Geocarlos Lopes Alves

Atualmente é engenheiro de software líder na empresa InAir Studio LLC, Utah, EUA (trabalho remoto), licenciado em Letras com Habilitação em Língua Portuguesa e Língua Inglesa pela Universidade Federal de Roraima, Tecnólogo em Análise e Desenvolvimento de Sistemas pelo Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Roraima, Especialista em Tradução de Inglês pela Universidade Estácio de Sá.

Informações coletadas do Lattes em 01/08/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Especialização em Pós-graduação em tradução de inglês

2016 - 2017

Universidade Estácio de Sá
Título: GLA Serviços Linguísticos
Orientador: Simone Vieira Resende

Graduação em Análise e Desenvolvimento de Sistemas

2014 - 2017

INSTITUTO FEDERAL DE RORAIMA

Graduação em Licenciatura Plena em Letras Português/Inglês

2009 - 2012

Universidade Federal de Roraima
Título: Estruturas inacusativas na aquisição de inglês L2 por falantes de português brasileiro L1: questões de linguística teórica e aplicada
Orientador: Elder José Lanes

Ensino Médio (2º grau)

2001 - 2002

Secretaria de Estado de Educação de Mato Grosso

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Japonês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Participação em eventos

III Seminário de Integração de Práticas Docentes, I Colóquio Internacional de Práticas Pedagógicas e Integração. 2010. (Seminário).

Reunião Regional da SBPC em Boa Vista. 2010. (Encontro).

VIII Semana de Letras - Diálogos Culturais em Ambiente Fronteiriço.Análise Comparativa das Formas Nominais do Verbo em Inglês e Português. 2010. (Outra).

Aspectos Teóricos e Práticos da Tradução. 2009. (Oficina).

VII Semana de Letras - Letras sem Fronteiras: artes, linguagens e literaturas. 2009. (Oficina).

Produções bibliográficas

  • ALVES, G. L. ; Marinho, D. ; André, A. M. . Conjunção ou Advérbio?. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ALVES, G. L. ; Peres, W. L. . Análise Comparativa das Formas Nominais do Verbo em Português e Inglês. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • ALVES, G. L. . Military Technology: conceptualization, importance and restrictions, 2007. (Tradução/Artigo).

Projetos de pesquisa

  • 2015 - 2015

    SHELL MONITOR ? AVALIANDO ATIVIDADES UBÍQUAS: ESTUDO DE CASO EFIICIÊNCIA ENERGÉTICA NA SALA DE AULA INTELIGENTE DO CURSO SUPERIOR EM ANÁLISE E DESENVOLVIMENTO DE SISTEMAS ? TADS, Descrição: Aprovado pelo Edital 067/2014 de Fomento a Iniciação Científica e Tecnológica do Instituto Federal de Roraima. O Projeto Shell Monitor utiliza shell script em ambientes UNIX para mensurar o percentual de economia de energia da Sala de aula ubíqua proposta pelo Cursos Superior de Tecnologia em Análise e Desenvolvimento de Sistemas do Instituto Federal em Roraima.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Especialização: (1) / Mestrado acadêmico: (1) . , Integrantes: Geocarlos Lopes Alves - Integrante / Cristofe L. Rocha - Coordenador / Renner da Silva Sadeck - Integrante.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • InAir Studio, Engenharia e Desenvolvimento de Software. , 180 N University Ave, Suite 270, _, Provo, - Estados Unidos, Telefone: (1) 0000000000, URL da Homepage:

Experiência profissional

2022 - Atual

InAir Studio

Vínculo: Contractor, Enquadramento Funcional: Contractor, Carga horária: 40

2019 - 2022

Pixida do Brasil LTDA

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Desenvolvedor de Software, Carga horária: 44

2009 - 2022

ICanLocalize

Vínculo: Tradutor freelance, Enquadramento Funcional: Tradutor freelance

2006 - 2019

Instituto Nacional de Colonização e Reforma Agrária (RR)

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Ativo permanente (concursado), Carga horária: 40

2015 - 2015

INSTITUTO FEDERAL DE RORAIMA

Vínculo: , Enquadramento Funcional: