Renata Thiago Pontes

Doutora em Literatura Comparada pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro (2015), Mestre em Letras pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro (2008), Bacharel e Licenciada em História pela Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro (2005) e em Inglês / Literaturas pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro (2005). Foi bolsista da CAPES durante seu Mestrado em Letras na Universidade do Estado do Rio de Janeiro, sendo aprovada em primeiro lugar no concurso de admissão do mesmo. Experiente nas áreas de Literaturas de Língua Inglesa, Língua Inglesa, Estudos de tradução, Estudos Literários, Literatura Comparada e História, atuando principalmente nos seguintes temas: Tradução, Ensino de Língua Inglesa, Literaturas de Língua Inglesa, Literatura Afro-americana, Identidade, interculturalidade e Diáspora. Professora dos cursos de Pós-graduação Lato Sensu de Tradução em Língua Inglesa EAD da Universidade Cândido Mendes, Universidade Castelo Branco, Universidade do Vale do Rio Verde, Universila e Iso Educacional. Atuou como tradutora e revisora para a FAPERJ, FLUP 2017, Editora Bambual, Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina Cesar - UERJ , Museu Histórico Nacional, Museu Imperial de Petrópolis, Museus Castro Maia, FIOTEC (FIOCRUZ) e outros, traduzindo, revisando e editando textos de diversas áreas como: história, museologia, antropologia, saúde, direito, psicologia, educação, teoria e crítica literária, medicina e outras.

Informações coletadas do Lattes em 31/01/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Doutorado em Literatura Comparada da UERJ

2011 - 2015

Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Título: Opressão, resistência e ativismo: o desafio da tradução de textos afro-descendentes em Quarto de despejo de Carolina Maria de Jesus, Lucy de Jamaica Kincaid e Passing de Nella Larsen
, Ano de obtenção: 2015. Maria Aparecida Andrade Salgueiro. Palavras-chave: Estudos de tradução; Literatura brasileira; literaturas de língua inglesa; literatura afro-descendente.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: estudos literarios. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada. Setores de atividade: Educação.

Mestrado em Letras

2006 - 2008

Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Título: Diasporization and Family relations in Nella Larsen's Quicksand and in Jamaica kincaid's Lucy: The construction of female identity
Orientador: Maria Aparecida Ferreira de Andrade Salgueiro
, Ano de Obtenção: 2008.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Póscolonialismo; hibridismo; TRADUÇÃO; literaturas de língua inglesa.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas / Especialidade: LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA.

Graduação em Licenciatura em Inglês/ literaturas

2002 - 2006

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Graduação em História

2002 - 2005

Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro
Título: Memória, história e literatura:considerações acerca da coleção cívica/histórica infanto juvenis de Viriato corrêa
Orientador: Regina Abreu

Graduação em Bacharelado em língua inglesa e suas literaturas

2002 - 2005

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Formação complementar

2017 - 2017

Disciplina Prosa Narrativa, curso ?Girando o mundo: Fazeres Literários Cont. (Carga horária: 72h). , Universidade do Estado do Rio de Janeiro, UERJ, Brasil.

2015 - 2015

BRASAS Teacher Development Course. (Carga horária: 12h). , BRASAS ENGLISH COURSE, BRASAS, Brasil.

2013 - 2013

Treinamento de Revitalização. (Carga horária: 4h). , Secretaria Municipal de Educação, SME, Brasil.

2012 - 2012

Treinamento de Revitalização. (Carga horária: 4h). , Secretaria Municipal de Educação, SME, Brasil.

2012 - 2012

Treinamento de Revitalização. (Carga horária: 4h). , Secretaria Municipal de Educação, SME, Brasil.

2011 - 2011

Treinamento inicial - Capacitação. (Carga horária: 12h). , Secretaria Municipal de Educação, SME, Brasil.

2011 - 2011

Treinamento inicial - Capacitação. (Carga horária: 4h). , Secretaria Municipal de Educação, SME, Brasil.

2005 - 2005

How to motivate students and enhance classroom dyn. , British Council, BC, Grã-Bretanha.

2005 - 2005

Estudos de Tradução com Base em Corpora. (Carga horária: 6h). , Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, PUC-Rio, Brasil.

2005 - 2005

Autonomous Listening. , British Council, BC, Grã-Bretanha.

2002 - 2002

Extensão universitária em Projetos Arqueológicos em Pompéia e Roma. , Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro, UNIRIO, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Ciências Humanas / Área: História.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literatura Comparada.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Língua Inglesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Literaturas de Língua Inglesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: ESTUDOS DE TRADUÇÃO/Especialidade: Estudos de Tradução.

Participação em eventos

Masterclass de Tradução Literária Paulo Henriques Britto e Caetano Galindo, com mediação de Alice Antunes, ocorrida em 13 de novembro de 2020, às 17h, via internet, na plataforma YouTube (Canal Alice Antunes: traduzir e retraduzir), com duração de 2h.. 2020. (Outra).

SAPUERJ - Seminário dos Alunos de Pós Graduação em Letras da UERJ.Ensino e aprendizado de inglês: livros didáticos e outros meios (Debatedora e moderadora). 2017. (Seminário).

Brasas English Course Seminar: Grammar Spot Tricks - Advanced Level. 2015. (Seminário).

BRASAS seminar: Teaching Strategies for Advanced Books. 2015. (Seminário).

BRASAS Seminar: The History of The English Language - Curious facts about a curious language. 2015. (Seminário).

BRASAS Seminar : Video Activities for Kids and Juniors. 2015. (Seminário).

CIFALE - II Congresso Internacional da Faculdade de Letras da UFRJ - Línguas, literaturas, diálogos.. A tradução intercultural e as obras da diáspora africana no Brasil e nos Estados Unidos. 2013. (Congresso).

III Seminário dos Alunos da Pós -Graduação em Letras - Áreas de Literatura.Literatura comparada, tradução intercultural e a obra de Carolina Maria de Jesus: Desafios. 2012. (Seminário).

I Colóquio de Literaturas de Língua Inglesa: discursos anglófonos em perspectiva comparada da UFRRJ.ós-colonialismos, opressão e resistência: Passing de Nella Larsen e At the bottom of the river de Jamaica Kincaid. 2011. (Outra).

Seminário de Pesquisa da linha de Pesquisa "A voz e o olhar do outro" do Mestrado em Literaturas de Língua Inglesa da Pós-graduação em Letras da UERJ.Nella Larsen e Jamaica kincaid traduzindo os Estados Unidos. 2010. (Seminário).

IV seminário da Linha de Pesquisa e do Grupo de pesquisa do CNPq Literatura e Comparativismo. 2007. (Seminário).

Seminário de Pesquisa Discente do Mestrado de Literaturas de Língua Inglesa -.A Diáspora e as Relações Familiares em Lucy de Jamaica Kincaid e Quicksand de Nella Larsen. 2007. (Seminário).

VIII ECEL - Encontro de Ciências Empíricas em Letras.A mulher afro-descendente nos romances de Nella Larsen e nas pinturas de Archibald Motley. 2007. (Encontro).

XII Seminário Nacional e III Seminário Internacional Mulher e Literatura do GT Mulher e Literatura da ANPOLL - Associação Nacional de Pós-Graduação em Letras e Linguística- "Gênero, Identidade e Hibridismo Cultural".Corpo e Identidade em Quicksand de Nela Larsen. 2007. (Seminário).

XIV Jornada de Estudos Americanos da Associação Brasileira de Estudos Americanos: Américas - Intermediações Culturais. Diasporização e construção identitária afro-descendente em Passing e Quicksand de nella Larsen e nas pinturas de Archibal Motley. 2007. (Congresso).

ABRALIC - X Congresso Internacional - Lugares dos discursos. Hibridismo e influência da diápora africana em Quicksand de Nella Larsen. 2006. (Congresso).

IV Encontro do Grupo de Pesquisa da Professora Maria Aparecida Andrade Salgueiro. 2006. (Encontro).

uerj sem muros 2006.Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina Cézar. 2006. (Outra).

II Encontro do Grupo de Pesquisa dos Orientandos da Professora Maria Aparecida Andrade Salgueiro. 2005. (Encontro).

II Seminário da linha de Pesquisa e do Grupo de pesquisa do CNPQ "Literatura e Comparativismo". 2005. (Seminário).

I Jornada de Estudos da Tradução da PUC-Rio. 2005. (Outra).

UERJ Sem Muros 2005.Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina Cézar: Uma esperiência intercultural. 2005. (Outra).

Fronteiras linguísticas, fronteiras intelectuais: o testemunho dos monumentos epigráficos da Lusitânia Romana. 2003. (Outra).

Interações Étnicas entre Atenienses e Etíopes. 2003. (Outra).

Ciclo de palestras em História e Memória - especificidades e delimitações. 2002. (Outra).

IV Jornada de História Antiga. 2002. (Outra).

Orientou

Daniela de Jesus Victorino

Iniciando pesquisa & extensão em Literatura afro-brasileira; 2017; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Renata Thiago Pontes;

Ana Beatriz Oliveira

Iniciando pesquisa & extensão em Literatura afro-brasileira; 2017; Orientação de outra natureza; (Letras - Inglês) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientador: Renata Thiago Pontes;

Produções bibliográficas

  • VALENTE, Marcela Iochem ; PONTES, R. T. . ESCRITA E PODER EM CAROLINA MARIA DE JESUS:A TRADUÇÃO DE TEXTOS AFRO-BRASILEIROS. Revista Escrita (PUCRJ. Online) , v. 19, p. 104-125, 2014.

  • PONTES, R. T. . Subversion: women and their importance as African-American writers. Palpitar: Literatura e Cultura , v. 1, p. 1, 2009.

  • PONTES, R. T. . Minor characters do play big roles in Shakespeare's "Romeo and Juliet". Palpitar: Literatura e Cultura , v. 1, p. 1, 2008.

  • PONTES, R. T. . Nella Larsen's Quicksand and Jamaica Kincaid's Lucy: Diaspora, Hybridism and Translation. Palimpsesto (Rio de Janeiro) , v. 7, p. 1-16, 2008.

  • PONTES, R. T. . "Quicksand": a hybrid's manifesto. Todas as Letras (São Paulo) , v. J, p. 112, 2007.

  • THIAGO, R. . "Minor chracters do play big roles in Shakeaspeare's Romeo and Juliet. 1. ed. Kindle Direct Publishing - Amazon, 2024. v. 1. 23p .

  • THIAGO, R. . Opressão, resistência e ativismo: o desafio da tradução de texos afrodescendentes em Quarto de Despejo de Carolina Maria de Jesus. 1. ed. Independently Published, 2020. v. 1. 147p .

  • RACHID, M. ; THIAGO, R. . 50 Phrasal Verbs Para Aumentar a Sua Fluência: com exemplos e traduções. 1. ed. Independently Published, 2020. v. 1. 31p .

  • PONTES, R. T. ; Maria Aparecida Salgueiro . Diasporization and family relations in Jamaica Kincaid?s Lucy and Nella Larsen's Quicksand. 1. ed. Saarbrücken: Lambert Academic Publishing - LAP, 2010. v. 1. 112p .

  • PONTES, R. T. ; VALENTE, Marcela Iochem ; MOREIRA, Lidia da Cruz Cordeiro ; ALCANTARA, Cristiane Fontinha de ; SILVA, Luciana de Mesquita ; GARRISCHI, Rafael Machado . Disconcerting the staging of representation in patriarchal societies: the role of African-American female writers. In: VALENTE, Marcela Iochem; MOREIRA, Lidia da Cruz Cordeiro. (Org.). Subversive Voices Breaking Silences: Questions of identity and otherness in English language literatures.. 1ed.Saarbrucken: LAP, 2012, v. 1, p. 7-126.

  • PONTES, R. T. . Nella Larsen e Jamaica Kincaid traduzindo os Estados Unidos. In: Leila Assumpção Harris. (Org.). A voz e o olhar do outro. 1ed.Rio de Janeiro: Editora Letra Capital, 2010, v. 2, p. 103-112.

  • PONTES, R. T. . Jamaica Kincaid's Lucy: a Hybrid Portrait of the Artist as a Young Woman. In: Maria Conceição Monteiro; Ana Lucia de Souza Henriques. (Org.). Seminário de Pesquisa Discente do Mestrado em Literaturas de Língua Inglesa -PPGL - I. Letras - UERJ - 2007. Ied.Rio de Janeiro: Letracapital, 2007, v. I, p. -.

  • PONTES, R. T. . Opressão e resistência em Passing de Nella Larsen e At the Bottom of The River de Jamaica Kincaid. In: I Colóquio Diálogos Em Literaturas de Língua Inglesa: Discursos Anglófonos em Perspectiva Comparada, 2012, Seropédica. I Colóquio Diálogos Em Literaturas de Língua Inglesa: Discursos Anglófonos em Perspectiva Comparada. Seropédica: Imprensa Universitária da UFRRJ, 2011. v. I. p. 3-233.

  • PONTES, R. T. . Diasporização e construção identitária afro-descendente em Passing e Quicksand de Nella Larsen e nas pinturas de Archibald Motley. In: XIV Jornada de Estudos Americanos da Associação Brasileira de Estudos Americanos: Américas - Intermediações Culturais, 2007, São Paulo. XIV Jornada de Estudos Americanos: Américas -Intermediações Culturais. São Paulo: Universidade Presbiteriana Mackenzie, 2007. p. 196-204.

  • PONTES, R. T. . Hibridismo e influência da diápora africana em Quicksand de Nella Larsen. In: ABRALIC 2006 - X Congresso Internacional - Lugares dos discursos, 2006, Rio de Janeiro. ABRALIC 2006 - X Congresso Internacional - Lugares dos discursos, 2006. v. I.

  • PONTES, R. T. . Literatura comparada,tradução intercultural e a obra de Carolina Maria de Jesus: desafios. In: III Seminário dos alunos de pós-graduação em letras - áreas de literatura, 2012, Rio de Janeiro - RJ. caderno de resumos. Rio de Janeiro, 2012.

  • PONTES, R. T. . Opressão e resistência em Passing de Nella Larsen e Quarto de despejo de Carolina Maria de Jesus. In: XII Congresso Internacional ABRALIC, 2011, Curitiba. XII Congresso Internacional ABRALIC-centro; centros; ética e estética. CURITIBA: ABRALIC, 2011. v. I. p. 873-873.

  • PONTES, R. T. . Corpo e identidade em Quicksand de Nella Larsen. In: XII Seminário Nacional e III Seminário Internacional Mulher e Literatura do GT Mulher e Literatura da ANPOLL - Associação Nacional de Pós-Graduação em Letras e Linguística-, 2007, Ilhéus. XII Seminário Nacional e III Seminário Internacional Mulher e Literatura do GT Mulher e Literatura da ANPOLL - Associação Nacional de Pós-Graduação em Letras e Linguística-. Ilhéus: Editus-Editora da UESC, 2007. v. I. p. 127-128.

  • PONTES, R. T. . A mulher afro-descendente nos romances de Nella Larsen e nas pinturas de Archibald Motley. In: VIII ECEL - Encontro de Ciências Empíricas em Letras, 2007, Rio de Janeiro. VIII ECEL- Encontro de Ciências Empíricas em Letras - Ver e visualizar: Letras sob o prisma empírico. Rio de Janeiro: UFRJ, 2007. v. I. p. 19-19.

  • PONTES, R. T. . Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina Cézar. In: UERJ SEM MUROS 2006, 2006, RIO DE JANEIRO. UERJ SEM MUROS 2006, 2006.

  • PONTES, R. T. . Escritório Modelo de Tradução: uma experiência intercultural. In: UERJ SEM MUROS, 2005, RIO DE JANEIRO. UERJ SEM MUROS 2005, 2005.

  • THIAGO, R. . Traduzindo o passado:desafios da tradução especializada. 2024. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • THIAGO, R. . O dia a dia do tradutor especializado e as demandas da formação do tradutor. 2023. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • THIAGO, R. . Tradução, construção e preservação de identidades culturais em Quarto de Despejo de Carolina Maria de Jesus. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • THIAGO, R. . O desafio da tradução de textos afrodescendentes em Quarto de despejo de Carolina Maria de Jesus e Lucy de Jamaica Kincaid. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • THIAGO, R. . ?Quarto de despejo ? diário de uma favelada?. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PONTES, R. T. . A tradução intercultural e as obras da diáspora africana no Brasil e nos Estados Unidos. 2013. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • THIAGO, R. . Questões tradutórias de textos de literatura Afro-americana para o português do Brasil, implicações identitárias e pós-coloniais. 2013. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PONTES, R. T. . Literatura comparada, tradução intercultural e a obra de Carolina Maria de Jesus: desafios. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONTES, R. T. . ós-colonialismos, opressão e resistência: Passing de Nella Larsen e At the bottom of the river de Jamaica Kincaid. 2011. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • PONTES, R. T. . Nella Larsen e Jamaica Kincaid traduzindo os Estados Unidos. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONTES, R. T. . Diasporização e construção identitária afro-descendente em Passing e Quicksand de Nella Larsen e nas pinturas de Archibald Motley. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONTES, R. T. . Corpo e Identidade em Quicksand de Nella Larsen. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONTES, R. T. . A mulher afro-descendente nos romances de Nella Larsen e nas pinturas de Archibald Motley. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONTES, R. T. . Hibridismo e influência da diápora africana em Quicksand de Nella Larsen. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONTES, R. T. . Escritório Modelo de tradução Ana Cristina Cézar. 2006. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • PONTES, R. T. . Escritório Modelo de tradução: uma experiência intercultural. 2005. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • FRAGUAS, A. B. F. ; FERREIRA JUNIOR, M. V. ; SILVA, I. C. ; ALVES, J. ; CASTRO-MANSANO, D. R. ; WEHLING, A. ; CATALDO, F. ; FERREIRA, F. ; THIAGO, R. . D. Pedro e Portugal: Memória, Representações e sociabilidades. Petrópolis: Museu Imperial, 2024. (Tradução/Livro).

  • THIAGO, R. . Exposição Îandé: aqui estávamos, aqui estamos. Rio de Janeiro: Museu Histórico Nacional - MHN, 2023. (Tradução/Outra).

  • HULTMAN, M. ; PULE, P. M. ; THIAGO, R. . Masculinidades Ecológicas. Rio de Janeiro: Editora Bambual, 2022. (Tradução/Livro).

  • WAHL, D.C. ; THIAGO, R.S. ; BRANCO, C. S. ; CARVALHO, P. ; BRANQUINHO, B. ; KLAUSNER, S. ; CUNHA, F. ; LEME, J.M. . Design de Culturas Regenerativas. Rio de Janeiro: Bambual Editora, 2019. (Tradução/Livro).

  • THIAGO, R. . Versão para o inglês dos poemas de Bell Neto - FLUP 2017. RIO de Janeiro: FLUP, 2017. (Tradução/Outra).

  • PONTES, R. T. ; PONTES, B. S. . Prioridade Rio- Apoio ao estudo de temas prioritários para o Governo do Estado do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: FAPERJ, 2014. (Tradução/Livro).

  • PONTES, R. T. ; PONTES, B. S. . Apoio a Inovação tecnológica do Estado do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: FAPERJ, 2014. (Tradução/Livro).

  • PONTES, R. T. . Memória, história e literatura: considerações acerca da coleção cívica/histórica infanto juvenil de Viriato Corrêa 2006 (Monografia de Graduação em História).

Outras produções

THIAGO, R. . Parecer ad hoc sobre proposta de publicação em 18/04/2024 para a Revista Cerrados- Revista do Programa de Pós-Graduação em Literatura do Dossiê Literatura Negra e indígena no Brasil: oralidades, ancestralidades e resistências a ser publicado em agosto de 2024.. 2024.

FERREIRA JUNIOR, M. V. ; THIAGO, R. . Casa Geyer. 2023.

THIAGO, R. . Parecer ad hoc sobre proposta de publicação em 25/04/2022 para a Editora Unioeste da Universidade Estadual do Oeste do Paraná.. 2022.

DE CASTRO, Adler ; MAGALHAES, Aline. ; BOTELHO, Andre. ; MARINS, Alvaro. ; FERREIRA, Maria. ; BEZERRA, Rafael. ; ANDRADA, Ruth. ; THIAGO, R. ; VIEGAS, Inez. ; CARDOSO, Sonia. ; CARNEIRO, Maristela. ; SCHERER, Jaqueline . Pátio Epitácio Pessoa: entre, pedras, canhões e arcadas - among stones, cannons and arches. 2021.

BROTTO, F. O. ; THIAGO, R. . Pedagogia da Cooperação: por um mundo onde todas as pessoas possam VenSer (ISBN: 9786599219580). 2020.

THIAGO, R. . Parecer ad hoc em 04/03/2020 de artigo submetidos à NUMEN, periódico do Programa de Pós-gradualção em Ciências da religião da Universidade Federal de Juiz de Fora - UFJF. 2020.

THIAGO, R. . Parecer ad hoc emitido em 18/11/2019 referente a artigo submetido à publicação na Revista NUMEN da Universidade Federal de Juiz de Fora. 2019.

THIAGO, R. . Parecer ad hoc em 19/11/2019 de artigo escrito em língua inglesa submetidos à NUMEN, periódico do Programa de Pós-gradualção em Ciências da religião da Universidade Federal de Juiz de Fora - UFJF. 2019.

PONTES, R. T. ; PONTES, B. S. . Prioridade Rio- Apoio ao estudo de temas prioritários para o Governo do Estado do Rio de Janeiro(ISBN: 978-85-87733-06-1). 2014.

PONTES, R. T. ; PONTES, B. S. . Apoio a Inovação tecnológica do Estado do Rio de Janeiro (ISBN: 978-85-87733-08-5). 2014.

THIAGO, R. ; RACHID, M. . Lumosling - Inglês com amor. 2022; Tema: Página de ensino de língua inglesa. (Rede social).

THIAGO, R. ; RACHID, M. . Lumos Soluções Linguísticas. 2020; Tema: Canal de ensino de língua inglesa. (Rede social).

THIAGO, R. ; RACHID, M. . Lumosling - Inglês com amor. 2018; Tema: Página de ensino de língua inglesa. (Rede social).

PONTES, R. T. . Little Indians: numbers, songs and dramma. 2012; Tema: Ensino de língua inglesa. (Blog).

PONTES, R. T. . How can we protect the planet?. 2012; Tema: Ensino de l~igua inglesa. (Blog).

PONTES, R. T. ; Júnior, R. . Cariocas famosos no Brasil e no mundo. 2012; Tema: Ensino de língua inglesa. (Blog).

THIAGO, R. . Revista Cerrados. 2024. (Parecerista ad hoc).

THIAGO, R. . Revista Philia - Dossiê temático sobre Virgínia Woolf. 2022. (Parecerista ad hoc da Revista PHILIA).

THIAGO, R. ; Rodrigues, F. F. X. ; SOUZA, H. A. Q. D. . Numen. 2020. (Parecerista ad hoc da Numen: Revista de Estudos e Pesquisa da Religião).

THIAGO, R. . PHILIA. 2020. (Parecerista ad hoc da Revista PHILIA).

THIAGO, R. . Organização da publicação das traduções e versões do SLAM da FLUP 2017. 2017. (Organização de publicação).

THIAGO, R. . Questões tradutórias de textos de literatura afro-americana para o português do Brasil, implicações identitárias e pós-coloniais. 2015. (Palestra).

Prêmios

2022

EF SET Certificate of Proficiency in English, EF - Education First.

2015

Aprovada no concurso para professor substituto de Língua Inglesa do Colégio Pedro II, Colégio Pedro II - RJ.

2010

Aprovada no concurso para professora de Inglês da Prefeitura do Rio de Janeiro, Prefeitura do Rio de Janeiro.

2010

Aprovada no concurso de seleção para o Doutorado em Letras - Literatura Comparada da Universidade estadual do Rio de Janeiro - UERJ., UERJ.

2009

Aprovada no Concurso Público para o Magistério d a Prefeitura de Rio das Ostras - RJ para a Disciplina Inglês no Município de Rio das Ostras- RJ,Prefeitura do Município de Rio das Ostras., FURJ / Prefeitura de Rio das Ostras.

2007

Aprovada no concurso para o cargo de tradutor português/inglês - inglês/ português da ELETROBRAS., ELETROBRAS.

2005

Aprovada em 1 lugar no concurso de seleção para o Mestrado em Letras - Literaturas de Língua Inglesa da Universidade estadual do Rio de Janeiro - UERJ., UERJ.

2005

Certificado de Aprovação no Exame de Língua Espanhola Instrumental do Programa de Pós-Graduação em Letras - UERJ., UERJ.

2003

Trinity Certificate of Proficiency in English, Trinity University of London.

2000

Michigan Certificate of Proficiency in English, The University of Michigan.

Histórico profissional

Experiência profissional

2018 - Atual

S B I

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professora da Pos- Graduação em Tradução EAD, Carga horária: 10

Outras informações:
Ministrando as disciplinas "Fundamentos da Traducao" e "Metodologia da Traducao" no curso de Pos - Graduacao em Traducao (Ingles - Portugues) - EAD.Responsável pelas disciplinas Metodologia da tradução e Fundamentos da tradução, acompanhamento dos alunos, elaboração de apostilas, material didático e vídeo-aulas.

Atividades

  • 01/2018

    Ensino, Pós-graduação lato sensu em Tradução Inglês-portuguÊs, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Fundamentos da Tradução, Metodologia da Tradução

2018 - Atual

Universidade Vale do Rio Verde de Três Corações

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professora da Pos- Graduação em Tradução EAD, Carga horária: 10

Outras informações:
Ministrando as disciplinas "Fundamentos da Traducao" e "Metodologia da Traducao" no curso de Pos - Graduacao em Traducao (Ingles - Portugues) - EAD.Responsável pelas disciplinas Metodologia da tradução e Fundamentos da tradução, acompanhamento dos alunos, elaboração de apostilas, material didático e vídeo-aulas.

Atividades

  • 08/2018

    Ensino, Letras, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, fundamentos da tradução, metodologia da tradução

2018 - Atual

Universidade Castelo Branco

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professora da Pos- Graduação em Tradução EAD, Carga horária: 10

Outras informações:
Ministrando as disciplinas "Fundamentos da Traducao" e "Metodologia da Traducao" no curso de Pos - Graduacao em Traducao (Ingles - Portugues) - EAD.Responsável pelas disciplinas Metodologia da tradução e Fundamentos da tradução, acompanhamento dos alunos, elaboração de apostilas, material didático e vídeo-aulas.

Atividades

  • 10/2018

    Ensino, Pós-graduação lato sensu em Tradução Inglês-portuguÊs, Nível: Pós-Graduação,Disciplinas ministradas, Metododlogia da tradução, Fundamentos da tradução

2014 - 2015

FAPERJ

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista TCT 5

2017 - 2018

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista PROATEC, Carga horária: 40

2015 - 2015

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Estagiária docente, Enquadramento Funcional: Estagiária docente, Carga horária: 6

Outras informações:
Estágio docente realizado na disciplina Literatura Norte-Americana III- século XX, ficção, supervisionado pela Profa. Dra. Maria Aparecida de Andrade Salgueiro.

2011 - 2015

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Discente, Enquadramento Funcional: Discente

2006 - 2008

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Bolsista CAPES (mestrado), Enquadramento Funcional: Bolsista, Regime: Dedicação exclusiva.

2007 - 2007

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Vínculo: Estagiário Docente, Enquadramento Funcional: Estagiária Docente, Carga horária: 6

Outras informações:
PED- Programa de Estágio Docente - Carga horária total: 15 horas. Disciplina: Literatura Norte-americana - Teatro .

Atividades

  • 02/2011

    Pesquisa e desenvolvimento, PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS - UERJ.,Linhas de pesquisa

  • 02/2011

    Pesquisa e desenvolvimento, CENTRO DE ESTUDOS INTERCULTURAIS - UERJ.,Linhas de pesquisa

  • 02/2011

    Pesquisa e desenvolvimento, CENTRO DE ESTUDOS INTERCULTURAIS - UERJ.,Linhas de pesquisa

  • 03/2006 - 01/2008

    Pesquisa e desenvolvimento, Mestrado em Letras - UERJ.,Linhas de pesquisa

  • 10/2004 - 03/2006

    Estágios , Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César.,Estágio realizado, Estágio interno complementar - estagiária de língua inglesa (tradutora).

2015 - 2017

BRASAS - NEW FRONTIER ACESSORIA LINGUISTICA

Vínculo: , Enquadramento Funcional: PROFESSORA DE INGLES

2015 - 2017

BRASAS NEW CONCEPTS ACESSORIA LINGUISTICA

Vínculo: , Enquadramento Funcional: PROFESSORA DE INGLES

2011 - 2014

Secretaria Municipal de Educação

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 16

2008 - 2012

The Boston School of English

Vínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora

Atividades

  • 03/2008

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa

2008 - 2008

Editora Alta Books

Vínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Tradutora

2020 - 2023

Centro Universitário Gama e Souza

Vínculo: Professor, Enquadramento Funcional: Professor da Pós Graduação EAD em Tradução, Carga horária: 10

Outras informações:
Responsável pelas disciplinas Metodologia da tradução e Fundamentos da tradução, acompanhamento dos alunos, elaboração de apostilas, material didático e vídeo-aulas.

2018 - Atual

Lumos Soluções Linguísticas

Vínculo: CEO, Enquadramento Funcional: Empresária / Professora/ Tradutora / Revisora, Carga horária: 40

Outras informações:
Tradução, revisão, edição e legendagem em língua inglesa e língua portuguesa.Produção de conteúdo para redes sociais e cursos digitais.Ensino de língua inglesa.