade Federal de Santa Catarina.
AMPESSAN, J. P.; WANDERLEY, D. C.;LUCHI, M.. CHARGES EM SIGNWRITING: TRADUÇÃO DO PORTUGUÊS PARA LIBRAS. 2021 - Universidade Federal de Santa Catarina.
LUCHI, M.. Movimento associativo dos Tradutores intérpretes de Libras e Português em Santa Catarina: um estudo histórico. 2020. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.
LUCHI, M.; AMPESSAN, J. P.. Interpretação Intermodal da Libras para a Língua Portuguesa na Modalidade Oral: entraves e avanços. 2020.
OLIVEIRA, J. S.;LUCHI, M.. Glossário de Países e Capitais do Continente Americano: uma proposta de sistematização de topônimos em língua de sinais. 2019. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina.
LUCHI, M.; CAMPOS, K. A.; OLIVEIRA, J. S.. Cartilha ?O Ministério Público e os direitos de LGBT?: tradução comentada do português para Libras. 2018.
LUCHI, M.; SILVA, R. C.; SANTOS, S. A.. Tradução Comentada de ?I had a black dog: his name was depression? para a Libras. 2017. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português) - Universidade Federal de Santa Catarina.
LUCHI, M.; ALBRES, N. A.. Tradução Intersemiótica para Libras de livro didático: o procedimento de adaptação. 2016.
LUCHI, M.. Banca Examinadora do Concurso Público de Provas e Títulos para a Carreira do Magistério Superior na área de Letras/Libras: Língua e Literatura em Língua de Sinais.. 2017. Universidade Federal do Piauí.
MARQUIOTO, M. A.; NEVES, B. C.;LUCHI, M.. Concurso Público da Secretaria Municipal de Educação de Itajaí. 2013. Universidade do Vale do Itajaí.
LUCHI, M.. Banca examinadora do Processo Seletivo n 007/2019/UDESC ? Seleção de Intérprete de Língua Brasileira de Sinais / Libras. 2019. Universidade do Estado de Santa Catarina.
Orientou
O tradutor intérprete da Língua Brasileira de Sinais do município de Maracanaú e sua vivencia na prática interpretativa sinal/voz; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Marcos Luchi;
Levantamento terminológico em Libras para os termos Indígenas dos Tapeba; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Marcos Luchi;
Tradução de um trecho do livro "A Casa 12": Analisando Descrições Imagéticas; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Marcos Luchi;
Saúde Ocupacional e Ergonomia na atuação do Tradutor Intérprete de Libras; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Marcos Luchi;
Processos Formativos dos Tradutores e Intérpretes de Libras na Cidade de Cascavel no Estado do Paraná; 2018; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Marcos Luchi;
Curso presencial de Bacharelado em Letras Libras da Universidade Federal de Santa Catarina: a mudança curricular de 2012 constitui-se um motivo para evasão?; 2017; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Libras) - Universidade Federal de Santa Catarina; Orientador: Marcos Luchi;
Produções bibliográficas
-
LUCHI, M. . Uma Análise Baseada em Subcompetências dos Conteúdos Expressos na Matriz Curricular (2014) do Curso de Bacharelado em Letras: Tradução e Interpretação em Libras/Português da Universidade Federal de Goiás. TRANSLATIO , v. 1, p. 1-18, 2022.
-
LUCHI, M. . Uma análise baseada em subcompetências da matriz curricular do curso de Letras Libras ? Bacharelado da Universidade Federal de Santa Catarina ? modalidade a distância (2008). TRANSLATIO , v. 20, p. 18, 2020.
-
LUCHI, M. . Descrições Imagéticas na Libras. ARQUEIRO (RIO DE JANEIRO) , v. 4, p. 50, 2015.
-
LUCHI, M. ; QUADROS, R. M. ; NEVES, B. C. ; SCHMITT, D. ; LOHN, J. T. . Língua brasileira de sinais: patrimônio linguístico brasileiro. 1. ed. Florianópolis: Garapuvu, 2018. v. 1. 192p .
-
LUCHI, M. . Interpretação de Descrições Imagéticas da Libras para a Língua Portuguesa. 1. ed. Florianópolis: DIOESC, 2017. v. 1000. 127p .
-
FERNANDES, L. ; LUCHI, M. . Edu vai a COPA!. 1. ed. Florianópolis: DIOESC, 2014. v. 1000. 40p .
-
AMPESSAN, J.P. ; GUIMARAES, J. S. P. ; LUCHI, M. . Intérpretes Educacionais de LIBRAS: orientações para a prática profissional. 1. ed. Florianópolis: DIOESC, 2013. v. 1. 96p .
-
LUCHI, M. ; BIANCHINI, K. ; FERNANDES, L. ; AMPESSAN, J.P. ; BOLDO, J. ; PEREIRA, R. A. Z. ; AMARAL, P. ; LOHN, J. T. . Orientações ao Professor de Língua Brasileira de Sinais. 1. ed. Florianópolis: DIOESC, 2011. v. 1. 56p .
-
LUCHI, M. ; LUCHI, M. . Proposições práticas para o ensino de língua(gens) ma educação de surdos. Referenciais para o ensino de Língua Brasileira de Sinais como primeira língua na Educação Bilíngue de Surdos: Ensino Médio. 1ed.: , 2024, v. , p. 119-132.
-
LUCHI, M. ; STUMPF, M. R. . Aspectos Linguísticos da Escrita de Sinais. In: Marianne Rossi Stumpf; Ronice Müller de Quadros.. (Org.). Aspectos Linguísticos da Escrita de Sinais. 1ed.Florianópolis: Insular, 2018, v. 4, p. 85-101.
-
LUCHI, M. ; STUMPF, M. R. ; WANDERLEY, D. C. . Sistemas de notações e escritas de línguas de sinais. In: Marianne Rossi Stumpf; Ronice Müller de Quadros.. (Org.). Sistemas de notações e escritas de línguas de sinais. 1ed.Florianópolis: Insular, 2018, v. 4, p. 125-147.
-
LUCHI, M. ; SILVA, A. M. . Pedagogia Visual: Uma reflexão sobre desafios e possibilidades. In: Seminário Nacional sobre Linguagem e Ensino, 2010, Pelotas. Caderno de Resumos, 2010.
-
ROSA, E. ; LUCHI, M. . SEMIÓTICA IMAGÉTICA: A IMPORTÂNCIA DA IMAGEM NA APRENDIZAGEM. In: IX Encontro do CELSUL, 2010, Palhoça. Anais do IX Encontro do CELSUL, 2010.
-
LUCHI, M. . A SEMIÓTICA IMAGÉTICA NA PRÁTICA DOCENTE E SUA RELEVÂNCIA NA LÍNGUA DE SINAIS. In: VI Congresso Internacional de Educação: Educação e Tecnologia: sujeitos (des)conectados?, 2009, São Leopoldo. VI Congresso Internacional de Educação. Educação e tecnologia: sujeitos (des) conectados?, 2009.
-
AMPESSAN, J.P. ; LUCHI, M. ; STUMPF, M. R. . TRADUÇÃO DE ESCRITA DE SINAIS PARA PORTUGUÊS: RECRIAÇÃO DO TEXTO?. In: III Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa, 2012, Florianópolis. Anais do Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa. Florianópolis: Ronice Müller de Quadros, 2012.
-
SELL, F. S. ; LUCHI, M. . Tradutores-Intérpretes Bacharelandos do curso Letras-LIBRAS: Uma reflexão a cerca da influência da prática docente e formação precedente ao curso. In: II Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa, 2010, Florianópolis. Anais 2010 - Comunicações, 2010.
-
LUCHI, M. . O ?SILÊNCIO? DO POVO SURDO. In: IV Semana de Libras e V Encontro Estadual de Intérpretes de Libras, 2011, Caxias do Sul. Caderno de Resumos, 2011.
-
ROSA, Emiliana Faria ; LUCHI, M. . SEMIÓTICA IMAGÉTICA: A IMPORTÂNCIA DA IMAGEM NA APRENDIZAGEM. In: 9 CELSUL, 2010, Palhoça. Caderno de Progrmação e Resumos, 2010.
-
SILVA, A. M. ; LUCHI, M. . Pedagogia Visual: Uma reflexão sobre desafios e possibilidades. In: VI Seminário Nacional sobre Linguagem e Ensino, 2010, Pelotas. Programação e resumos dos trabalhos, 2010.
-
LUCHI, M. ; SELL, F. S. . O perfil dos tradutores-intérpretes bacharelandos do curso Letras-LIBRAS. In: X Encontro Nacional de Tradutores e IV Encontro Internacional de Tradutores, 2009, Ouro Preto. Resumos das Comunicações e Pôsteres, 2009.
-
LUCHI, M. ; SELL, F. S. . O perfil do tradutores-intérpretes bacharelandos do curso Letras-Libras. In: III Encontro Nacional sobre Políticas de Língua(s) e Ensino, 2009, Brasília. III Encontro Nacional sobre Políticas de Língua(s) e Ensino, 2009.
-
LUCHI, M. ; AMPESSAN, J.P. . Sentimento de Propriedade Linguistica: limitações profissionais na alteridade surda. In: Semana de Ensino Pesquisa e Extensão Universidade Federal de Santa Catarina, 2009, Florianópolis. 8ª SEPEX - 2009, 2009.
-
LUCHI, M. . A Pedagogia Visual numa Perspectiva Ampliada na Educação. In: Semana de Ensino Pesquisa e Extensão Universidade Federal de Santa Catarina, 2009, Florianópolis. 8ª SEPEX - 2009, 2009.
-
LUCHI, M. . Interpretação de Descrições Imagéticas. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LUCHI, M. . COMPETÊNCIAS E HABILIDADES NA FORMAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES ENTRE LIBRAS E PORTUGUÊS. 2022. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LUCHI, M. . A institucionalização de cursos superiores de formação de tradutores e intérpretes de Libras/língua portuguesa no Brasil no decênio 2005/2015 o que os cursos esperam de seus alunos?. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LUCHI, M. . AS ESTRATÉGIAS DA TRADUÇÃO E DA INTERPRETAÇÃO NO CAMPO DE TRABALHO. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LUCHI, M. . O papal das associações na construção do perfil profissional dos tradutores intérpretes de Libras/Língua Portuguesa. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LUCHI, M. . Formação continuada de TILS no estado de Santa Catarina - Florianópolis. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
AMPESSAN, J.P. ; LUCHI, M. . Ensino de LIBRAS como L2: Um relato de experiência da relação professor x intérprete de LIBRAS. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LUCHI, M. ; SILVA, A. M. . Pedagogia Visual: Uma reflexão sobre desafios e possibilidades. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LUCHI, M. ; ROSA, Emiliana Faria . PERCEPÇÕES SOCIOLINGUÍSTICAS DA LIBRAS NO MEIO ACADÊMICO. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LUCHI, M. ; ROSA, Emiliana Faria . Percepções Sociolinguísticas da Libras no meio Acadêmico. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LUCHI, M. ; SELL, F. S. . Tradutores-Intérpretes Bacharelandos do Curso Letras-LIBRAS: Uma reflexão acerca das influências da prática docente e formação precedente ao curso. 2010. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
LUCHI, M. ; ROSA, Emiliana Faria . Sign Language and the Brain: Perception and Visual Words. 2010. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
BIANCHINI, K. ; LUCHI, M. . O Intérprete Educacional e as salas inclusivas: por uma proposta bilíngue no sistema educativo. 2010. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
LUCHI, M. . O perfil dos tradutores-intérpretes bacharelandos do curso Letras-LIBRAS. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
LUCHI, M. . Semiótica Imagéitca: Interface Linguistica Relevante na LIBRAS. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
LUCHI, M. ; NOGUEIRA, T.C. ; SILVA, A. M. ; Tobal . Tradutores e Intérpretes na Universidade. 2009. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
LUCHI, M. ; MARQUIOTO, M. A. . Edu vai a COPA!. Florianópolis: DIOESC, 2014. (Tradução/Livro).
Outras produções
LUCHI, M. . Interpretação - Entrevista - 30+ Productions. 2013.
LUCHI, M. . Interpretação da entrevista realizada pelo jornal: Unisul Hoje. 2013.
LUCHI, M. . Interpretação - Entrevista para o jornal: Noticias do Dia. 2013.
LUCHI, M. . Interpretação no XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. 2013.
LUCHI, M. . Interpretação na Reunião Técnica do Grupo de Trabalho da Educação Bilíngue. 2013.
LUCHI, M. . Interpretação no III Seminário Catarinense de Educação Inclusiva e XVIII Semana da Sociedade Inclusiva. 2012.
LUCHI, M. . Interpretação no Curso de Educação Especial. 2012.
LUCHI, M. . Interpretação no Curso de LIBRAS. 2012.
LUCHI, M. . Interpretação no Curso de LIBRAS. 2012.
LUCHI, M. . Interpretação no Curso de LIBRAS. 2012.
LUCHI, M. . Interpretação do Trabalho: Conhecer a Cultura Surda. 2012.
LUCHI, M. . Interpretação no III Congresso Nacional em Pesquisas em tradução e interpretação de LIBRAS e Língua Portuguesa. 2012.
LUCHI, M. . Interpretação no Seminário Educação: Direito à Diversidade. 2012.
LUCHI, M. . Interpretação no Seminário de Tecnologia Assistiva. 2012.
LUCHI, M. . Interpretação no Congresso de Educação Básica: Aprendizagem e Currículo. 2012.
LUCHI, M. . Interpretação Voluntária no Programa de Educação Inclusiva: Democratizando o Conhecimento. 2012.
LUCHI, M. . Interpretação Voluntária no Laboratório de Educação Inclusiva - LEdI/UDESC. 2012.
MACHADO ; LUCHI, M. . Pesquisa SEMACOG - Conceitos abstratos e valores culturais. 2011.
LUCHI, M. . Interpretação - II Seminário Catarinense de Educação Inclusiva e XVII Semana da Sociedade Inclusiva. 2011.
LUCHI, M. . Interpretação no Curso de LIBRAS - Nível Intermediário. 2011.
LUCHI, M. . Fiscal Intérprete no PROLIBRAS 2010. 2011.
LUCHI, M. . Interpretação na Oficina: Topicalização e Interpretação - Língua Portuguesa e Língua de Sinais Brasileira. 2011.
LUCHI, M. . Interpretação no VII Seminário de Educação Inclusiva: Direito à Diversidade. 2011.
LUCHI, M. . Interpretação no Festival de Fotografia Floripa na Foto. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação do Curso: Oficina de Treinamento Corporal e Facial - Treinamento para Linguagem de Sinais. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação na Disciplina: Linguística Geral. 2010.
LUCHI, M. . Defesa de Mestrado: Sinais caseiros: uma exploração de aspectos linguísticos. 2010.
LUCHI, M. . Defesa de Mestrado: Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileira. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação na Defesa de Projeto de Mestrado: A opinião sobre a aprendizagem da escrita de sinais por ouvintes universitários. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação da Defesa de Mestrado: Investigando a categoria aspectual na aquisição da língua brasileira de sinais. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação no VI Encontro de Formação para Tutores do Curso de Licenciatura em Letras/Libras. 2010.
LUCHI, M. . Plano de Ensino da disciplina optativa de Língua de Sinais Brasileira. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação na III Semana de LIBRAS: Formação de Multiplicadores. 2010.
NICOLOSO, S. ; LUCHI, M. . Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de Língua de Sinais Brasileira. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação - Concurso - Fundação Carlos Chagas. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação no Curso de LIBRAS - Nível Básico I. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação no Curso: Esporte e lazer para pessoas com deficiência. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação no II Seminário da diversidade bilíngue - em busca de caminhos: inclusão e bilinguismo. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação no II Congresso Nacional de pesquisas em tradução e interpretação de Língua de Sinais Brasileira. 2010.
LUCHI, M. . Monitoria no Curso básico de Língua de Sinais Brasileira - LIBRAS módulo I para servidores públicos do Governo Federal. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação no I Congresso de Iniciação Científica. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação na aplicação das provas do Exame Nacional do Ensino Médio. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação no IX Encontro do Ciclo de Estudos Linguísticos do Sul. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação de Defesa de Trabalho de Conclusão de Curso: A inclusão dos surdos na educação brasileira. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação na Estruturação do plano de ensino da disciplina optativa Língua de Sinais Brasileira. 2010.
LUCHI, M. . Interpretação na III Semana Acadêmica de Letras da UFSC. 2009.
LUCHI, M. . Interpretação no Concurso Público para Professor Adjunto, da Coordenadoria Especial de Artes/CEArtes do Centro de Comunicação e Expressão/CCE. 2009.
LUCHI, M. . Interpretação na Defesa de Mestrado: Mapeamento das Línguas de Sinais Emergente: Um estudo sobre as comunidades linguísticas indígenas de Mato Grosso do Sul. 2009.
LUCHI, M. . Defesa do Projeto de Mestrado: Métodos de Tradução para a Língua de Sinais: um estudo descritivo de performances geradas no curso de Letras-Libras. 2009.
LUCHI, M. . Interpretação na Defesa de Projeto de Doutorado: Implante Coclear: Institucionalização e Produção de Saber/Poder no Controle dos Corpos Surdos. 2009.
LUCHI, M. . Formação de Condutores. 2009.
LUCHI, M. . Interpretação na Defesa de Mestrado: Analisando o Processo de leitura de uma possível escrta de Língua Brasileira de Sinais: Sign Writing. 2009.
LUCHI, M. . Interpretação na Defesa de Doutorado: Diferença Cultural e Educação Bilíngue: As narrativas dos Professores Surdos sobre questões curriculares. 2009.
LUCHI, M. . Interpretação no Seminário de educação bilíngue: propostas possíveis e da Amostra de materiais pedagógicos utilizados na educação do surdo. 2009.
LUCHI, M. . Interpretação no Seminário diversidade e inclusão na universidade. 2009.
LUCHI, M. . Interpretação no Evento de Inclusão de pessoas com necessidades especiais: a igualdade pela diferença. 2009.
LUCHI, M. . Interpretação no III Encontro Nacional sobre Políticas de Língua(s) e Ensino. 2009.
LUCHI, M. . Interpretação da Disciplina de Pragmática. 2009.
LUCHI, M. . Tradução e Interpretação das aulas do Centro de Formação de Condutores Touring. 2009.
LUCHI, M. . Interpretação na XV Semana da Sociedade Inclusiva. 2008.
LUCHI, M. . Interpretação no I Seminário de educação e estudos surdos. 2008.
LUCHI, M. . Interpretação no evento de Encerramento do Projeto Shopping Ideal/SENAC. 2008.
LUCHI, M. . A institucionalização de cursos superiores de formação de tradutores e intérpretes de libras/língua portuguesa no brasil no decênio 2005/2015. 2023. (Programa de rádio ou TV/Entrevista).
LUCHI, M. . Referenciais para o ensino de Língua Brasileira de Sinais como primeira língua na Educação Bilíngue de Surdos: Ensino Médio. 2021. (Relatório de pesquisa).
LUCHI, M. . Curso de Capacitação Tradutor e Intérprete de Libras/Língua Portuguesa. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LUCHI, M. . Curso de LIBRAS: Conhecer a Cultura Surda. 2013. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LUCHI, M. . Curso para Intérpretes de Língua de Sinais - EAD - Plataforma Moodle. 2013. .
LUCHI, M. . Curso para intérprete de Língua de Sinais. 2012. .
LUCHI, M. . Curso: Oficina pratica de tradução de LIBRAS para língua portuguesa I. 2012. .
LUCHI, M. . Curso: Aspectos teóricos sobre a surdez e o papel dos profissionais que atuam na educação de surdos. 2012. .
LUCHI, M. . Curso de capacitação para professores bilíngues - LIBRAS/Português. 2012. .
LUCHI, M. . Ciclo de Oficina: Expressões faciais e corporais. 2011. .
LUCHI, M. . Curso: Capacitação para professores de ensino regular em escolas com alunos surdos. 2011. .
LUCHI, M. . Oficina de interpretação de Língua de Sinais e Língua Portuguesa. 2011. .
AMPESSAN, J.P. ; LUCHI, M. . Curso de LIBRAS - Nível Avançado. 2011. .
LUCHI, M. . Oficina: Construção de Descrições Imagéticas. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LUCHI, M. . Oficina: A estruturação das línguas de sinais e a imagética descrita. 2010. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
NOGUEIRA, T.C. ; LUCHI, M. . Interpretação de Língua de Sinais em Video. 2009. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
LUCHI, M. . Banca de apresentação do TCC de Aline Miguel da Silva. 2009. (Interpretação de LIBRAS/LP/LIBRAS).
LUCHI, M. . Encerramento do Projeto Shoping Ideal/Senac. 2008. (Interpretação Português/LIBRAS).
Projetos de pesquisa
-
2020 - Atual
A concepção dos surdos sobre as Descrições Imagéticas, Descrição: A partir da organização, da articulação e da mobilização da comunidade linguística surda brasileira para a garantia do acesso à educação e à informação que se reconhece a Língua Brasileira de Sinais - Libras como meio de comunicação dessa comunidade em 2002, por meio da Lei n. 10.436/2002, regulamentada pelo Decreto n. 5.626/2005 estabelecendo critérios para o uso e a difusão da língua bem como a formação de diferentes atores sociais envolvidos. O Decreto n.7.387, de nove de dezembro de 2010 institui o Inventário Nacional da Diversidade Linguística, além de outras providências, sob a gestão do Ministério da Cultura, tem como objetivo identificar, documentar, reconhecer e valorizar as línguas portadoras de referência à identidade, à ação e à memória dos diferentes grupos formadores da sociedade brasileira (BRASIL, 2010). Os desdobramentos desse Decreto geraram o mapeamento de várias línguas no Brasil, dentre elas, a Libras, no período de 2014 a 2018, resultado de um projeto financiado pelo Instituto do Patrimônio Histórico Imaterial IPHAN - Ministério da Cultura, executado pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) em parceria com o Instituto de Políticas Linguísticas (IPOL) e também do Corpus de Libras, esse último também contou com financiamento do CNPQ (QUADROS et al 2018). Com o Projeto Corpus de Libras uma grande documentação dessa língua foi realizada no Brasil, tanto com surdos da Grande Florianópolis, como com surdos de referência de todas as regiões brasileiras. Essa documentação nos permite realizar diversas frentes de pesquisas, pois com os dados coletados podemos lançar olhares para diferentes elementos linguísticos da Libras. Desde 2008, Campello (2008), em sua tese propõem que os elementos altamente icônicos presentes na Libras devam ser nomeadas como Descrições Imagéticas ? DI. Dessa forma, essa pesquisa se propõe a investigar as DI presentes no Corpus de Libras, sob o olhar das pessoas surdas, que realizaram a documentação dessa língua no Brasil, para isso os objetivos dessa pesquisa se delineiam da seguinte forma: 1.1 OBJETIVO GERAL - Realizar um estudo sobre a concepção dos surdos quanto a categoria Descrições Imagéticas na Libras; 1.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS - Descrever a concepção dos surdos sobre a categoria Descrições Imagéticas presentes na Libras a partir das transcrições realizadas no Corpus de Libras; - Descrever as categorias de Descrições Imagéticas que emergiram a partir da concepção dos surdos que transcreveram como DV os sinais presentes no Corpus de Libras;. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Marcos Luchi - Coordenador.
-
2018 - Atual
Documentação de Libras, Descrição: Como implementar a documentação da Língua Brasileira de Sinais (Libras) por meio de um Portal de Libras organizado de forma acessível e didática para pesquisadores, professores, tradutores, intérpretes de língua de sinais utilizarem como recursos e fonte de pesquisa para fins educacionais? A documentação da Libras compreenderá uma série de materiais disponibilizados por meio de interfaces pautadas na Libras, uma língua visual-espacial, para serem usados como fonte de pesquisa para estudos sobre a própria língua e como fonte de recursos para professores, tradutores, intérpretes de Libras e Língua Portuguesa, assim como demais interessados para fins educacionais. Estes profissionais buscam materiais em Libras que estejam organizados a partir da própria língua de sinais para serem utilizados em sala de aula e para subsidiarem as suas práticas educacionais. Há uma demanda instituída por materiais em Libras organizados de forma didática e acessível digitalmente. Portanto, a presente proposta desafia a tecnologia e a ciência a buscarem soluções para criarem interfaces digitais de acesso e leiturabilidade de textos que são produzidos por meio de vídeo em Libras, uma língua produzida no corpo dos seus usuários utilizando as mãos combinadas com movimentos corporais, na constituição de uma gramática própria, que não pode ser confundida com a do Português ou com meros gestos. Do ponto de vista técnico e didático, a documentação precisará estar organizada para atender diferentes interesses, ou seja, enquanto fonte de pesquisa dos pesquisadores da Libras e de outras línguas de sinais, assim como fonte de recursos para os profissionais da educação. A tecnologia aliada à organização das informações a serem difundidas por meio de um Portal de Libras estarão a serviço de espaços e interfaces que estarão disponíveis aos seus usuários a diferentes propostas aplicadas ao ensino, à pesquisa e à extensão. Essa documentação também será inserida no O Arquivo das línguas que compreende a documentação de línguas enquanto patrimônio linguístico mundial (The Language Archive - https://tla.mpi.nl/), permitindo a inserção da Libras no contexto internacional.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Marcos Luchi - Integrante / marianne rossi stumpf - Integrante / Juliana Tasca Lohn - Integrante / Ronice Muller de Quadros - Coordenador / Deonísio Schmitt - Integrante / Aline Lemos Pizzio - Integrante / Aline Nunes de Sousa - Integrante / Danielle Vanessa Costa Sousa - Integrante / Fernanda de Araujo Machado - Integrante / João Paulo Ampessan - Integrante / Marilyn Mafra Klamt - Integrante / Rachel Louise Suttonspence - Integrante.
-
2017 - 2019
Inventário da língua brasileira de sinais, Descrição: O presente projeto de pesquisa tem como objetivo geral dar continuidade a composição do inventário da Língua Brasileira de Sinais (Libras) envolvendo dados linguísticos e indicadores sociolinguísticos de usuários da Libras, tanto em nível nacional quanto em nível local. Especificamente, pretende-se: a) Analisar, aplicar e avaliar as metodologias de inventário de línguas tomando como objeto a Libras; b) Coletar indicadores sociolinguísticos parciais de usuários da Libras por meio de um instrumento previamente organizado em Libras e disponibilizado na Internet (survey); c) Coletar indicadores sociolinguísticos detalhados de usuários da Libras de 5 cidades da região metropolitana de Florianópolis; d) Constituir um acervo linguístico da Libras envolvendo variedades das 5 regiões do país, a partir de atividades acadêmicas dos ex-alunos do Curso de Letras- Libras EaD devidamente autorizadas de forma explícita por meio de Termo de Consentimento específico para este fim; e) Consolidar um acervo linguístico da Libras envolvendo dados coletados de forma análoga aos dados da Grande Florianópolis, na Grande Maceió, Alagoas; f) Consolidar os procedimentos de coleta, tratamento, armazenamento, organização, transcrição e disponibilização de vídeos em Libras para fins de pesquisa; g) Disponibilizar o acervo linguístico da Libras de forma online e gratuita no site do Corpus de Libras; h) Subsidiar o movimento político da comunidade surda com um inventário que ofereça fundamentos para a proposição de novas políticas públicas relativas à Libras. A atual proposição constitui-se num esforço de oferecer ao Estado brasileiro um primeiro conjunto de dados e indicadores sociolinguísticos da Libras que permitam o seu reconhecimento como referência cultural brasileira. Para isso, neste primeiro momento, o principal trabalho é o de aplicar e avaliar as atuais propostas metodológicas para o inventário de línguas à Libras, considerando as suas características peculiares e a sua atual conjuntura social e histórica. Nesse sentido, considerando que a Libras é uma língua nacional que se estende por todo o território nacional, o que inviabiliza um inventário exaustivo num curto espaço de tempo, o presente projeto busca estrategicamente tomar vantagem de outros projetos anteriores já constituídos na área de Libras de modo a maximizar as possibilidades de inventariar informações sobre o seu uso nas diferentes regiões do país.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Marcos Luchi - Integrante / Juliana Tasca Lohn - Integrante / Ronice Muller de Quadros - Coordenador / Deonísio Schmitt - Integrante.
-
2017 - 2019
O que os cursos de graduação em formação de tradutores e intérpretes de libras/português esperam de seus alunos?, Descrição: Geralmente perguntamos aos nossos alunos o que eles esperam do curso. Mas nunca perguntamos ao curso o que ele espera dos alunos. Essa indagação inicial nos direciona para o objeto de estudo dessa pesquisa: os cursos de formação de tradutores e intérpretes de libras e língua portuguesa. Para, além disso, discute-se nesse estudo perfis de tradutores/intérpretes que estamos formando no decênio 2005/2015, de acordo com as matrizes curriculares de nossos cursos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Marcos Luchi - Coordenador.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade Federal de Santa Catarina. , Av. Madre Benvenuta, 2007, Itacorubi, 88035001 - Florianópolis, SC - Brasil, Telefone: (48) 37219704, URL da Homepage:
Experiência profissional
2014 - Atual
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor titular, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Atividades
-
07/2019 - 12/2019
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7042 - Estudos da Tradução II, LSB7083 - Prática de Tradução II
-
03/2019 - 06/2019
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7091 - Estágio em Interpretação
-
03/2019 - 06/2019
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7072 - Estudos Surdos II
-
07/2018 - 12/2018
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7060 - Laboratório em Interpretação I, LSB7083 - Prática de Tradução II	
-
03/2018 - 06/2018
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7091 - Estágio em Interpretação
-
03/2017 - 04/2018
Direção e administração, CCE, Letras Libras.,Cargo ou função, Coordenador dos cursos presenciais de Bacharelado e Licenciatura em Letras Libras..
-
07/2017 - 12/2017
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7083 - Prática de Tradução II
-
03/2017 - 06/2017
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7074 - Estudos Linguísticos IV
-
07/2016 - 12/2016
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7083 - Prática de Tradução II
-
07/2016 - 12/2016
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7013 - Interpretação Educacional, LSB7087 - Estágio em Ensino de Libras como L2
-
03/2016 - 06/2016
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7074 - Estudos Linguísticos IV, LSB7105 - Tecnologias da Informação e EaD
-
06/2015 - 06/2016
Direção e administração, CCE, Letras Libras.,Cargo ou função, Subcoordenador dos cursos presenciais de Bacharelado e Licenciatura em Letras Libras.
-
06/2015 - 12/2015
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7083 - Prática de Tradução II	
-
03/2015 - 06/2015
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7074 - Estudos Linguísticos IV, LSB7101 - Fundamentos da Educação dos Surdos, LSB7806 - Estágio em Língua Brasileira de Sinais como L2
-
09/2014 - 12/2014
Ensino, Letras - Libras, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, LSB7013 - Interpretação Educacional, LSB7423 - Língua Brasileira de Sinais III - PCC, LSB7604 - Literatura Surda
2007 - 2013
Fundação Catarinense de Educação EspecialVínculo: , Enquadramento Funcional: Professor/Intérprete de LIBRAS, Carga horária: 40
2010 - 2010
Fundação do Ensino da Engenharia em Santa CatarinaVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Orientador Educacional, Carga horária: 20
2012 - 2014
Universidade do Estado de Santa CatarinaVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Professor Auxiliar, Carga horária: 40
2009 - 2010
Universidade do Vale do ItajaíVínculo: Celetista formal, Enquadramento Funcional: Intérprete de LIBRAS/Português, Carga horária: 16
2013 - 2013
Universidade para o Desenvolvimento do Alto Vale do ItajaíVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professor de Ensino Superior, Carga horária: 20
2022 - 2022
Ministério da EducaçãoVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Coordenação Geral, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Coordenação Geral de Avaliação e Supervisão de Programas Educacionais Bilíngues - CGAS
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de MARCOS LUCHI e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?