Emilio Soares Ribeiro

Professor de Língua Inglesa há vinte anos, formado em Letras Português/Inglês pela Universidade Estadual do Ceará - UECE, Mestre em Linguística Aplicada também pela Universidade Estadual do Ceará e Doutor em Estudos Linguísticos pela UNESP, com Estágio Sanduíche no Centre for Adaptations da De Montfort University, em Leicester, Inglaterra. É Professor Adjunto de Língua e Literatura de Língua Inglesa do Departamento de Letras Estrangeiras da Universidade do Estado do Rio Grande do Norte (UERN), no Campus Central, em Mossoró. Foi Coordenador do Curso de Especialização em Ensino-aprendizagem de Línguas Estrangeiras na instituição. É membro do Grupo de Pesquisa Estudos do Gótico e do Grupo de Estudos de Tradução (GET) da UERN, ambos cadastrados no Diretório dos Grupos de Pesquisa do CNPq. Além disso, é professor do Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem da UERN, no qual orienta trabalhos sobre adaptações fílmicas contemporâneas de obras literárias góticas. Seus temas de interesse incluem adaptação fílmica, literatura gótica, tradução, pós-modernidade e a semiótica peirceana.

Informações coletadas do Lattes em 21/10/2023

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Estudos Lingüísticos

2014 - 2018

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho
Título: O horror cósmico e os monstros de Lovecraft: os Mitos de Cthulhu traduzidos para o cinema do século XXI
Orientador: em De Montfort University ( Deborah Cartmell)
com , Ano de obtenção: 2018. Cristina Carneiro Rodrigues. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: gótico; Adaptação fílmica; Lovecraft.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Estudos da Adaptação. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Literatura gótica.

Mestrado em Lingüística Aplicada

2005 - 2007

Universidade Estadual do Ceará
Título: A relação cinema-literatura na construção da simbologia do Anel na obra, Ano de Obtenção: 2008
Profa. Dra. Soraya Ferreira Alves.Bolsista do(a): Fundação Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico, FUNCAP, Brasil. Palavras-chave: tradução; simbologia; anel.Grande área: Lingüística, Letras e Artes

Graduação em Letras

2000 - 2004

Universidade Estadual do Ceará
Título: O Senhor dos Anéis: a tradução da simbologia do anel do livro para o cinema
Orientador: Soraya Ferreira Alves

Formação complementar

2010 - 2010

Arquitetura do romance - tópicos para um estudo. (Carga horária: 20h). , Universidade do Estado do Rio Grande do Norte, UERN, Brasil.

2003 - 2003

Grammar as building block in Eng lang. proficiency. (Carga horária: 20h). , Universidade Estadual do Ceará, UECE, Brasil.

1994 - 1997

Curso Regular de Inglês. (Carga horária: 560h). , Instituto Brasil Estados Unidos, IBEU, Brasil.

1992 - 1994

Curso Regular de Inglês. (Carga horária: 240h). , Curso Shelter, SHELTER, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Lê Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Adaptação fílmica.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura gótica.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução Intersemiótica.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Tradução.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Inglesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Artes / Subárea: Cinema.

Organização de eventos

RIBEIRO, Emílio Soares ; TAVARES JÚNIOR, José Mariano . I Colóquio de Literatura e Cultura Anglófona: permanências, espacialidades, temporalidades. 2013. (Congresso).

RIBEIRO, Emílio Soares . III Colóquio Nacional de Linguagem e Discurso. 2013. (Congresso).

RIBEIRO, Emílio Soares ; FARIAS, Maria Solange de . III Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Espanhol e I Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Inglês. 2012. (Congresso).

RIBEIRO, Emílio Soares . II Colóquio Nacional de Linguagem e Discurso - CONLID. 2011. (Congresso).

RIBEIRO, Emílio Soares . I CNELL - Colóquio Nacional de Estudos Linguísticos e Literários e VII SELLP - Semana de Estudos Linguísticos e Literários de Pau dos Ferros. 2010. (Congresso).

RIBEIRO, Emílio Soares . VI Semana de Estudos Linguísticos e Literários de Pau dos Ferros. 2008. (Congresso).

Participação em eventos

4 Seminário de Estudos do Gótico.Lovecraft no cinema e o Expressionismo Alemão: traduções do insólito e do medo cósmico. 2021. (Seminário).

II Ciclo de Seminários Formativos para o Ensino de Línguas.Reflexões pós-modernas sobre o processo tradutório. 2021. (Seminário).

Acolhida aos alunos (as) da FALA.PIBID, PIBIC, RESPED/FALA e a sua relevância para a formação do aluno de Letras e Música. 2019. (Outra).

Sinallen - Simpósio Nacional de Línguas, Literaturas e Ensino.LENORA ENQUANTO TRADUÇÃO DOS CONTOS O GATO PRETO (1843) E O BARRIL DE AMONTILLADO (1846), DE EDGAR ALLAN POE. 2019. (Simpósio).

Sinallen - Simpósio Nacional de Línguas, Literaturas e Ensino.UMA ANÁLISE DA ADAPTAÇÃO DO PERSONAGEM SHERLOCK HOLMES DA OBRA DE CONAN DOYLE PARA O SERIADO SHERLOCK. 2019. (Simpósio).

Sinallen - Simpósio Nacional de Línguas, Literaturas e Ensino.O LIMPADOR DE CHAMINÉS E A EXPLORAÇÃO DO TRABALHO INFANTIL NO PERÍODO DA REVOLUÇÃO INDUSTRIAL INGLESA. 2019. (Simpósio).

I Seminário de Pesquisas sobre o Gótico.UMA PROPOSTA DE ABORDAGEM E ANÁLISE SEMIÓTICA DAS TRADUÇÕES FÍLMICAS DA LITERATURA GÓTICA. 2014. (Seminário).

XXVI Semana de Letras e I Simpósio Nacional de Estudos da Linguagem.Semiótica: diálogos com a linguística. 2014. (Simpósio).

XXXIV Semana do Tradutor e I Simpósio Internacional de Tradução.A análise semiótica de traduções cinematográficas. 2014. (Simpósio).

I Colóquio de Literatura e Cultura Anglófona: permanências, espacialidades, temporalidades. Tolkien translated into the screen: an analysis of the symbolic. 2013. (Congresso).

II Colóquio de Estudos Críticos da Literatura. H. P. Lovecraft no cinema: uma análise da tradução do conto O Intruso. 2013. (Congresso).

II ENCONTRO ACADÊMICO-CULTURAL DE LÍNGUAS ? II ENACLI.Reflexões linguísticas e semióticas sobre a leitura em língua estrangeira. 2013. (Encontro).

III Colóquio Nacional de Linguagem e Discurso. O Gótico em The Sandman e O filme Castle Freak enquanto uma tradução intersemiótica do conto O Intruso, de H. P. Lovecraft. 2013. (Congresso).

SEMINÁRIO - SAUSSURE 100 ANOS DEPOIS.Minicurso: Saussure e Peirce: diálogos. 2013. (Seminário).

VII Colóquio Nacional da AFIRSE - Secção Brasileira. A semiose da LIBRAS: um estudo de Tradução. 2013. (Congresso).

VIII SEMINÁRIO NACIONAL SOBRE ENSINO DE LÍNGUA MATERNA, ESTRANGEIRA E DE LITERATURA ? SELIMEL e I SIMPÓSIO INTERNACIONAL DE ESTUDOS EM LINGUAGEM.Um estudo semiótico da língua brasileira de sinais e O FILME CASTLE FREAK COMO TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA DE H. P. LOVECRAFT. 2013. (Seminário).

III Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Espanhol e I Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Inglês. THE PORTRAIT OF AMERICAN SOCIETY IN EARLY TIMES AND WOMEN?S ROLE THROUGH ANNE BRADSTREET WORKS e NECRONOMICON E CASTLE FREAK ENQUANTO TRADUÇÕES INTERSEMIÓTICAS DA LITERATURA GÓTICA DE H.P. LOVECRAFT. 2012. (Congresso).

Palestra do Conselho Branco Sociedade Tolkien.A intersemiose do Anel na tradução da obra O Senhor dos Anéis para o cinema. 2012. (Outra).

VIII Salão de Iniciação científica. 2012. (Encontro).

XXIV Jornada Nacional do Grupo de Estudos Linguísticos do Nordeste. A CONSTITUIÇÃO SÍGNICA DA LIBRAS: UMA PROPOSTA INTERSEMIÓTICA. 2012. (Congresso).

II Colóquio Nacional de Linguagem e Discurso - CONLID. A constituição da LIBRAS: um estudo semiótico. 2011. (Congresso).

Ciclo de Minicursos do GEDUERN. 2010. (Outra).

Colóquio internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI.O HORROR SOBRENATURAL DE DAGON, DE H. P. LOVECRAFT, TRANSMUTADO NO CINEMA. 2010. (Outra).

I COLÓQUIO NACIONAL DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS E LITERÁRIOS ? I CNELL e VII SEMANA DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS ? VII SELLP. Leitura como um processo semiótico. 2010. (Congresso).

I Encontro de Pesquisa em Assú.A RELAÇÃO CINEMA-LITERATURA. 2009. (Encontro).

XIV Semana Universitária do CAMEAM/UERN.A humanização da cachorra Baleia vs. a animalização de Fabiano: uma análise descritiva da tradução do livro Vidas Secas para o cinema. 2008. (Outra).

XVIII Fórum Acadêmico de Letras (UERN). Mesa redoda. 2007. (Congresso).

57ª Reunião Anual da Sociedade Brasileira para o progresso da ciência (SBPC). 57ª Reunião Anual da Sociedade Brasileira para o progresso da ciência (SBPC). 2005. (Congresso).

XVIII Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua Inglesa e XXXIII Seminário Nacional de professores Universitários de Literatura de Língua Inglesa.XVIII Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua Inglesa e XXXIII Seminário Nacional de professores Universitários de Literatura de Língua Inglesa. 2005. (Encontro).

Braz-Tesol. 2004. (Encontro).

I Simpósio Internacional de Educação do Ceará. 2004. (Simpósio).

IX Encontro Nacional/ III Encontro Internacional de Tradução. IX Encontro Nacional/ III Encontro Internacional de Tradução. 2004. (Congresso).

V Encontro Cearense dos Estudantes de Letras.A tradução intersemiótica ou transmutação do livro "O Senhor dos Anéis" para o cinema. 2003. (Encontro).

XII Encontro de Iniciação Científica.XII Encontro de Iniciação Científica. 2003. (Encontro).

XVIII Semana da Linguagem da Universidade Estadual do Ceará. 2003. (Outra).

IV Encontro Regional dos Estudantes de Letras. 2002. (Encontro).

Participação em bancas

Aluno: Ana Karulyne Lopes de Oliveira

CARDOSO, Sebastião M.; TEIXEIRA, João B.;RIBEIRO, Emílio Soares. VIAGEM AO CORAÇÃO DAS TREVAS: REFLEXÕES PÓS-COLONIAIS EM JOSEPH CONRAD. 2023. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem - PPCL) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Larissa Ludiana Freitas Marques Maia

RIBEIRO, Emílio Soares; LEITE, F. E. G.; SOARES, Janile Pequeno; SILVA, Antonia Marly Moura. Gótico feminino e alteridade em The Handmaid?s Tale: o papel social da mulher na tradução do romance de Atwood para a série televisiva. 2022. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem - PPCL/UERN) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Lucas Sales Barbosa

RIBEIRO, Emílio Soares; SILVA, Carlos Augusto Viana da; PONTE, C. A.; SILVA, N. R. B.. A tradução do incognoscível e do medo cósmico de ?A cor que caiu do céu? para o cinema do século XXI. 2022. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem - PPCL/UERN) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Carolina Bernardes Alves Costa

RIBEIRO, Emílio Soares; SILVA, Alexander M.; CARNEIRO, Fabianna S. B.. O MÁGICO MUNDO DE JOSÉ J. VEIGA E MURILO RUBIÃO: AS VERDADES QUE O INSÓLITO NOS MOSTRA. 2022. Dissertação (Mestrado em PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA LINGUAGEM) - Universidade Federal de Catalão.

Aluno: Camila Kayssa Targino Dutra

RIBEIRO, Emílio Soares; SOARES, Janile Pequeno; SILVA, Carlos Augusto Viana da; SILVA, N. R. B.. ANNE RICE NO CINEMA: O GÓTICO FEMININO E A TRADUÇÃO DE CLÁUDIA, DE ENTREVISTA COM O VAMPIRO. 2022. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem - PPCL/UERN) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Ismael Arruda Nazário da Silva

RIBEIRO, Emílio Soares; FELIX, J. C.; PONTE, C. A.; COSTA, M. L.. A ANTERIORIDADE POSTERIOR: UMA LEITURA DESCONSTRUCIONISTA DAS ADAPTAÇÕES FÍLMICAS DE O HOBBIT, DE PETER JACKSON. 2020. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Ylana Karla de França Lopes e Tavares

RIBEIRO, Emílio Soares; PONTE, C. A.; AMORIM, L. M.. CARMILLA E STYRIA: UM OLHAR SOBRE A TRADUÇÃO DO MONSTRO DA LITERATURA PARA O CINEMA GÓTICO. 2020. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem - PPCL/UERN) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Ana Keyla Tavares Tavares de Souza

SILVA, Antonia Marly Moura; NETO, Pedro Fernandes de Oliveira.;RIBEIRO, Emílio Soares. FIGURAÇÕES INSÓLITAS DO CORPO: O FANTÁSTICO EM TRÊS CONTOS DE MURILO RUBIÃO. 2019. Dissertação (Mestrado em Ciências da Linguagem) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Francisco Edson Gonçalves Leite

SILVA, Antonia Marly Moura;RIBEIRO, Emílio Soares; PONTE, C. A.; NETO, Pedro Fernandes de Oliveira.; SILVA, C. A. C.. CINCO PERSONAGENS À PROCURA DE UMA SOMBRA: O DUPLO NO CONTO FANTÁSTICO. 2020. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Letras ? PPGL/UERN) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Ana Carolina da Silveira Costa Santiago

SILVA, Antonia Marly Moura; COSTA, M. E.; LEITE, F. E. G.;RIBEIRO, Emílio Soares. ?O CASO DE RUTH? E O ?JARDIM SELVAGEM?: O GÓTICO FEMININO NOS CONTOS DE JÚLIA LOPES DE ALMEIDA E LYGIA FAGUNDES TELLES. 2020. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem - PPCL/UERN) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Ismael Arruda Nazário da Silva

PONTE, C. A.; FELIX, J. C.;RIBEIRO, Emílio Soares. DESCONTRUINDO A RELAÇÃO ENTRE ANTERIORIDADE E POSTERIORIDADE NAS ADAPTAÇÕES FÍLMICAS DE O HOBBIT, DE J. R. R. TOLKIEN. 2020. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-Graduação em Letras ? PPGL/UERN) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Ylana Karla de França Lopes e Tavares

PONTE, C. A.; AMORIM, L. M.;RIBEIRO, Emílio Soares. CARMILLA E STYRIA: UM OLHAR SOBRE A TRADUÇÃO DO MONSTRO DA LITERATURA PARA O CINEMA GÓTICO. 2020. Exame de qualificação (Mestrando em Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem - PPCL/UERN) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Ana Keyla Tavares de Souza

SILVA, Antonia Marly Moura;RIBEIRO, Emílio Soares; TABOSA, Leila Maria de Araújo. Figurações insólitas do corpo: o fantástico em quatro contos de Murilo Rubião. 2019. Exame de qualificação (Mestrando em Ciências da Linguagem) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Késia Maressa Costa Moraes Xavier

BARBOSA, J. R. A.;RIBEIRO, Emílio Soares; MEDEIROS, F. R. B.. Authentic texts in material for the teaching of English for specific purposes: a systemic functional analysis. 2012. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em C. de Especialização em Ensino-aprendizagem de LE) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Jimmy Henduix Alves Pereira

ARAGÃO, V. P. S.;RIBEIRO, Emílio Soares. Análise do Ensino de leitura em tirinhas de humor do livro didático.. 2010. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Linguística Aplicada) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Cynthia Nara Juvêncio Barbosa

SILVA, N. R. B.;RIBEIRO, Emílio Soares; ANDRADE, Márcia Ferreira de. Tradução e ensino: uma investigação do uso da tradução interlingual em aulas de língua inglesa do ensino fundamental. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Filomena Maria da Conceição Silva

SILVA, N. R. B.;RIBEIRO, Emílio Soares; ANDRADE, Márcia Ferreira de. O uso da tradução como uma estratégia individual na aprendizagem de leitura em língua inglesa. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Jailma Pereira Martins

MASCARENHAS, R. O.; MANGUEIRA, J. V.;RIBEIRO, Emílio Soares. Smallville e Superman: a reescritura da identidade dual de Clark Kent. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Francisca Rafaela Bezerra de Medeiros

SILVA, N. R. B.;RIBEIRO, Emílio Soares. A tradução audiovisual: um estudo de recepção do humor dublado e legendado no filme "Nem que a vaca tussa". 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Luiz Carlos de Souza

RIBEIRO, Emílio Soares. Simplificação e explicitação no processo tradutório: uma análise baseada em Corpus. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Maria Cleânia de Aquino

GANDOUR, D. S.;RIBEIRO, Emílio Soares; SILVA, N. R. B.. Ensino de língua inglesa: crenças, interesses e expectativas dos alunos no Curso de Letras. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Ronicleide Peixoto da Silva

SILVA, N. R. B.;RIBEIRO, Emílio Soares; ARAGÃO, V. P. S.. Charlie Bucket e Willy Wonka em "A fantástica fábrica de chocolate": da obra literária ao cinema. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Maria do Socorro Diógenes Pinto

JALES DE LIMA, Adriana Morais;RIBEIRO, Emílio Soares; BARBOSA, J. R. A.. O gênero cartoon X o gênero charge: uma análise sócio-retórica.. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Vicência Raniele de Oliveira Neta

JALES DE LIMA, Adriana Morais;RIBEIRO, Emílio Soares; SILVA, N. R. B.. A música como instrumento de aprendizagem e de motivação no ensino de Língua Inglesa. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: DIANA MARIA LEITE LOPES SALDANHA

RIBEIRO, Emílio Soares; ARAGÃO, V. P. S.; FERREIRA, M.A.C.G.. A contação de histórias e a formação do leitor. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Literat Infanto-Juvenil) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Francisca Jackeline Silva dos Santos

RIBEIRO, Emílio Soares; ALVES, S. F.; BRILHANTE, L. A.. Um olhar semiótico sobre O caçador de pipas: a transmutação do personagem Amir do livro para o cinema. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Josefa Ilany Teodoro

RIBEIRO, Emílio Soares; ALVES, S. F.; MACHADO, S. S.. Transmutando Harry potter e a pedra filosofal: uma análise intersemiótica da tradução do protagonista para o cinema. 2008. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: FRANCISCO CANINDÉ COSTA FILHO

RIBEIRO, Emílio Soares; NUNES, Fernanda Cardoso; XAVIER, Késia Maressa Costa Moraes. Da literatura à psicanálise: uma análise do duplo em William Wilson, de Edgar Allan Poe. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Érica Santana De Sousa

RIBEIRO, Emílio Soares; BARBOSA, J. R. A.; DAVI, Paulo Caetano. UM ESTUDO SEMIÓTICO SOBRE A LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Elizaira Libânio da Silva

RIBEIRO, Emílio Soares; BARBOSA, J. R. A.. O GÓTICO DE H.P. LOVECRAFT NO CINEMA: A TRANSMUTAÇÃO DE DAGON E A SOMBRA SOBRE INNSMOUTH. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Ana Karylyne Lopes de Oliveira

RIBEIRO, Emílio Soares. UM OLHAR SEMIÓTICO DOS ASPECTOS SOBRENATURAIS DA OBRA O PERFUME, DE PATRICK SUSKIND, ADAPTADA PARA O CINEMA. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Maria Adriana Vieira das Graças

RIBEIRO, Emílio Soares. "Como água para chocolate", de laura Esquivel, traduzido no cinema: um estudo intersemiótico. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Jéssica Suyanne dos Santos Albuquerque

RIBEIRO, Emílio Soares. A relação cinema-literatura na construção da protagonista em "Se houver amanhã", de Sidney Sheldom. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: SAMIRA LUARA GÓIS ARAÚJO

RIBEIRO, Emílio Soares. A relação entre literatura e cinema na transmutação das metáforas na obra ?O carteiro e o poeta?.. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Victor Hugo Santana de Almeida

LUZ, F. M. O.;RIBEIRO, Emílio Soares. A metodologia de ensino utilizada pelos professores de Língua Estrangeira no Ensino Fundamental de Uiraúna - PB. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Francisca Aurilécia de Lima

PONTE, C. A.;RIBEIRO, Emílio Soares; ANDRADE, M. B. S.. Sentimentalismo versus racionalismo nas obras "O oficial prussiano" e "A sombra no jardim da rosa", de D.H. Lawrence. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Aluno: Poliana Nara de Oliveira Bezerra

MANGUEIRA, J. V.;RIBEIRO, Emílio Soares; SANTOS, A. G. P.. Entre a simbologia e a epifania: uma análise das relações de gênero em "The horse dealer's daughter", de D.H. Lawrence. 2008. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

FURTANO, H. D.; SANTOS, A. G. P.;RIBEIRO, Emílio Soares. Concurso Público de Provas e Títulos para o Magistério Superior, na área de Língua Inglesa e Ensino, do Departamento de Letras da CERES/UFRN. 2020. Universidade Federal do Rio Grande do Norte.

RIBEIRO, Emílio Soares; SILVA, N. R. B.; JALES, A. M.. Processo seletivo simplificado para contratação temporária de professor. 2020. Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

JALES, A. M.; FERNANDES, A. F.;RIBEIRO, Emílio Soares. Banca de seleção de bolsistas PIBID CNPq. 2018. Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

SILVA, N. R. B.; DANTAS, Mariane Raquel Lima;RIBEIRO, Emílio Soares. Banca de seleção de bolsistas do NEEL (projeto de extensão)/UERN. 2018. Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

RIBEIRO, Emílio Soares; LEMOS, Keyla Maria Frota; DANTAS, Mariane Raquel Lima. Seleção para Professor Substituto de Língua e Literatura de Língua Inglesa. 2013. Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

RIBEIRO, Emílio Soares. Avaliador de Trabalhos do IX Salão de Iniciação Científica. 2013. Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

RIBEIRO, Emílio Soares; CARNEIRO, Sarah Maria Borges; SILVA, G. H.. Seleção para Professor substituto de Língua e Literatura de Língua Inglesa. 2013. Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

RIBEIRO, Emílio Soares. Banca para Seleção de Monitor do Núcleo de Estudo e Ensino de Línguas - NEEL. 2012. Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

RIBEIRO, Emílio Soares; SILVA, G. H.; SILVA, W.. Seleção de alunos para o Curso de Especialização em Ensino-aprendizagem de Línguas Estrangeiras. 2011. Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

RIBEIRO, Emílio Soares. Prova de aproveitamento de disciplinas. 2010. Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

JALES DE LIMA, Adriana Morais;RIBEIRO, Emílio Soares; QUEIROZ, Maria Eliete de; ANDRADE, Márcia Ferreira de. Processo seletivo de bolsista para os Cursos de Pós-graduação de Letras. 2008. Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.

Orientou

Weslley Mayron Cunha Pacheco

IDENTIDADE DE GÊNERO NO GÓTICO QUEER: Intersecções entre Cinema e Literatura nas obras Deixe Ela Entrar; Início: 2023; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem - PPCL) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; (Orientador);

Cosmo Jadson Alves Leite

O MONSTRO QUE NÃO SE VÊ: UMA ANÁLISE DA ADAPTAÇÃO DA CRIATURA MONSTRUOSA EM BIRD BOX; Início: 2023; Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Ciências da Linguagem - PPCL/UERN) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; (Orientador);

Vitória de Lima Sales

Degeneradas e histéricas no gótico feminino: patriarcalismo e loucura na adaptação de Le Bal des Folles, de Victoria Mas, para o cinema; Início: 2023; Iniciação científica (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte, Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; (Orientador);

Camila Kayssa Targino Dutra

ANNE RICE NO CINEMA: O GÓTICO FEMININO E A TRADUÇÃO DE CLÁUDIA, DE ENTREVISTA COM O VAMPIRO; 2022; Dissertação (Mestrado em Ciências da Linguagem) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte,; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Lucas Sales Barbosa

A tradução do incognoscível e do medo cósmico de ?A cor que caiu do céu? para o cinema do século XXI; 2022; Dissertação (Mestrado em Ciências da Linguagem) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte,; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Ylana Karla de França Lopes e Tavares

ADAPTAÇÃO FÍLMICA DE CARMILLA: UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO DO MONSTRO DA LITERATURA PARA O CINEMA GÓTICO; 2021; Dissertação (Mestrado em Ciências da Linguagem) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte,; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Larissa Ludiana Freitas Marques Maia

GÓTICO FEMININO E ALTERIDADE EM THE HANDMAID?S TALE: O PAPEL SOCIAL DA MULHER NA TRADUÇÃO DO ROMANCE DE ATWOOD PARA A SÉRIE TELEVISIVA; 2019; Dissertação (Mestrado em Ciências da Linguagem) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte,; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

SAMIRA LUARA GÓIS ARAÚJO

EL TRABAJO CON CÓMICS EN LAS CLASES DE ESPAOL: UNA PERSPECTIVA SEMIÓTICA; 2012; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em C; de Especialização em Ensino-aprendizagem de LE) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Francisca Jucélia da Silva

A TRADUÇÃO DA PERSONAGEM FEMININA DA OBRA MENINA DE OURO DE F; X; TOOLE PARA OCINEMA: UMA ANÁLISE INTERSEMIÓTICA; 2010; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Linguística Aplicada) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Manoel Nilson de Lima

A tradução da literatura fantástica da obra ?Arthur e os minimoys? para o cinema; ; 2010; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Linguística Aplicada) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

DIANA MARIA LEITE LOPES SALDANHA

A CONTAÇÃO DE HISTÓRIAS E A FORMAÇÃO DO LEITOR; 2008; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de Especialização em Literat Infanto-Juvenil) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Francisca Jackeline Silva dos Santos

Um olhar semiótico sobre O caçador de pipas: a transmutação do personagem Amir do livro para o cinema; 2008; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Josefa Ilany Teodoro

Transmutando "Harry Potter e a pedra filosofal": uma análise intersemiótica da tradução do protagonista para o cinema; 2008; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Curso de especialização em Língua Inglesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

CARLOS MATHEUS SILVA DO NASCIMENTO

O MONSTRO E O MEDO EM CYCLE OF THE WEREWOLF: UMA ANÁLISE INTERSEMIÓTICA DA TRADUÇÃO DA OBRA DE STEPHEN KING PARA O CINEMA; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Danilo de Paiva Felix

ANÁLISE DA SÉRIE ARCANE E SEUS ELEMENTOS GÓTICOS COMO ADAPTAÇÃO DO UNIVERSO LITERÁRIO DE RUNETERRA; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Francisco Davi de Lima Vieira

DA TIRANIA AO MEDO: UMA ANÁLISE DA ADAPTAÇÃO FÍLMICA 1984 ENQUANTO TRADUÇÃO DA OBRA DE ORWELL; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

ROBERTA RANIELLY BARBOSA DA SILVA

O MEDO CÓSMICO NO FILME DAGON: UM ESTUDO DA ADAPTAÇÃO DE A SOMBRA EM INNSMOUTH, DE H; P; LOVECRAFT, PARA O CINEMA; 2023; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Carolaine Carla de Assis

O HORROR E A QUESTÃO RACIAL EM CANDYMAN: O VILÃO GÓTICO NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA DO CONTO THE FORBIDDEN, DE CLIVE BARKER; 2021; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Juliana Raniery de Paiva Teixeira Morais

Carmilla, de Sheridan Le Fanu: uma análise da sexualidade e do monstro feminino na literatura gótica; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Cosmo Jadson Alves Leite

De Stephen King a Stanley Kubrick: uma análise dos aspectos góticos na adaptação fílmica ?O iluminado?; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Gabriela da Cruz Carneiro

Susan Hill no cinema: uma análise do gótico feminino na adaptação fílmica de The Woman in Black; 2020; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Jéssica Soares de Araújo Rebouças

SOB O OLHO DELA A PERSPECTIVA DE OFFRED NA ADAPTAÇÃO DE THE HANDMAID? S TALE; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

ANTONIO EMANUEL DA SILVA MEDEIROS

UMA VISÃO SOCIOCULTURAL DOS ASPECTOS GÓTICOS NA ADAPTAÇÃO FÍLMICA CONTEMPORÂNEA DE IT ? A COISA, DE STEPHEN KING; ; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Lucas Sales Barbosa

UMA ANÁLISE DO EPISÓDIO BERÊ DA SÉRIE CONTOS DO EDGAR ENQUANTO TRADUÇÃO DA LITERATURA GÓTICA DE EDGAR ALLAN POE; 2019; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Aline de Santiago Maia Martins

O uso de histórias em quadrinhos como recurso pedagógico no Ensino de Língua Inglesa; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Paulo José Cavalcanti Holanda

O Gótico em The Sandman; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

FABÍOLA JANINY REBOUÇAS DA COSTA

A intertextualidade em Harry Potter: um estudo de tradução; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

José Lazaro da Cruz da Silva

O EU LÍRICO GÓTICO EM THE RAVEN, DE EDGAR ALLAN POE; 2013; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Érica Santana De Sousa

UM ESTUDO SEMIÓTICO SOBRE A LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS; 2012; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Elizaira Libânio da Silva

O GÓTICO DE H; P; LOVECRAFT NO CINEMA: A TRANSMUTAÇÃO DE DAGON E A SOMBRA SOBRE INNSMOUTH; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Ana Karulyne Lopes de Oliveira

UM OLHAR SEMIÓTICO DOS ASPECTOS SOBRENATURAIS DA OBRA O PERFUME, DE PATRICK SUSKIND, ADAPTADA PARA O CINEMA; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

SABRINA GUEDES MIRANDA DANTAS

O FLUXO DA CONSCIÊNCIA EM THE WAVES, DE VIRGINIA WOOLF, E SUA TRADUÇÃO PARA O CINEMA; 2011; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Jéssica Suyanne dos Santos Albuquerque

A relação cinema-literatura na construção da protagonista em "Se houver amanhã", de Sidney Sheldom; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

SAMIRA LUARA GÓIS ARAÚJO

A transmutação das metáforas da obra O carteiro e o poeta para o cinema; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Maria Adriana Vieira das Graças

"Como água para chocolate", de Laura Esquivel, traduzido no cinema: um estudo intersemiótico; 2010; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Francisco Renato da Silva Santos

A TRADUÇÃO DOS ASPECTOS GÓTICOS DO CONTO O NEVOEIRO, DE STEPHEN KING, PARA O CINEMA; 2009; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Antonia Nilciene da Silva

A TRADUÇÃO DAS RELAÇÕES DE CLASSE DA OBRA A REVOLUÇÃO DOS BICHOS, DE GEORGE ORWELL, PARA O CINEMA: UMA ANÁLISE INTERSEMIÓTICA; 2008; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Ana Beatriz Tavernard Fernandes

MONSTRUOSIDADES DO GÓTICO FEMININO: UMA ANÁLISE DA ADAPTAÇÃO FÍLMICA DE BELOVED, DE TONI MORRISON; 2022; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte, Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Marina Mirelhe Gomes

PRISCILA ENQUANTO TRADUÇÃO DO CONTO METZENGERSTEIN, DE EDGAR ALLAN POE; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Ana Beatriz Tavernard Fernandes

Quando o gótico e o feminino se encontram: The Stepford Wives no cinema e a tradução do apagamento da mulher; ; 2021; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte, Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Ana Beatriz Tavernard Fernandes

LENORA ENQUANTO TRADUÇÃO DOS CONTOS O GATO PRETO (1843) E O BARRIL DE AMONTILLADO (1846), DE EDGAR ALLAN POE; 2020; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Lucas Sales Barbosa

BERÊ E CECILIA ENQUANTO TRADUÇÕES DOS CONTOS EDGAR ALLAN POE PARA A TELEVISÃO; 2019; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Jorge Witt de Mendonça Junior

A literatura gótica de H; P; Lovecraft transmutada no cinema; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Érica Santana De Sousa

UM ESTUDO ACERCA DA CONSTITUIÇÃO SÍGNICA DA LIBRAS COM BASE EM PEIRCE; 2012; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Elizaira Libânio da Silva

A literatura gótica de H; P; Lovecraft transmutada no cinema; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Ana Karulyne Lopes de Oliveira

A literatura gótica de H; P; Lovecraft transmutada no cinema; 2011; Iniciação Científica; (Graduando em Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio Grande do Norte; Orientador: Emílio Soares Ribeiro;

Produções bibliográficas

  • FERNANDES, Ana Beatriz Tavernard ; RIBEIRO, Emílio Soares . A TRADUÇÃO DAS MONSTRUOSIDADES DO GÓTICO FEMININO E PÓS-COLONIAL: UMA ANÁLISE DA ADAPTAÇÃO FÍLMICA DE BELOVED, DE TONI MORRISON. ABUSÕES , v. 20, p. 307-355, 2023.

  • DUTRA, Camila Kayssa Targino ; RIBEIRO, Emílio Soares . FEMALE GOTHIC: A MULHER NO CONTEXTO DA LITERATURA GÓTICA. REVISTA COLINEARES , v. 9, p. 3-17, 2022.

  • RIBEIRO, EMILIO SOARES ; BARBOSA, Lucas Sales . EDGAR ALLAN POE NO BRASIL: O GÓTICO DE BERENICE TRADUZIDO PARA A TV. ABUSÕES , v. 16, p. 351-374, 2021.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . USOS LINGUÍSTICOS E DISCRIMINAÇÃO: REFLEXÕES ACERCA DA VALORIZAÇÃO SOCIAL DA NORMA CULTA NO PORTUGUÊS DO BRASIL. INTERLETRAS (DOURADOS) , v. 6, p. 1-11, 2017.

  • RIBEIRO, EMILIO SOARES . Alejandra Pizarnik e a Condessa Sangrenta: uma análise do simbólico nas ilustrações góticas de Santiago Caruso. GALÁXIA (SÃO PAULO. ONLINE) , v. 1, p. 168-181, 2016.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; AMORIM, L. M. . O descentramento das identidades e o outro diferente: reflexões pós-modernas sobre a tradução inevitável. MUTATIS MUTANDIS (MEDELLIN. 2008) , v. 9, p. 95-122, 2016.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; MENDONÇA JÚNIOR, J. W. . O INTRUSO, DE H.P. LOVECRAFT: UMA ANÁLISE DO GÓTICO. Revista Colineares , v. 1, p. 108-122, 2014.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Tradução como um processo semiótico. Linguagem em Foco , v. 4, p. 93-104, 2012.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Um estudo sobre o símbolo, com base na semiótica de Peirce. Estudos Semióticos (USP) , v. 6, p. 46-53, 2010.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . LEITURA COMO UM PROCESSO SEMIÓTICO. LER - Leitura em Revista , v. 1, p. 38-48, 2010.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A humanização da cachorra Baleia vs. a animalização de Fabiano: uma análise descritiva da tradução do livro Vidas Secas para o cinema. Darandina Revisteletrônica , v. 2, p. 1-12, 2009.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . O computador como mediador da aprendizagem. Tecer Conhecimento , v. 1, p. 70-76, 2007.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . O Senhor dos Anéis: a tradução da simbologia do anel do livro para o cinema.. Cadernos de Tradução , v. 16, p. 183-200, 2005.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Linguagem e poder. Revista Querubim , v. 01, p. 43-63, 2005.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . O gótico e seus monstros: a literatura e o cinema de horror. 1. ed. São Paulo: Cartola Editora, 2021. v. 1. 206p .

  • RIBEIRO, EMILIO SOARES ; SILVA, N. R. B. (Org.) ; TABOSA, L. M. A. (Org.) . Tradução em três vertentes: teoria e prática, intersemiose e linguística de corpus. 1. ed. Mossoró: Queima-bucha, 2017. v. 1. 241p .

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; FARIAS, Maria Solange de (Org.) . Ensino de Línguas Estrangeiras. O que é? Como se faz?. 1. ed. Curitiba: Editora CRV, 2014. v. 1. 264p .

  • TAVARES, Y. K. F. L. ; RIBEIRO, Emílio Soares . A VAMPIRA CARMILLA ENQUANTO REPRESENTAÇÃO DO MONSTRO FEMININO NA LITERATURA GÓTICA. In: Jammara Oliveira Vasconcelos de Sá; Josailton Fernandes de Mendonça; Sebastião Marques Cardoso.. (Org.). Signos em transe: novas abordagens acadêmicas sobre linguagem, discurso e literatura. 1ed.Mossoró: Editora Podes, 2022, v. 1, p. 93-104.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; MORAIS, Juliana Raniery de Paiva Teixeira . O gótico e a vampira: o feminino e a sexualidade em Carmilla, de Sheridan Le Fanu. In: Antonia Marly Moura da SIlva; Francisco Aedson de Souza Oliveira; Leila Maria de Araújo Tabosa.. (Org.). Das personagens mulheres à literatura de autoria feminina. 1ed.São Carlos/SP: Pedro e João Editores, 2022, v. 1, p. 31-48.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; FERNANDES, Ana Beatriz Tavernard . A adaptação fílmica de Stepford Wives: a tradução do vilão gótico e do apagamento da mulher. In: Antonia Marly Moura da SIlva; Francisco Aedson de Souza Oliveira; Leila Maria de Araújo Tabosa.. (Org.). Das personagens mulheres à literatura de autoria feminina. 1ed.São Carlos/SP: Pedro e João Editores, 2022, v. 1, p. 89-108.

  • RIBEIRO, EMILIO SOARES . Um olhar sobre a tradução intersemiótica de obras literárias para o cinema. In: Emilio Soares Ribeiro; Leila Maria Araújo Tabosa; Nilson Roberto Barros da Silva. (Org.). Tradução em três vertentes: teoria e prática, intersemiose e linguística de corpus. 1ed.Mossoro: Queima-bucha, 2017, v. 1, p. 81-92.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; MENDONÇA JÚNIOR, J. W. . H. P. Lovecraft no cinema: uma análise da tradução do conto "O Intruso". In: Antonia Marly Moura da Silva; José Vilian Mangueira, Pedro Fernandes de Oliveira Neto. (Org.). A Narrativa de Ficção: múltiplas feições. 1ed.Curitiba: Appris, 2016, v. , p. 13-33.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A TRADUÇÃO COMO UM PROCESSO SEMIÓTICO: PRINCÍPIOS NORTEADORES. In: Emilio Soares Ribeiro; Maria Solange de Farias. (Org.). Ensino de Línguas Estrangeiras. O que é? Como se faz?. 1ed.Curitiba: Editora CRV, 2014, v. 1, p. 77-87.

  • OLIVEIRA, Natalyany Nunes ; RIBEIRO, Emílio Soares . UMA ANÁLISE DA ADAPTAÇÃO DO PERSONAGEM SHERLOCK HOLMES DA OBRA DE CONAN DOYLE PARA O SERIADO SHERLOCK. In: Simpósio Nacional de Línguas, Literatura e Ensino, 2020, Pau dos Ferros. Anais do 1 Simpósio Nacional de Línguas, Literatura e Ensino, 2019. v. 1. p. 592-602.

  • FERNANDES, Ana Beatriz Tavernard ; RIBEIRO, Emílio Soares . LENORA ENQUANTO TRADUÇÃO DOS CONTOS O GATO PRETO (1843) E O BARRIL DE AMONTILLADO (1846), DE EDGAR ALLAN POE. In: Simpósio Nacional de Línguas, Literatura e Ensino, 2020, Pau dos Ferros. Anais do 1 Simpósio Nacional de Línguas, Literatura e Ensino, 2019. v. 1. p. 603-612.

  • HONORATO, Raiara Jáfia Pereira ; RIBEIRO, Emílio Soares . O LIMPADOR DE CHAMINÉS E A EXPLORAÇÃO DO TRABALHO INFANTIL NO PERÍODO DA REVOLUÇÃO INDUSTRIAL INGLESA. In: Simpósio Nacional de Línguas, Literatura e Ensino, 2020, Pau dos Ferros. Anais do 1 Simpósio Nacional de Línguas, Literatura e Ensino, 2019. v. 1. p. 1499-1508.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; MENDONÇA JÚNIOR, J. W. . O INTRUSO E CASTLE FREAK: UMA ANÁLISE DOS ELEMENTOS GÓTICOS DE UMA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA. In: Semana de Ciência, Tecnologia e inovação da UERN, 2013, Mossoró. Anais do IX Salão de Iniciação Científica: trabalhos completos. Mossoró, RN: Edições UERN, 2013. v. 1. p. 1075-1080.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; MENDONÇA JÚNIOR, J. W. . O FILME CASTLE FREAK COMO TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA DE H. P. LOVECRAFT. In: VIII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna e Língua Estrangeira e I Simpósio Internacional de Estudos em Linguagens, 2013, Campina Grande. Anais do VIII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna e Língua Estrangeira e I Simpósio Internacional de Estudos em Linguagens, 2013. v. 1. p. 1233-1241.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; SOUSA, Erica Santana . UM ESTUDO SEMIÓTICO DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS. In: VIII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna e Língua Estrangeira e I Simpósio Internacional de Estudos em Linguagens, 2013, Campina Grande. Anais do VIII Seminário Nacional sobre Ensino de Língua Materna e Língua Estrangeira e I Simpósio Internacional de Estudos em Linguagens, 2013. v. 1. p. 1242-1253.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; MENDONÇA JÚNIOR, J. W. . O FILME CASTLE FREAK ENQUANTO UMA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA DO CONTO O INTRUSO, DE H. P. LOVECRAFT. In: III Colóquio Nacional de Linguagem e Discurso, 2013, Mossoró. PRÁTICAS DISCURSIVAS, LINGUAGENS E ENSINO - Anais do III Colóquio Nacional de Linguagem e Discurso. Mossoró, RN: Edições UERN, 2013. v. 1. p. 47-57.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; HOLANDA, Paulo José Cavalcanti . O GÓTICO EM THE SANDMAN. In: III Colóquio Nacional de Linguagem e Discurso, 2013, Mossoró. PRÁTICAS DISCURSIVAS, LINGUAGENS E ENSINO - Anais do III Colóquio Nacional de Linguagem e Discurso. Mossoró, RN: Edições UERN, 2013. v. 1. p. 58-69.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; GUERRA, Wigna Thalissa . THE PORTRAIT OF AMERICAN SOCIETY IN EARLY TIMES AND WOMEN?S ROLE THROUGH ANNE BRADSTREET WORKS. In: III Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Espanhol e I Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Inglês, 2012, Mossoró, RN. Anais da III Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Espanhol e I Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Inglês. Mossoró, RN: Edições UERN, 2012. v. 1. p. 644-650.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; SOUSA, Erica Santana . A LIBRAS COMO TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA: UM CAMINHO PARA A COMPREENSÃO DO BILINGUÍSMO. In: IV FIPED - Fórum Internacional de Pedagogia, 2012, Parnaíba, PI. Anais do IV FIPED. Campina Grande, PB: Realize Editora, 2012. v. 1. p. 1-15.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; SOUSA, Erica Santana . A CONSTITUIÇÃO SÍGNICA DA LIBRAS: UMA PROPOSTA INTERSEMIÓTICA. In: XXIV Jornada Nacional do Grupo de Estudos Linguísticos do Nordeste, 2012, Natal, RN. Anais da Jornada do Grupo de Estudos Linguísticos do Nordeste. Natal, RN: EDUFRN, 2012. v. 1. p. 1.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; SOUSA, Erica Santana . UM ESTUDO ACERCA DA CONSTITUIÇÃO SÍGNICA DA LIBRAS COM BASE EM PEIRCE. In: VIII Salão de Iniciação Científica e I Encontro de Pesquisa e Pós-graduação, 2012, Mossoró, RN. Anais do 8 Salão de Iniciação Científica. Mossoró, RN: Edições UERN, 2012. v. 1. p. 1584-1591.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; Sousa . A constituição da LIBRAS: um estudo semiótico. In: II Colóquio Nacional de Linguagem e Discurso - CONLID, 2011, Mossoró. Linguagem, sujeito e sociedade. Mossoró: Edições UERN, 2011. v. 1. p. 12-929.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; OLIVEIRA, A. K. L. . O CHAMADO DE CTHULHU: O GÓTICO DE H. P. LOVECRAFT TRANSMUTADO PARA O CINEMA. In: VI Salão de Iniciação científica da UERN, 2011, Mossoró. Anais do VI Salão de Iniciação científica da UERN. Mossoró: Edições UERN, 2011. v. 1. p. 1171-1178.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Leitura como processo semiótico. In: I COLÓQUIO NACIONAL DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS - I CNELL e VII SEMANA DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS E LITERÁRIOS DE PAU DOS FERROS ? VII SELLP, 2010, Pau dos Ferros, RN. Anais, 2010. v. 1.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . O horror sobrenatural de Dagon, de H.P. Lovecraft, transmutado no cinema. In: 1 CIELLI - Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários e 4 CELLI - Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários, 2010, Maringá, PR. Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI / Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários - CELLI, 2010.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A relação cinema-literatura. In: I Encontro de Pesquisa em Assú, 2009, Assú. 1 Encontro de Pesquisa em Assú, 2009.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Tradução como processo semiótico. In: Encontro Internacional de Texto e Cultura, 2009, Fortaleza. Anais do Encontro Internacional de Texto e Cultura. Fortaleza: Edições UFC, 2008. p. 1756-1768.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; SANTOS, F. R. S. . EXPERIÊNCIAS NO SUBTERRÂNEO: ANALISANDO O GÓTICO EM ?O DEPOIMENTO DE RANDOLPH CARTER?, DE H. P. LOVECRAFT. In: I FÓRUM INTERNACIONAL DE PEDAGOGIA - FIPED, 2008, Pau dos Ferros, RN. ANAIS DO I FÓRUM INTERNACIONAL DE PEDAGOGIA. Mossoró, RN: Queima-bucha, 2008. v. 1. p. 734-740.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A TRADUÇÃO COMO DIFERENÇA. In: VI SELLP - Semana de Estudos Lingüísticos e Literários de Pau dos Ferros, 2008, Pau dos Ferros, RN. Anais da VI SELLP: tendências e abordagens em linguística, literatura e ensino. Mossoró, RN: Queima-bucha, 2008. v. 1. p. 706-716.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A RELAÇÃO CINEMA-LITERATURA NA CONSTRUÇÃO DA SIMBOLOGIA DO ANEL NA OBRA O SENHOR DOS ANÉIS: UMA ANÁLISE SEMIÓTICA. In: X Congresso Internacional da ABRALIC, 2006, Rio de Janeiro. Anais do X Congresso Internacional da ABRALIC, 2006. v. 1.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . THE LORD OF THE RINGS: THE TRANSLATION OF THE SYMBOLOGY OF THE RING FROM THE BOOK TO THE CINEMA.. In: XVIII Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua Inglesa e XXXIII Seminário Nacional de Professores Universitários de Literatura de Língua Inglesa, 2005, Fortaleza, CE. Anais do XVIII Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua Inglesa e XXXIII Seminário Nacional de Professores Universitários de Literatura de Língua Inglesa, 2005. v. 1.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . UMA PROPOSTA DE ANÁLISE SEMIÓTICA DE TRADUÇÕES FÍLMICAS. In: VIII SEMINÁRIO DE ESTUDOS LINGUÍSTICOS DA UNESP, 2016, Araraquara. VIII Seminário de Estudos Linguísticos da UNESP: 100 anos do Curso de Linguística Geral: perspectivas da Linguística contemporânea: caderno de resumos., 2016. v. 1. p. 130-131.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; GUERRA, Wigna Thalissa . THE PORTRAIT OF AMERICAN SOCIETY IN EARLY TIMES AND WOMEN?S ROLE THROUGH ANNE BRADSTREET WORKS. In: III Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Espanhol e I Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Inglês, 2012, Mossoró, RN. Anais da III Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Espanhol e I Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Inglês. Mossoró, RN: Edições UERN, 2012. v. 1. p. 128-128.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; MENDONÇA JÚNIOR, J. W. ; SOARES, Viviane Nolasco . NECRONOMICON E CASTLE FREAK ENQUANTO TRADUÇÕES INTERSEMIÓTICAS DA LITERATURA GÓTICA DE H.P. LOVECRAFT. In: III Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Espanhol e I Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Inglês, 2012, Mossoró, RN. Anais da III Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Espanhol e I Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Inglês. Mossoró, RN: Edições UERN, 2012. v. 1. p. 138-138.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . O horror sobrenatural de Dagon, de H.P. Lovecraft, transmutado no cinema. In: 1° Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI, 2010, Maringá, PR. Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários - CIELLI / Colóquio de Estudos Linguísticos e Literários - CELLI, 2010. v. 1. p. 297-298.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Leitura como um processo semiótico. In: I Colóquio Nacional de Estudos Linguísticos e Literários e VII Semana de Estudos Linguísticos e Literários de Pau dos Ferros, 2010, Pau dos Ferros. Anais do I Colóquio Nacional de Estudos Linguísticos e Literários e VII Semana de Estudos Linguísticos e Literários de Pau dos Ferros. Mossoró: Queima-bucha, 2010.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A relação cinema-literatura. In: I Encontro de Pesquisa em Assú, 2009, Assú. Programa e resumos. Natal: EDUFRN, 2009. v. 1. p. 13-324.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Tradução como processo semiótico. In: Encontro Internacional de Texto e Cultura, 2008, Fortaleza, CE. Programa e resumos. Fortaleza: Imprensa Universitária da Universidade Federal do Ceará, 2008. v. 1. p. 2-500.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; SANTOS, F. R. S. . EXPERIÊNCIAS NO SUBTERRÂNEO: ANALISANDO O GÓTICO EM ?O DEPOIMENTO DE RANDOLPH CARTER?, DE H. P. LOVECRAFT. In: I FÓRUM INTERNACIONAL DE PEDAGOGIA - FIPED, 2008, Pau dos Ferros, RN. Anais do I FÓRUM INTERNACIONAL DE PEDAGOGIA. Mossoró, RN: Queima-bucha, 2008. v. 1. p. 2237-2237.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; SILVA, Antonia Nilciene da . A TRADUÇÃO DAS RELAÇÕES DE CLASSE DA OBRA A REVOLUÇÃO DOS BICHOS, DE GEORGE ORWELL, PARA O CINEMA: UMA ANÁLISE INTERSEMIÓTICA. In: VI SELLP - Semana de Estudos Lingüísticos e Literários de Pau dos Ferros, 2008, Pau dos Ferros, RN. Anais da VI SELLP: tendências e abordagens em linguística, literatura e ensino. Mossoró, RN: Quima-bucha, 2008. v. 1. p. 35-35.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . TRADUÇÃO COMO DIFERENÇA. In: VI SELLP - Semana de Estudos Lingüísticos e Literários de Pau dos Ferros, 2008, Pau dos Ferros, RN. Anais da VI SELLP: tendências e abordagens em linguística, literatura e ensino. Mossoró, RN: Queima-bucha, 2008. v. 1. p. 69-69.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; TEODORO, J. I. . A TRADUÇÃO DO PERSONAGEM HARRY POTTER DA OBRA HARRY POTTER E A PEDRA FILOSOFAL PARA O CINEMA: UMA ANÁLISE INTERSEMIÓTICA. In: VI SELLP - Semana de Estudos Lingüísticos e Literários de Pau dos Ferros, 2008, Pau dos Ferros, RN. Anais da VI SELLP: tendências e abordagens em linguística, literatura e ensino. Mossoró, RN: Queima-bucha, 2008. v. 1. p. 99-99.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . The translation of the symbology of the ring from the book THE LORD OF THE RINGS to the cinema. In: XVIII Encontro Nacional de professores Universitários de Língua Inglesa (ENPULI) e XXXIII Seminário Nacional de professores Universitários de Literatura de Língua Inglesa (SENAPULLI), 2005, Fortaleza. Programa e resumos, 2005. v. 1. p. 45.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Cinema e Literatura: a tradução da simbologia do anel do livro O Senhor dos Anéis para o cinema. In: IX Encontro Nacional/ III Encontro Internacional de Tradução: Mídia, Tradução e Ensino, 2004, Fortaleza. Programas e Resumos, 2004. v. 1. p. 54.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A Tradução para a Mídia: a transmutação do livro O Senhor dos Anéis para o cinema. In: XII Encontro de Iniciação Científica, 2003, Fortaleza, 2003. v. 1. p. 1-1.

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A tradução intersemiótica ou transmutação do livro O Senhor dos Anéis para o cinema.. In: V Encontro Cearense dos Estudantes de Letras, 2003, Sobral- CE. Compêndio Acadêmico., 2003. v. 1. p. 27.

  • FERNANDES, Ana Beatriz Tavernard ; RIBEIRO, Emílio Soares . QUANDO O GÓTICO E O FEMININO SE ENCONTRAM: THE STEPFORD WIVES NO CINEMA E A TRADUÇÃO DO APAGAMENTO DA MULHER. Caderno de Letras , 2023.

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; DUTRA, Camila Kayssa Targino . Cláudia: representações da menina vampira no romance 'Entrevista com o Vampiro''. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Mesa-redonda 'Lovecraft no cinema e o Expressionismo Alemão: traduções do insólito e do medo cósmico'. 2021. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Reflexões pós-modernas sobre o processo tradutório. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; FERNANDES, Ana Beatriz Tavernard . The Stepford Wives' no cinema e a tradução do apagamento da mulher'. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; OLIVEIRA, Natalyany Nunes . UMA ANÁLISE DA ADAPTAÇÃO DO PERSONAGEM SHERLOCK HOLMES DA OBRA DE CONAN DOYLE PARA O SERIADO SHERLOCK. 2019. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • RIBEIRO, EMILIO SOARES ; HONORATO, Raiara Jáfia Pereira . O LIMPADOR DE CHAMINÉS E A EXPLORAÇÃO DO TRABALHO INFANTIL NO PERÍODO DA REVOLUÇÃO INDUSTRIAL INGLESA. 2019. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • RIBEIRO, EMILIO SOARES ; FERNANDES, Ana Beatriz Tavernard . LENORA ENQUANTO TRADUÇÃO DOS CONTOS O GATO PRETO (1843) E O BARRIL DE AMONTILLADO (1846), DE EDGAR ALLAN POE. 2019. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Nos holofotes do cinema: reflexões sobre a adaptação fílmica (Mesa redonda). 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Shakespeare traduzido no cinema. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . UMA PROPOSTA DE ANÁLISE SEMIÓTICA DE TRADUÇÕES FÍLMICAS. 2016. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; OLIVEIRA, Gabriela Andrade de . Minicurso 'Semiótica: diálogos com a linguística'. 2014. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A análise semiótica de traduções cinematográficas. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . UMA PROPOSTA DE ABORDAGEM E ANÁLISE SEMIÓTICA DAS TRADUÇÕES FÍLMICAS DA LITERATURA GÓTICA. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Minicurso intitulado Saussure e Peirce: diálogos. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; SOUSA, Erica Santana . A semiose da LIBRAS: um estudo de Tradução. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Reflexões linguísticas e semióticas sobre a leitura em língua estrangeira. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Tolkien translated into the screen: an analysis of the symbolic. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; HOLANDA, Paulo José Cavalcanti . O gótico em The Sandman. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; MENDONÇA JÚNIOR, J. W. . O filme Castle Freak enquanto uma tradução intersemiótica do conto O Intruso, de H. P. Lovecraft. 2013. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A análise semiótica da literatura e de suas traduções cinematográficas, na mesa redonda Tradução da literatura: múltiplas perspectivasa Literatura. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; SOUSA, Erica Santana . Um estudo semiótico da língua brasileira de sinais. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; MENDONÇA JÚNIOR, J. W. . O FILME CASTLE FREAK COMO TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA DE H. P. LOVECRAFT. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; MENDONÇA JÚNIOR, J. W. . H. P. LOVECRAFT NO CINEMA: UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO DO CONTO O INTRUSO. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A intersemiose do Anel na tradução da obra O Senhor dos Anéis para o cinema. 2012. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; GUERRA, Wigna Thalissa . THE PORTRAIT OF AMERICAN SOCIETY IN EARLY TIMES AND WOMEN?S ROLE THROUGH ANNE BRADSTREET WORKS. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; MENDONÇA JÚNIOR, J. W. ; SOARES, Viviane Nolasco . NECRONOMICON E CASTLE FREAK ENQUANTO TRADUÇÕES INTERSEMIÓTICAS DA LITERATURA GÓTICA DE H.P. LOVECRAFT. 2012. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; SOUSA, Erica Santana . A CONSTITUIÇÃO SÍGNICA DA LIBRAS: UMA PROPOSTA INTERSEMIÓTICA. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; Sousa . A constituição da LIBRAS: um estudo semiótico. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . O HORROR SOBRENATURAL DE DAGON, DE H. P. LOVECRAFT, TRANSMUTADO NO CINEMA. 2010. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . LEITURA COMO UM PROCESSO SEMIÓTICO. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Mesa redonda "Tradução e semiótica". 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A relação cinema-literatura. 2009. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A humanização da cachorra Baleia vs. a animalização de Fabiano: uma análise descritiva da tradução do livro Vidas Secas para o cinema. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Tradução como um processo semiótico. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; SANTOS, F. R. S. . Experiências no subterrâneo: analisando o gótico em. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Tradução como diferença. 2008. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Mesa redonda "Caminhos da tradução". 2007. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . J. R. R. Tolkien traduzido para o cinema: uma análise do símbolo ?Anel? em ?O Senhor dos Anéis?.. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A relação cinema-literatura na construção da simbologia do Anel na obra O Senhor dos Anéis: uma análise semiótica.. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A tradução do livro ?O Senhor dos Anéis? para o cinema: o anel como símbolo e personagem.. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . The translation of the symbology of the ring from the book ?The Lord of the Rings? to the cinema.. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . O Senhor dos Anéis: a tradução da simbologia do Anel do livro para o cinema.. 2005. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . Cinema e Literatura: a tradução da simbologia do Anel do livro ?O Senhor dos Anéis? para o cinema. 2004. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares . A tradução intersemiótica ou transmutação do livro ?O Senhor dos Anéis? para o cinema.. 2003. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • RIBEIRO, Emílio Soares ; FARIAS, Maria Solange de . Anais da III Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Espanhol e I Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Inglês. Mossoró, RN: Edições UERN, 2012 (Organização de Anais).

Outras produções

RIBEIRO, Emílio Soares ; FARIAS, Maria Solange de ; MARQUES, Clara Dulce Pereira . Anais da III Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Espanhol e I Jornada em Ensino, Língua e Literatura de Inglês. 2012. (Editoração/Anais).

RIBEIRO, Emílio Soares . Comitê PIBIC. 2012. (Participação em Comitê Científico).

RIBEIRO, Emílio Soares . Prova de proficiência em Língua Inglesa de seleção em Mestrado. 2009. (Elaboração de prova de proficiência em Língua Inglesa de seleção em Mestrado).

RIBEIRO, Emílio Soares . Elaboração de prova de Língua Portuguesa para concurso público. 2005. (Elaboração de prova para concurso público - Ensino Fundamental).

RIBEIRO, Emílio Soares . Inglês para principiantes. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

RIBEIRO, Emílio Soares . Minicuso "Produção textual, leitura e gramática. 2003. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

RIBEIRO, Emílio Soares . King Arthur and Excalibur. 2008. Teatral.

RIBEIRO, Emílio Soares . TOBIAS OR NOT TOBIAS, THAT?S THE QUESTION. 2008. Teatral.

RIBEIRO, Emílio Soares . Poster "O Senhor dos Anéis: a tradução da simbologia do Anel do livro para o cinema". 2005 (Poster) .

RIBEIRO, Emílio Soares . Poster "A tradução do livro O Senhor dos Anéis para o cinema: o anel como símbolo e personagem".. 2005 (Poster) .

Projetos de pesquisa

  • 2019 - Atual

    FILMES GÓTICOS DO SÉCULO XXI E SUAS INTERSEMIOSES, Descrição: O presente projeto tem como objetivo principal investigar as intersemioses nas relações entre produções artísticas góticas e suas adaptações fílmicas no século XXI. Desse modo, o projeto contempla pesquisas cujo enfoque recai sobre os estudos de produções fílmicas góticas contemporâneas adaptadas de outras manifestações artísticas, entre elas a literatura, o teatro, a música, a fotografia, a pintura e o videogame, tendo como eixo norteador as relações entre os signos do texto traduzido e as representações que o cinema faz dos seus sentidos. O projeto apresenta uma natureza interdisciplinar, visto que as pesquisas pressupõem uma amplitude das textualidades e representações investigadas, instituídas por linguagens, expressões e construções culturais. Nesse sentido, os estudos envolverão áreas como os Estudos de Adaptação, a Semiótica, o gótico e os Estudos de Tradução, e o interesse do projeto recai sobre questões relacionadas às representações góticas nas obras adaptadas e nas novas configurações que tais sentidos ganham quando da sua tradução para a contemporaneidade. Quando dialogam com o cinema do século XXI, aspectos como o cenário gótico, os violões góticos, a atmosfera de medo, o outro monstruoso, o uncanny, o insólito, comuns em produções artísticas góticas, passam a se relacionar a temas que são próprios do contexto contemporâneo, como a identidade, o hibridismo cultural, a sexualidade, a metaficcionalidade, a relação entre o eu e o outro, as relações de gênero, o terrorismo, as catástrofes ambientais, as fobias que envolvem o convívio com o outro diferente, as paranoias e/ou os medos associados ao risco de ataques nucleares e a biotecnologia. O projeto, assim, incluirá investigações sobre como filmes góticos produzidos no século XXI traduzem aspectos das obras de que são tradução, e sobre como tais produções fílmicas reconstroem aspectos próprios do estilo gótico no contexto contemporâneo. Que diálogos e novos sentidos são construídos a partir da tradução que tais adaptações fílmicas contemporâneas fazem de obras góticas produzidas anteriormente? Dado o enfoque pós-moderno das investigações e a possibilidade de se trabalhar com as intersemioses entre variadas manifestações artísticas e o cinema, parte-se da hipótese de que as análises apontarão para a sustentação da premissa de que, enquanto traduções intersemióticas, filmes adaptados são obras autônomas cujas representações do gótico apresentam inevitavelmente novos sentidos. Também se espera que as discussões apontem para as relações entre os novos sentidos oriundos dessas intersemioses e o contexto de recepção da adaptação, a chamada ?cultura de chegada? do filme.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (2) . , Integrantes: Emílio Soares Ribeiro - Coordenador / Lucas Sales Barbosa - Integrante / Ylana Karla de França Lopes e Tavares - Integrante / Larissa Ludiana Freitas Marques Maia - Integrante.

  • 2019 - Atual

    Projeto PIBIC - UMA ANÁLISE DA SÉRIE TELEVISIVA CONTOS DO EDGAR ENQUANTO TRADUÇÃO DA LITERATURA GÓTICA DE EDGAR ALLAN POE (ETAPA II), Descrição: O escritor estadunidense Edgar Allan Poe (1809 ? 1849) teve uma grande influência na história da literatura, especialmente no desenvolvimento do conto enquanto forma de arte e da história de detetive enquanto gênero literário (OAKES, 2004). Embora também tenha escrito contos de ficção científica, histórias de detetive, paródias cômicas e poesia, o autor se destaca por suas histórias de terror, em que expressa ?[...] uma visão obscura do lado irracional da mente humana e sua tendência à autodestruição? (SCOFIELD, 2006, p. 32). Tal aspecto, somado ao seu estilo hiperbólico, repleto de referências esotéricas, aos elementos sobrenaturais de seus contos e a estranheza de seus personagens fazem de Poe uma referência na literatura gótica do século XIX em todo o mundo. Desde o cinema mudo, os contos de Poe têm sido adaptados para a tela, em mais de duzentos filmes. Entre essas adaptações está a recente série brasileira produzida pelo premiado produtor Fernando Meirelles e dirigida por Pedro Morelli, Contos do Edgar (2013), transmitida semanalmente no canal FOX. A presente pesquisa almeja analisar como aspectos próprios da literatura de terror dos contos de Poe foram traduzidos para a série televisiva. Em uma primeira etapa do estudo, foram analisados os episódios Berê e Cecília, traduções dos contos Berenice (1835) e A Máscara da Morte Rubra (1842), de Poe, materiais que constituíram o corpus da pesquisa PIBIC 2018-2019. Para a atual pesquisa, escolhemos os três episódios restantes, Priscila, Íris e Lenora, traduções dos contos Metzengerstein (1832), O coração delator (1843), O gato preto (1843) e O barril de Amontillado (1846), respectivamente.1 Assim, considerando que a tradução fílmica de uma obra produz signos que traduzem os signos literários cinematograficamente, acrescentando outras marcas, a pesquisa, de caráter analítico-descritivo, se voltará para as estratégias utilizadas na realização do filme ao recriar a literatura de terror de Poe para o Brasil do século XXI. A análise de tais adaptações como processos tradutórios ocorrerá da maneira como o analista associa as representações que fazem cada filme à sua leitura da obra adaptada. Trata-se de uma tarefa que excede as expectativas em relação à versão que se espera encontrar na tela, a partir do conhecimento que se tem acerca da obra escrita adaptada, uma tarefa que se volta para as relações entre as linguagens e para a maneira como a leitura que se tem da literatura e do filme influencia as associações que se estabelecem entre as obras por ocasião da análise. Estudos de adaptação fílmica enquanto tradução podem, inclusive, levantar questões acerca dos fatores sociais e culturais que condicionam ou estimulam as escolhas em cada produção, lançar luz sobre os textos literários e fílmicos como produtos culturais e permitir reflexões acerca do contexto em que são produzidos.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Emílio Soares Ribeiro - Coordenador / Ana Beatriz Tavernard Fernandes - Integrante / Marina Mirelhe Gomes - Integrante.

  • 2018 - 2019

    Projeto PIBIC intitulado Uma análise da série televisiva Contos do Edgar enquanto tradução da literatura gótica de Edgar Allan Poe, Descrição: O escritor norte-americano Edgar Allan Poe (1809 ? 1849) teve uma grande influência na história da literatura, especialmente no desenvolvimento do conto enquanto forma de arte e da história de detetive enquanto gênero literário (OAKES, 2004). Embora também tenha escrito contos de ficção científica, histórias de detetive, paródias cômicas e poesia, o autor se destaca por suas histórias de terror, em que expressa ?[...] uma visão obscura do lado irracional da mente humana e sua tendência à autodestruição? (SCOFIELD, 2006, p. 32). Tal aspecto, somado ao seu estilo hiperbólico, repleto de referências esotéricas, aos elementos sobrenaturais de seus contos e a estranheza de seus personagens fazem de Poe uma referência na literatura gótica do século XIX em todo o mundo. Desde o cinema mudo, os contos de Poe têm sido adaptados para a tela, em mais de duzentos filmes. Entre essas adaptações está a recente série brasileira produzida pelo premiado produtor Fernando Meirelles e dirigida por Pedro Morelli, Contos do Edgar (2013), transmitida semanalmente no canal FOX. A presente pesquisa almeja analisar como aspectos próprios da literatura de terror dos contos de Poe foram traduzidos para a série televisiva. Para tal, escolhemos como corpus quatro episódios, Berê e Cecília, traduções dos contos Berenice (1835) e A Máscara da Morte Rubra (1842), do autor americano, para o primeiro ano da pesquisa PIBIC. No segundo ano, serão analisados os episódios Íris e Lenora, enquanto traduções dos contos O coração delator (1843) e O barril de Amontillado (1846). Assim, considerando que a tradução fílmica de uma obra produz signos que traduzem os signos literários cinematograficamente, acrescentando outras marcas, a pesquisa, de caráter analítico-descritivo, se voltará para as estratégias utilizadas na realização do filme ao recriar a literatura de terror de Poe para o Brasil do século XXI. A análise de tais adaptações como processos tradutórios ocorrerá da maneira como o analista associa as representações que fazem cada filme à sua leitura da obra adaptada. Trata-se de uma tarefa que excede as expectativas em relação à versão que se espera encontrar na tela, a partir do conhecimento que se tem acerca da obra escrita adaptada, uma tarefa que se volta para as relações entre as linguagens e para a maneira como a leitura que se tem da literatura e do filme influencia as associações que se estabelecem entre as obras por ocasião da análise. Estudos de adaptação fílmica enquanto tradução podem, inclusive, levantar questões acerca dos fatores sociais e culturais que condicionam ou estimulam as escolhas em cada produção, lançar luz sobre os textos literários e fílmicos como produtos culturais e permitir reflexões acerca do contexto em que são produzidos.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Emílio Soares Ribeiro - Coordenador / Lucas Sales Barbosa - Integrante.

  • 2012 - 2013

    Projeto PIBIC intitulado A literatura gótica de H.P. Lovecraft transmutada no cinema, Descrição: Com a presente pesquisa, almeja-se analisar a presença de aspectos próprios do gênero gótico em obras do autor americano Howard Phillips Lovecraft (1890 ? 1937), assim como investigar a tradução de tais aspectos para suas traduções cinematográficas. A literatura gótica se caracteriza, acima de tudo, por ser envolta em ?[...] uma certa atmosfera inexplicável e empolgante de pavor de forças externas desconhecidas [...] (LOVECRAFT, 2008, p. 17). Diferentemente das obras cujos toques do sobrenatural são dados em momentos isolados, as obras góticas provocam no leitor um grande senso de pavor e o põem em contato com esferas do desconhecido. Entre os grandes autores desse gênero literário está H. P. Lovecraft, considerado por muitos como o maior escritor de literatura de horror do século XX. Lovecraft criou uma mitologia, o ciclo gótico denominado Mitos de Cthulhu (Cthulhu Mythos), habitado por seres não-humanos e repleto de referências a divindades ancestrais. Considerando que a tradução fílmica de um livro produz signos que traduzem os signos literários cinematograficamente, acrescentando outras marcas, a pesquisa, de caráter analítico-descritivo, escolheu como corpus a obra O intruso (1926); e o filme traduzido de tal conto, Castle Freak (1995), dirigido por Stuart Gordon. A análise das traduções como processos (e não como produtos) exige uma compreensão da natureza dos signos literários usados na realização dos textos, assim como dos signos cinematográficos (sua relação com o objeto, seu potencial sugestivo, seus aspectos icônicos, indiciais, simbólicos), as possibilidades que eles apresentam, o que é possível graças à semiótica desenvolvida por Charles Sanders Peirce.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Emílio Soares Ribeiro - Coordenador / Jorge Witt de Mendonça Junior - Integrante.

  • 2011 - 2012

    Projeto PIBIC/CNPq intitulado Um estudo acerca da constituição sígnica da LIBRAS com base em Peirce, Descrição: Ao estudar a linguagem de que faz uso para se comunicar em seu dia-a-dia, o indivíduo compreende suas relações com o outro e com o meio com o qual dialoga. Visto que o ser humano ?se constitui com base nas suas relações sociais, utilizando para tal a linguagem, os signos? (GOLDFELD, 2002), é de grande importância a realização de estudos sobre a língua utilizada pelos falantes de uma comunidade. Os surdos do Brasil fazem uso da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) para se comunicar, língua natural que surgiu espontaneamente e que ?carrega características marcadas pela história dos surdos?, marcas que ?não podem ser apagadas? (GOLDFELD, p. 103). Em vez de impor ao surdo uma língua que para ele é artificial (língua oral), privando-lhe de seu pleno desenvolvimento sócio-cognitivo, a sociedade tem obrigação de promover a LIBRAS enquanto língua autônoma, respeitando as diferenças entre surdos e ouvintes e buscando a interação entre as duas línguas. E uma valiosa maneira de desmistificação e promoção da língua de sinais é o seu estudo. Investigar a LIBRAS, para o surdo, é conhecer parte de sua identidade e da forma como ele se relaciona com o mundo. Para o ouvinte, pode representar uma ferramenta de aceitação desta língua, que também é oficial no Brasil. Dessa forma, a presente pesquisa almeja analisar a constituição semiótica da Língua Brasileira de Sinais, isto é, a forma como a referida língua, em geral, representa seus objetos. Para a análise sobre como os signos visuais que compõem a LIBRAS se constituem e se organizam dentro da língua, a pesquisa fará uso do arcabouço teórico da semiótica americana de Charles Sanders Peirce, cujos conceitos e classificações ajudam-nos a compreender a forma como os signos visuais da língua em estudo significam. Com a análise, esperamos estabelecer um novo olhar sobre a LIBRAS, promovendo uma maior compreensão de sua semiose, visto que a consideramos o elo que permite a comunicação entre surdos e ouvintes, aproximando-os.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) . , Integrantes: Emílio Soares Ribeiro - Coordenador / Erica Santana de Sousa - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.

  • 2010 - 2011

    Projeto PIBIC/CNPq intitulado A literatura gótica de H.P. Lovecraft transmutada no cinema, Descrição: Com a presente pesquisa, almeja-se analisar a presença de aspectos próprios do gênero gótico em obras do autor Inglês Howard Phillips Lovecraft (1890 ? 1937), assim como investigar a tradução de tais aspectos para suas traduções cinematográficas. A literatura gótica se caracteriza, acima de tudo, por ser envolta em ?[...] uma certa atmosfera inexplicável e empolgante de pavor de forças externas desconhecidas [...] (LOVECRAFT, 2008, p. 17). Diferentemente das obras cujos toques do sobrenatural são dados em momentos isolados, as obras góticas provocam no leitor um grande senso de pavor e o põem em contato com esferas do desconhecido. Entre os grandes autores desse gênero literário está H. P. Lovecraft, considerado por muitos como o maior escritor de literatura de horror do século XX. Lovecraft criou uma mitologia, o ciclo gótico denominado Mitos de Cthulhu (Cthulhu Mythos), habitado por seres não-humanos e repleto de referências a divindades ancestrais. Considerando que a tradução fílmica de um livro produz signos que traduzem os signos literários cinematograficamente, acrescentando outras marcas, a pesquisa, de caráter analítico-descritivo, escolheu como corpus as obras Dagon (1917), The outsider (1921), Herbert West-Reanimator (1922), The call of Cthulhu (1926), The Rats in the Walls (1923), Cool Air (1926), The Whisperer in Darkness (1930) e The Shadow Over Innsmouth (1931); e suas mais relevantes adaptações para o cinema. A análise das tradução como processo (e não como produto) exige uma compreensão da natureza dos signos literários usados na realização dos textos, assim como dos signos cinematográficos (sua relação com o objeto, seu potencial sugestivo, seus aspectos icônicos, indiciais, simbólicos), as possibilidades que eles apresentam, o que é possível graças à semiótica desenvolvida por Charles Sanders Peirce.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Emílio Soares Ribeiro - Coordenador / Ana Karulyne Lopes de Oliveira - Integrante / Elizaíra Libânio da Silva - Integrante., Financiador(es): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa.

  • 2008 - 2010

    O LEÃO ASLAN DE AS CRÔNICAS DE NÁRNIA E SUAS REFRAÇÕES NO CINEMA: UMA ANÁLISE (INTER) SEMIÓTICA, Descrição: Pretendemos, com a pesquisa, estudar as refrações do personagem Aslan dos livros "O leão, a feiticeira e o guarda-roupa" e "O príncipe Caspian", de C. S. Lewis, no cinema e penetrar no movimento interno dos signos literários e cinematográficos, no modo como eles são engendrados, nos procedimentos e recursos neles utilizados, (SANTAELLA, 2002), o que nos permitirá entender os processos pelos quais o símbolo Aslan é construído nos dois sistemas sígnicos. Consideraremos a adaptação simplesmente tradução (intersemiótica), pois entendemos as traduções como refrações que ?representam o ?original? para a maioria das pessoas que são expostas apenas tangencialmente à literatura?, e que influenciam a forma de recepção ou de concretização de uma obra pelo leitor (LEFEVERE, 1999). A análise da tradução das obras de Lewis como processo (e não como produto) exige uma compreensão da natureza dos signos literários usados na realização do texto, assim como dos signos cinematográficos (sua relação com o objeto, seu potencial sugestivo, seus aspectos icônicos, indiciais, simbólicos), as possibilidades que eles apresentam, o que é possível graças à semiótica desenvolvida por Peirce.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Especialização: (4) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Emílio Soares Ribeiro - Coordenador / Francisco Marcos de Oliveira Luz - Integrante / Nilson Roberto Barros da Silva - Integrante.

  • 2004 - 2008

    Tradução intersemiótica, Descrição: Análise das estratégias utilizadas nas adaptações da literatura para a mídia no contexto da atualidade. A linha pretende discutir as novas concepções e o alcance da tradução para a mídia na atualidade; investigar em que medida as estratégias utilizadas nas adaptações estudadas causam a resignificação das obras; observar a influência da cultura de chegada nas produçõespara a mídia; e verificar a posição da crítica atual em relação às adaptações para a mídia.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Mestrado acadêmico: (7) . , Integrantes: Emílio Soares Ribeiro - Integrante / Soraya Ferreira Alves - Coordenador.

  • 2003 - 2006

    Tradução para a mídia: a tradução intersemiótica ou transmutação de obras literárias para o cinema, Descrição: O projeto é coordenado pelas professoras Vera Lúcia Santiago Araújo e Soraya Ferreira Alves, na Universidade Estadual do Ceará. Tem como corpus filmes brasileiros e extrangeiros que foram lançados em 2003, 2004 e que sejam adaptações de obras literárias. A análise não é prescritiva e tem como base os Estudos Descritivos, que não leva em consideração critperios como "equivalência" ou "fidelidade", mas considera a cultura de chegada na tradução. Pretende-se analisar as estratégias cinematográficas usadas pelos diretores para traduzir alguns aspectos da obra escrita.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) / Especialização: (0) / Mestrado acadêmico: (4) / Mestrado profissional: (0) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Emílio Soares Ribeiro - Integrante / Soraya Ferreira Alves - Integrante / Vera Lúcia Santiago Araújo - Coordenador., Financiador(es): Fundação Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico - Bolsa / CAPES - Auxílio financeiro.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade do Estado do Rio Grande do Norte, Instituto de Letras e Artes. , Rua Prof. Antônio Campos, Costa e Silva, 59610090 - Mossoro, RN - Brasil, Telefone: (84) 33512560

Experiência profissional

2007 - Atual

Universidade do Estado do Rio Grande do Norte

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 05/2012

    Pesquisa e desenvolvimento, Faculdade de Letras e Artes, Departamento de Letras Estrangeiras - DLE.,Linhas de pesquisa

  • 01/2012

    Pesquisa e desenvolvimento, Faculdade de Letras e Artes, Departamento de Letras Estrangeiras - DLE.,Linhas de pesquisa

  • 12/2013 - 03/2014

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fundamentos da Língua Inglesa, Literatura Norte-Americana II

  • 02/2010 - 12/2013

    Direção e administração, Curso de Especialização em Ensino-aprendizagem de Línguas Estrangeiras.,Cargo ou função, Coordenador de Curso de Especialização em Ensino-aprendizagem de Línguas Estrangeiras - DLE/FALA/UERN.

  • 06/2013 - 11/2013

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fundamentos da Língua Inglesa, Literatura Inglesa I

  • 06/2013 - 11/2013

    Ensino, Letras - Espanhol, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fundamentos da Língua Inglesa

  • 11/2012 - 03/2013

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Literatura Norte-americana III, Língua Inglesa I

  • 04/2012 - 08/2012

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa V, Literatura Norte-americana I

  • 09/2011 - 03/2012

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fundamentos da Língua Inglesa, Literatura Inglesa I

  • 04/2011 - 08/2011

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fundamentos da Língua Inglesa, Literatura Norte-americana I

  • 05/2011 - 06/2011

    Ensino, C. de Especialização em Ensino-aprendizagem de LE, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Ensino-aprendizagem de leitura em Língua Inglesa

  • 09/2010 - 03/2011

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa V, Literatura Norte-americana I, Literatura Norte-americana II, Tradução

  • 05/2010 - 03/2011

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras e Artes, Departamento de Letras Estrangeiras.,Cargo ou função, Presidente da Comissão para criação do Curso de Especialização em Ensino-aprendizagem de Línguas Estrangeiras.

  • 04/2010 - 10/2010

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Instituto de Letras e Artes.,Cargo ou função, Presidente da Comissão Eleitoral para Direção e Vice-direção da FALA/UERN.

  • 04/2010 - 08/2010

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fonética e fonologia da Língua Inglesa I, Língua Inglesa V, Literatura Norte-americana I, Literatura Norte-americana III

  • 12/2009 - 03/2010

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.,Cargo ou função, Membro da Comissão do processo de Divisão do Departamento de Letras do Cameam/UERN.

  • 10/2009 - 03/2010

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa VII, Literatura Inglesa III, Literatura Norte-americana II

  • 04/2009 - 03/2010

    Extensão universitária , Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.,Atividade de extensão realizada, Coordenador do projeto de extensão "Biblioteca ambulante e literatura nas escolas", BALE.

  • 02/2008 - 03/2010

    Direção e administração, Curso de Pós-graduação Latu Sensu em Letras.,Cargo ou função, Sub-coordenador do Curso de Pós-graduação Latu Sensu em Letras.

  • 12/2007 - 12/2009

    Ensino, Curso de especialização em Língua Inglesa, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Reading

  • 05/2009 - 09/2009

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa IV, Literatura Inglesa I

  • 11/2008 - 04/2009

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa V, Língua Inglesa VII

  • 01/2008

    Ensino, Curso de Especialização em Linguística Aplicada, Nível: Especialização,Disciplinas ministradas, Leitura

  • 06/2008 - 12/2008

    Conselhos, Comissões e Consultoria, Universidade do Estado do Rio Grande do Norte.,Cargo ou função, Membro da Comissão para Estudos e encaminhamentos sobre aquisição de terreno para construção de auditório ou teatro no Cameam - Portaria n° 009/2008.

  • 05/2008 - 09/2008

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Fundamentos da Língua Inglesa, Língua Inglesa II

  • 12/2007 - 04/2008

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa III, Língua Inglesa V, Metodologia II

  • 06/2007 - 12/2007

    Extensão universitária , Universidade do Estado do Rio Grande do Norte, Campus Avançado Profa. Maria Elisa de Albuquerque Maia - CAMEAM.,Atividade de extensão realizada, Tutor do Curso de Extensão "Língua Inglesa", promovido pelo NELL, CAMEAM.

2007 - 2007

Universidade Estadual Vale do Acaraú

Vínculo: Contrato temporário, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 25

Atividades

  • 05/2007 - 06/2007

    Ensino, Licenciatura em Língua Inglesa, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, O uso de recursos audiovisuais em aulas de Língua Inglesa

2006 - 2007

Colegio Santa Cecilia

Vínculo: Carteira Assinada, Enquadramento Funcional: Professor Ensino Médio, Carga horária: 11

Atividades

  • 02/2005

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Inglês

2002 - 2006

Universidade Estadual do Ceará

Vínculo: Professor bolsista, Enquadramento Funcional: Professor bolsista - Núcleo de Línguas, Carga horária: 20

Outras informações:
Trabalhou como professor de Inglês do Núcleo de Línguas da UECE entre 2002.2 e 2006.2, totalizando 900 horas/aula.

Atividades

  • 08/2002 - 12/2006

    Estágios , Centro de Humanidades, Núcleo de Línguas.,Estágio realizado, professor de inglês.

2004 - 2005

Colégio 7 de Setembro

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: professor, Carga horária: 22

Atividades

  • 02/2004 - 01/2005

    Ensino,,Disciplinas ministradas, inglês

2003 - 2003

Colégio Anglo

Vínculo: Carteira assinada, Enquadramento Funcional: professor, Carga horária: 20

Atividades

  • 02/2003 - 10/2003

    Ensino,,Disciplinas ministradas, inglês