Fabiana Kanan Oliveira

Possui mestrado em Letras pelo Centro Universitário Ritter dos Reis (2015) com a dissertação intitulada - Influências Culturais e Identitárias no ensino-aprendizagem de língua inglesa como língua adicional: considerações sobre um contexto brasileiro - e Bacharelado em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, cultura, identidade e literatura. Atua também como tradutora, tendo vários livros traduzidos publicados. Trabalha como professora de inglês desde 2000.

Informações coletadas do Lattes em 24/08/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado interrompido em 2017 em Doutorado em Letras

2017 - Atual

Centro Universitário Ritter dos Reis, UniRITTER
Valéria Silveira Brisolara. Ano de interrupção: 2017Palavras-chave: Tradução; Leitura; cultura.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Mestrado em Letras

2013 - 2015

Centro Universitário Ritter dos Reis, UniRITTER
Título: As influências identitárias e culturais no aprendizado da língua inglesa, Ano de Obtenção: 2015
Valéria Silveira Brisolara.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: identidade; aprendizado; linguística aplicada; língua inglesa; cultura.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Graduação em Letras - Português e Inglês

2001 - 2006

Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Título: Letras - Bacharelado

Graduação interrompida em 1998 em Psicologia

1994 - Atual

Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
Ano de interrupção: 1998

Formação complementar

2019 -

Espanhol. (Carga horária: 72h). , Associação Comunitária de Ensino de Línguas Estrangeiras, ACELE, Brasil.

2019 - 2019

As obras-primas de Dostoiévski. (Carga horária: 17h). , Ideias e saberes - Espaço de ensinar, I&S, Brasil.

2018 - 2018

A pesquisa em história da tradução do Brasil. (Carga horária: 15h). , Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.

2017 - 2017

Francês. (Carga horária: 36h). , Associação Comunitária de Ensino de Línguas Estrangeiras, ACELE, Brasil.

2015 - 2015

Literatura como bem e como ferramenta no quadro d. (Carga horária: 8h). , Centro Universitário Ritter dos Reis, UniRITTER, Brasil.

2014 - 2014

A emergência cultural nos estudos linguísticos e l. (Carga horária: 15h). , Centro Universitário Ritter dos Reis, CURR, Brasil.

2011 - 2011

Transtornos de Aprendizagem: Dislexia, .... (Carga horária: 8h). , Sociedade Brasileira Cultura Inglesa, SBCI, Brasil.

2011 - 2011

Teaching Juniors training course. (Carga horária: 3h). , Sociedade Brasileira Cultura Inglesa, SBCI, Brasil.

2002 - 2002

Curso de Treinamento para Professores. (Carga horária: 30h). , Instituto Cultural Brasileiro Norte Americano, ICBNA, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: tradução.

Participação em eventos

Braz Tesol Rio Grande do Sul. 2023. (Encontro).

Palestra culto à pobreza na tradução: pecados, virtudes e reflexões. 2018. (Outra).

Encontros de Tradução - 1ª edição.Itens culturais específicos na tradução. 2017. (Encontro).

II Colóquio de Estudos em Tradução.. 2017. (Outra).

IV ENCULT - Encontro Nacional de Cultura e Tradução.A cultura brasileira em tradução: uma análise dos itens culturais específicos em Budapeste. 2017. (Encontro).

VI ENALLI - Encontro Nacional de Língua e Literatura ENALLI - Encontro Nacional de Língua e Literatura.A Tradução de Budapeste para o inglês: Uma proposta de análise de marcas culturais. 2017. (Encontro).

Forum de Teses do Programa de Doutorado da Uniritter.INFLUÊNCIAS CULTURAIS E IDENTITÁRIAS NO ENSINO/APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA COMO UMA LÍNGUA ADICIONAL NO BRASIL. 2016. (Outra).

I CIDI - Congresso Internacional de Diálogos Interdisciplinares: Cultura, comunicação e diversidade no contexto contemporâneo. Identidades e Práticas Identitárias na Sala de Aula de Inglês como Língua Adicional. 2016. (Congresso).

II Semana de Estudos da Tradução da UFRGS.Conferencista convidada: Trajetória profissional em 10 anos de graduação. 2016. (Simpósio).

IV Colóquio do PPG em Letras da UFRGS.As Influências Culturais e Identitárias no Ensino/Aprendizagem de Língua Inglesa como Língua Adicional em um Contexto Brasileiro. 2016. (Outra).

IV Seminário Internacional de Estudos Literários - SINEL.Influências culturais e identitárias no ensino-aprendizagem de língua inglesa como língua adicional: considerações sobre o contexto brasileiro. 2015. (Seminário).

XI Semana de Extensão, Pesquisa e Pós-Graduação.Budapeste: uma leitura cultural e identitária. 2015. (Outra).

II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais.Brasilidade: uma reflexão sobre a identidade nacional do brasileiro. 2014. (Seminário).

IV CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPUI. Cultural and identitary influences on the learning of English as an additional language in a Brazilian context. 2014. (Congresso).

X Semana de Extensão, Pesquisa e Pós-Graduação.As Vozes Não Caladas em Cálice - uma perspectiva Bakhtiniana. 2014. (Outra).

I Jornada de Estudos de Adaptação. As facetas do Sr. Darcy nas adaptações cinematográficas de Orgulho e Preconceito. 2013. (Congresso).

IX Semana de Extensão, Pesquisa e Pós-Graduação.Aquisição de Segunda Língua - Uma Abordagem Sociocultural. 2013. (Seminário).

Teacher's pedagogical plan workshop. 2011. (Oficina).

I Fórum Internacional da Diversidade Linguítica. ?Tent of Miracles ? An Analysis of the Translation of its Preface?. 2007. (Congresso).

Jane Austen e o Romance de Transformação. 2007. (Outra).

First APIRS Summer Course - curso com duração de 20h. 2006. (Oficina).

IX Convenção de Professores de Língua Inglesa dos Estados do Sul - APLIEPAR, APLISC e APIRS. 2006. (Congresso).

Cambridge ELT Seminar on "Multiple Intelligences in the Foreign Language Class" and "Life Cycle of the Writing Process". 2001. (Seminário).

Produções bibliográficas

  • OLIVEIRA, F. K. . A cultura brasileira em tradução: uma análise dos itens culturais específicos em Budapeste. Cultura & Tradução , v. 5, p. 453-462, 2017.

  • BRISOLARA, V. S. ; OLIVEIRA, F. K. . INFLUÊNCIAS CULTURAIS E IDENTITÁRIAS NO ENSINO/APRENDIZAGEM DE LÍNGUA INGLESA COMO UMA LÍNGUA ADICIONAL NO BRASIL. Nonada : letras em revista , v. 1, p. 111-121, 2015.

  • OLIVEIRA, F. K. . As Facetas do Sr. Darcy nas Adaptações Cinematográficas de Orgulho e Preconceito. Translatio , v. 06, p. 20-30, 2013.

  • OLIVEIRA, F. K. . Identidades e Práticas Identitárias na Sala de Aula de Inglês como Língua Adicional. In: Ernani Cesar de Freitas, Juracy Assmann Saraiva, Gislene Feiten Haubrich. (Org.). DIÁLOGOS INTERDISCIPLINARES: Cultura, Comunicação e Diversidade no Contexto Contemporâneo. 01ed.Novo Hamburgo: Universidade Feevale, 2017, v. , p. 302-.

  • OLIVEIRA, F. K. . Budapeste: uma leitura cultural e identitária. In: XI Semana de Extensão, Pesquisa e Pós-Graduação, 2015, Porto Alegre. Anais da XI Semana de Extensão, Pesquisa e Pós-Graduação, 2015.

  • OLIVEIRA, F. K. ; BRISOLARA, V. S. . Influências Culturais e Identitárias no Ensino-Aprendizagem de Língua Inglesa como uma Língua Adicional: Considerações sobre o contexto brasileiro. In: IV Seminário Internacional de Estudos Literários, 2015, Frederico Westphalen. Vozes e Escrituras: Confluências, 2015. v. V. p. 1502-1511.

  • OLIVEIRA, F. K. ; BRISOLARA, V. S. . Brasilidade: uma reflexão sobre a identidade nacional do brasileiro. In: II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais, 2014, Caxias do Sul. II Seminário Internacional de Língua, Literatura e Processos Culturais, 2014.

  • OLIVEIRA, F. K. . As vozes não caladas em Cálice - uma perspectiva bakhtiniana. In: X Semana de Extensão, Pesquisa e Pós-Graduação, 2014, Porto Alegre. Semana de Extensão, Pesquisa e Pós-graduação. Porto Alegre: Uniritter, 2014.

  • OLIVEIRA, F. K. ; BRISOLARA, V. S. . Aquisição de Segunda Língua - Uma Abordagem Sociocultural. In: IX Semana de Extensão, Pesquisa e Pós-Graduação, 2013, Porto Alegre. Semana de Extensão, Pesquisa e Pós Graduação. Porto Alegre: Editora da Uniritter, 2013.

  • OLIVEIRA, F. K. . A tradução de Budapeste para o inglês: uma análise de marcas culturais para o inglês. In: VI ENALLI - Encontro Nacional de Língua e Literatura ENALLI - Encontro Nacional de Língua e Literatura, 2017, Novo Hamburgo. Anais do VI Encontro Nacional de Língua e Literatura. Novo Hamburgo: Feevale, 2017. v. 6. p. 35-35.

  • OLIVEIRA, F. K. . A cultura brasileira em tradução: uma análise dos itens culturais específicos em Budapeste. In: IV ENCULT - Encontro Nacional de Cultura e Tradução, 2017, João Pessoa. Resumos do IV Encontro Nacional Cultura e Tradução (ENCULT), 2017. v. 5.

  • OLIVEIRA, F. K. . Influências culturais e identitárias no ensino-aprendizagem de língua inglesa como língua adicional: considerações sobre o contexto brasileiros sobre o contexto brasileiro. In: IV Colóquio do PPG em Letras da UFRGS, 2016, Porto Alegre. IV Colóquio de PPG em Letras da UFRGS - Caderno de Resumos, 2016. p. 28.

  • OLIVEIRA, F. K. . Cultural and identitary influences on the learning of English as an additional language in a Brazilian context. In: IV CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRAPUI, 2014, Maceió. Transculturalidade e De(s)colonialidade nos Estudos de Inglês no BraZil, 2014.

  • OLIVEIRA, F. K. . A Tradução de Budapeste para o inglês: Uma proposta de análise de marcas culturais. 2017. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).

  • OLIVEIRA, F. K. . A cultura brasileira em tradução: uma análise dos itens culturais em Budapeste. 2017. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • OLIVEIRA, F. K. . Itens culturais específicos na tradução. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, F. K. . Identidades e práticas identitárias na sala de aula de inglês como língua adicional. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, F. K. . As influências Culturais e Identitárias no Ensino/Aprendizagem de Língua Inglesa como Língua Adicional em um Contexto Brasileiro. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, F. K. . Influências culturais e identitárias no ensino-aprendizagem de língua inglesa como língua adicional: considerações sobre o contexto brasileiro. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, F. K. ; BRISOLARA, V. S. . Budapeste: uma leitura cultural e identitária. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, F. K. ; BRISOLARA, V. S. . Brasilidade: uma reflexão sobre a identidade nacional do brasileiro. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, F. K. . As Vozes Não Caladas em Cálice - uma perspectiva Bakhtiniana. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, F. K. . Cultural and identitary influences on the learning of English as an additional language in a Brazilian context. 2014. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, F. K. . Aquisição de Segunda Língua - Uma Abordagem Sociocultural. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, F. K. . As Facetas do Sr. Darcy nas adaptações cinematográficas de Orgulho e Preconceito. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, F. K. . Analysis of the Translation of Tenda dos Milages (Tent of Miracles) By Jorge Amado. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • OLIVEIRA, F. K. . INFLUÊNCIAS CULTURAIS E IDENTITÁRIAS NO ENSINO-APRENDIZAGEM DE. LÍNGUA INGLESA COMO UMA LÍNGUA ADICIONAL: CONSIDERAÇÕES SOBRE O CONTEXTO BRASILEIRO. Porto Alegre: UniRitter, 2015 (Dissertação de Mestrado).

  • OLIVEIRA, F. K. . Versão para o inglês do site oficial da PRAIA DO ROSA (PROA), 2013. (Tradução/Outra).

  • OLIVEIRA, F. K. . Versão para o inglês do site de engenharia TECNOVA, 2012. (Tradução/Outra).

  • OLIVEIRA, F. K. . Brincar - Aprendizagem para a vida. Porto Alegre: Penso Editora, 2011. (Tradução/Livro).

  • OLIVEIRA, F. K. . Terapia Cognitivo-Comportamental para Transtorno Bipolar. Porto Alegre: Artmed, 2009. (Tradução/Livro).

  • OLIVEIRA, F. K. . Vencendo o Transtorno Bipolar com a terapia cognitivo-comportamental. Porto Alegre: Artmed, 2009. (Tradução/Livro).

Outras produções

OLIVEIRA, F. K. . IV Colóquio do PPG em Letras da UFRGS. 2016. (organização de evento).

OLIVEIRA, F. K. . Oficina de Pesquisa em Literatura. 2015. .

EPSTEIN, Richard ; ÁVILA, Ana Paula Oliveira ; OLIVEIRA, F. K. . A Fraude Acadêmica Hoje: as causas sociais e as respostas institucionais. 2015. (Revisão técnica).

Prêmios

2009

Certificate of Proficiency in English as a 2nd foreign language with Honors, The University of Michigan.

Histórico profissional

Experiência profissional

2016 - 2017

Associação Comunitária de Ensino de Línguas Estrangeiras

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: professora de inglês, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Professora de inglês para turmas de jovens e adultos

2013 - 2015

Centro Universitário Ritter dos Reis, UniRITTER

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: aluno do programa de pós graduação em letras, Carga horária: 20

2010 - 2012

SOCIEDADE BRASILEIRA CULTURA INGLESA

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: professor de língua inglesa, Carga horária: 20

2008 - 2009

Instituto Cultural Brasileiro Norte Americano

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: professor de inglês, Carga horária: 28

2007 - 2010

ARTMED Editora

Vínculo: tradutora freelancer, Enquadramento Funcional: tradutora, Carga horária: 20

2002 - 2004

Escola de Inglês Seven Up

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: instrutora de inglês, Carga horária: 30

2001 - 2002

Atlas English Learning Center

Vínculo: professora de inglês, Enquadramento Funcional: professora de inglês, Carga horária: 25

2000 - 2001

Centro de Cultura Anglo-Americana

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: instrutora de inglês, Carga horária: 30

1998 - 1999

Pré Escola Fábrica dos Sonhos

Vínculo: professora de inglês, Enquadramento Funcional: professora de inglês, Carga horária: 4