Jakeline Pereira Nunes
Professora de língua portuguesa para estrangeiros (NEPPE/UnB Idiomas, Salve! Língua Portuguesa Pluricêntrica). Doutoranda em Linguística na área Teoria e Análise Linguística - Gramática: Teoria e Análise (PPGL/ UnB, 2022 em andamento), Mestra (POSTRAD/ UnB, 2016) e bacharela em Letras - Tradução (UnB, 2013). Desde 2022 é supervisora do Núcleo de Ensino e Pesquisa de Português para Estrangeiros da UnB (NEPPE). Tem experiência na produção, edição, revisão e autoria de coleções e livros didáticos de língua portuguesa inscritos nos editais do FNDE e Ministério da Educação (PNLD). Pesquisa e tem como foco, na prática docente, pelo ensino-aprendizagem de língua portuguesa para estrangeiros (PLE) entre outros pressupostos sob a perspectiva da metodologia da aprendizagem linguística ativa e o uso de materiais concretos (PILATI, 2017).
Informações coletadas do Lattes em 02/05/2024
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em andamento em Doutorado em Lingüística
2022 - Atual
Universidade de Brasília, UnB
Eloisa Nascimento Silva Pilati. Palavras-chave: Português para Estrangeiros; Português Língua Adicional; Aprendizagem Linguística Ativa; Gramática; Metodologias para o Ensino de Gramática.Grande área: Lingüística, Letras e Artes
Doutorado em andamento em Doutoramento em Linguística Portuguesa
2020 - Atual
Universidade Aberta de Lisboa, UAb
Orientador: Hanna Bartóreo
Mestrado em Estudos de Tradução
2014 - 2016
Universidade de Brasília, UnB
Título: Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida, Ano de Obtenção: 2016
Hans Theo Harden.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Graduação em Pedagogia
2016 - 2016
Instituto Superior de Educação Albert Einstein
Título: A escola e o espaço do brincar: por uma pedagogia da alfabetização e cidadania
Orientador: Alda Lino dos Santos
Graduação em Letras-Tradução-Inglês
2008 - 2013
Universidade de Brasília, UnB
Título: PRÁTICA DE TRADUÇÃO ESTRANGEIRIZANTE: SERMÕES DE CHARLES SPURGEON EM TRADUÇÕES COMENTADAS E ANOTADAS.
Orientador: Alessandra Oliveira Harden
Formação complementar
2022 - 2022
Recursos digitais para línguas estrangeiras. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.
2021 - 2022
Extensão universitária em Introdução à Revisão Textual. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.
2021 - 2021
Webinário Ensinando Português como Língua Adicional na Coreia do Sul,. (Carga horária: 2h). , Leitorado Brasileiro, LB, Coréia do Sul.
2021 - 2021
Webinário Ensinando Português como Língua Adicional na Coreia do Sul,. (Carga horária: 15h). , Leitorado Brasileiro Sourbonne Nouvelle, LBSNP, França.
2021 - 2021
Perspectives on the Teaching of Portuguese at Mainstream Schools Part VI: F. (Carga horária: 7h). , American Organization of Teacher of Portuguese, AOTP, Estados Unidos.
2021 - 2021
Implementando a colaboração virtual em programas de português e inglês: o t. (Carga horária: 1h). , American Organization of Teachers of Portuguese, AOTP, Estados Unidos.
2020 - 2020
Pretuguês Teaching Portuguese in the U.S. while Black. (Carga horária: 1h). , American Organization of Teachers of Portuguese, AOTP, Estados Unidos.
2018 - 2018
Gramática para preparadores e revisores de texto. (Carga horária: 30h). , Universidade do Livro, UNESP, Brasil.
2018 - 2018
ESTUDOS SOBRE O LIVRO: EDIÇÃO, PRODUÇÃO GRÁFICA E DESIGN. (Carga horária: 7h). , Espaço Piloto, ESPAÇO PILOTO, Brasil.
2017 - 2017
Extensão universitária em Curso de Extensão OFICINA DE MATERIAIS DIDÁTICOS. (Carga horária: 40h). , Universidade de Brasília, UnB, Brasil.
2015 - 2015
TRADUÇÃO E EDIÇÃO. (Carga horária: 6h). , Universidade do Livro, UNIL, Brasil.
2011 - 2012
Cultura Inglesa Master Course. (Carga horária: 100h). , Cultura Inglesa - Brasília, CI, Brasil.
2010 - 2011
Cultura Inglesa FCE Prep. Course. (Carga horária: 50h). , Cultura Inglesa - Brasília, CI, Brasil.
2010 - 2010
Oficina de Produção de Material Didático. (Carga horária: 20h). , Programa de Ensino e Pesquisa de Português para Falantes de Outras Línguas, PEPPFOL, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Italiano
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Linguística.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Língua Portuguesa.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Formação de professores de línguas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Edição e produção de livros.
Organização de eventos
SOUSA, G. H. P. ; NUNES, Jakeline Pereira . PRIMEIRO SEMINÁRIO DE PESQUISA EM TRADUÇÃO DA UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA. 2010. (Outro).
Participação em eventos
3° Seminário de Estudos Contemporâneos da Tradução. 2015. (Seminário).
ABRALIC - XIV Congresso Internacional Fluxos e Correntes: trânsitos e traduções literárias. 2015. (Congresso).
II ELO - Encontro de Literatura Osmaniana. 2015. (Encontro).
I JORNADA DE PESQUISA EM TRADUÇÃO.A MAIOR DÁDIVA E TESOURO: MANIPULAÇÃO E SENSIBILIDADE NA BÍBLIA DE JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA. 2015. (Outra).
JORNADA PESQUISA EM TERMINOLOGIA DE TRADUÇÃO. 2015. (Outra).
Palestra sobre competência tradutória e formação do tradutor.. 2015. (Outra).
VIII CICLO DE PALESTRAS TRADUÇÃO EM CONTEXTO . TRADUÇÃO E PÓSCOLONIALISMO. 2015. (Outra).
Conversa com Tradutores. 2014. (Seminário).
III SEMINÁRIO INTERNACIONAL DE HISTÓRIA DA TRADUÇÃO.TRADUÇÃO E LINGUAGENS DE ESPECIALIZAÇÃO NO ILUMINISMO LUSO-BRASILIERO. 2014. (Seminário).
SIMPÓSIO INTERNACIONAL LINGUÍSTICO-ORTOGRÁFICO DA LÍNGUA PORTUGUESA. 2014. (Simpósio).
SIMPÓSIO NACIONAL SABERES E EXPRESSÕES CULTURAIS NO CERRADO: DEVOÇÃO E DIVERSÃO NAS TRADIÇÕES CULTURAIS POPULARES.. 2014. (Simpósio).
TEORIAS CONTEMPORÂNEAS DA TRADUÇÃO. 2014. (Seminário).
TEXTOS LITERÁRIOS EM LIVROS DIDÁTICOS DE PORTUGUÊS BRASILEIRO COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA: UMA ANÁLISE MULTIMODAL. 2014. (Outra).
Conversa com Tradutores. 2013. (Outra).
II SEMINÁRIO DE HISTÓRIA DA TRADUÇÃO. 2013. (Seminário).
XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de TraTradutores. PRÁTICA DE TRADUÇÃO ESTRANGEIRIZANTE: SERMÕES DE CHARLES SPURGEON EM TRADUÇÕES COMENTADAS E ANOTADAS. 2013. (Congresso).
Estudos Contemporâneos em Tradução - Minicurso. 2011. (Outra).
XVII Congresso de Iniciação Científica da UnB. A época de ouro da tradução dos anos 1930/50: Cecília Meireles poeta e tradutora. 2011. (Congresso).
I Fórum interdisciplibar de reflexão curricular dos cursos de tradução da UnB.A Opinião do Corpo Discente. 2010. (Outra).
I Seminário de Pesquisa em Tradução.Escritores brasileiros tradutores para Editora Globo: Carlos Drumond de Andrade, Cecília Meireles, Érico Veríssimo, Mario Quintana. 2010. (Seminário).
I Semana da Linguagem da Universidade de Brasília.. 2008. (Congresso).
Orientou
A AQUISIÇÃO DA LEITURA: O PLANO DE AULA COMO FERRAMENTA PRA GOSTAR DE LER; ; 2014; Trabalho de Conclusão de Curso; (Graduação em Letras - Português e Inglês) - Faculdade Evangélica de Brasília; Orientador: Jakeline Pereira Nunes;
Produções bibliográficas
-
SOUSA, G. H. P. ; PUTINI, S. M. ; GOMES, Camila ; BISPO, A. ; NUNES, Jakeline Pereira . Escritores tradutores brasileiros e a tradução dos nomes próprios. Traslationes , v. 3, p. 100-120, 2011.
-
NUNES, Jakeline Pereira . TRADUÇÃO E LINGUAGENS DE ESPECIALIZAÇÂO NO ILUMINISMO LUSO-BRASILEIRO. In: III SEMINÁRIO INTERNACIONAL DE HISTÓRIA DA TRADUÇÃO, 2014, BRASÍLIA. https://docs.google.com/file/d/0B81NDrw3oIk-OWpFelZNMU1fN0k/edit, 2014. p. 34-24.
-
NUNES, Jakeline Pereira . A Bíblia no Brasil: a repercussão do projeto de tradução bíblica de Lutero. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
NUNES, Jakeline Pereira . A Escrita Criativa. 2014. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
HARDEN, A. R. O. ; NUNES, Jakeline Pereira . TRADUÇÃO E LINGUAGENS DE ESPECIALIZAÇÂO NO ILUMINISMO LUSO-BRASILEIRO. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
NUNES, Jakeline Pereira . PRÁTICA DE TRADUÇÃO ESTRANGEIRIZANTE: SERMÕES DE CHARLES SPURGEON EM TRADUÇÕES COMENTADAS E ANOTADAS. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
NUNES, Jakeline Pereira . Relações entre mercado editorial, tradução de grandes obras da literatura universal por escritores brasileiros e a formação do sistema literário brasileiro: O caso Cecília Meireles. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
NUNES, Jakeline Pereira ; BISPO, A. ; GOMES, Camila ; PUTINI, S. M. ; SOUSA, G. H. P. . Escritores brasileiros tradutores para Editora Globo: Carlos Drumond de Andrade, Cecília Meireles, Érico Veríssimo, Mário Quintana. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
Outras produções
NUNES, Jakeline Pereira . jakepnunes - Diário de Looks. 2020; Tema: Difusão de Língua Portuguesa. (Rede social).
NUNES, Jakeline Pereira . jakepnunes - Diário de Looks. 2020; Tema: Difusão de Língua Portuguesa. (Rede social).
NUNES, Jakeline Pereira . Didática de Ensino de Português como Segunda Língua. 2018. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Livro-texto para disciplina de pós-graduação).
BENETTI, N. B. ; NUNES, Jakeline Pereira . Reading and Writing in English. 2018. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - Livro-texto para disciplina de pós-graduação).
Projetos de pesquisa
-
2013 - 2014
A cultura iluminista no Império Luso Brasileiro: uma história de tradutores,línguas e livros, Descrição: Este trabalho tem como foco avaliar as contribuições das traduções feitas durante o Iluminismo Luso-Brasileiro para as diferentes linguagens de especialização associadas às obras traduzidas, especialmente no tocante à valorização da língua vulgar (no caso, o português). A pesquisa está centrada nas traduções técnicas feitas pelo Frei José Mariano da Conceição Veloso e Manoel Jacinto Nogueira da Gama e publicadas pela Tipografia Casa do Arco do Cego. O objetivo é avaliar a tentativa de criação de neologismos por parte desse tradutores, envolvidos com o Iluminismo Luso-Brasileiro. Palavras-chave: Iluminismo luso-brasileiro; linguagens de especialização; neologismo tradução técnica; Tipografia Casa do Arco do Cego.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) / Mestrado acadêmico: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Jakeline Pereira Nunes - Coordenador / Alessandra Ramos de Oliveira Harden - Integrante / Felipe Pessoa Ferro - Integrante / Raquel do Rego Barros Ilha - Integrante / Josué Jadai Ourrico de Almeida Ourrico - Integrante.
-
2012 - 2013
Material Didático para as aulas de prática de tradução inglês-português de textos especializados, Descrição: Para a realização desse projeto de pesquisa com finalidade de enriquecer a prática pedagógica do curso de Tradução na Universidade de Brasília foi feita coleta de material referente à área abordada, a Ecologia, com ênfase no Aquecimento Global. Foram selecionados textos científicos, didáticos e de grande circulação da área relacionada com a grande área aquecimento global e subárea mudança climática; seleção de termos científicos: a partir dos textos selecionados, coleta de termos específicos da área de concentração para a produção de fichas terminológicas e elaboração de árvores terminológicas; alimentação de glossário: com as informações presentes nas fichas terminológicas, alimentação da plataforma do programa ?RepLET? que confecciona glossários.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Jakeline Pereira Nunes - Coordenador / Aline Bispo Magalhães - Integrante / Flávia Cristina Cruz Lambert Arraes - Integrante.
-
2010 - 2011
Relações entre mercado editorial, tradução de grandes obras da literatura universal por escritores brasileiros e a formação do sistema literário brasileiro: O caso Cecília Meireles, Descrição: Este projeto é parte, como pesquisa e produção de Iniciação Científica, de um projeto mais amplo desenvolvido pelo grupo Literatura e Modernidade Periférica, composto por alunos da graduação e da pós-graduação ligados à Universidade de Brasília. O grupo Literatura e Modernidade Periférica foi criado em 1999, sob a coordenação do Professor Hermenegildo Bastos, e integra a linha de pesquisa Crítica da História Literária do programa de Pós-graduação do Departamento de Teoria Literária e Literaturas ? TEL, Instituto de Letras ? IL, na qual desenvolve pesquisas acerca da relação dialética entre forma literária e processo social em nação periférica. Os objetivos gerais de pesquisa são: produzir estudos de crítica literária, com base na tradição da crítica materialista dialética, da relação entre a forma literária e o processo social; investigar a relação dialética entre a formação da literatura brasileira e a formação da nação; estudar a importância da tradução para a formação do sistema literário brasileiro levando em consideração as relações entre centro e periferia; estudar a história da tradução no Brasil nas suas relações com a literatura nacional. A motivação para a realização deste projeto é a necessidade de aprofundar a compreensão da literatura como produção estética e, ao mesmo tempo, histórico-social, o que não significa que a criação literária corresponda, ou seja, imediatamente determinada pelos fatos históricos, uma vez que o trabalho literário guarda especificidades que lhe atribuem a liberdade de recriar a realidade segundo as leis do próprio fazer literário. Assim, a justificativa para estudá-la se atrela à necessidade de, pelo exercício da crítica literária, inserida na tradição da crítica dialética, histórica e materialista nacional e internacional, discutir questões relevantes para a compreensão de nosso tempo. Desse modo, por meio do estudo da história da tradução, busca-se determinar as circunstâncias e as condições em que a tradução contribuiu ou não para a formação do cânone nacional, quais as relações da tradução com a produção literária brasileira, e quais foram as normas empregadas pelos tradutores nacionais para nortear suas traduções de grandes obras literárias, mas também da literatura não-canônica. Assim, busca-se analisar a contribuição das editoras brasileiras, especificamente a Editora Globo, para a formação do sistema literário, por meio de estudos sobre as traduções de grandes obras da literatura universal realizadas por renomados escritores brasileiros. Com esse objetivo, nessa pesquisa serão analisados aspectos do mercado editorial no Brasil do século XX, de como a tradução era tratada pela editora globo porto alegre ? da escolha à publicação ? a influência dessas traduções no sistema literário brasileiro na primeira parte do século XX os livros que Cecília Meireles traduziu, mais especificamente Orlando da autora britânica Virginia Woolf, a relação entre autora e tradutora estabelecida por Cecília e de que forma isso se relaciona com as publicações dela e também de que forma essas traduções foram recebidas pela comunidade brasileira.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (4) . , Integrantes: Jakeline Pereira Nunes - Integrante / Camilla Gomes Mariath - Integrante / Sônia Maria Putini - Integrante / Germana Henriques Pereira de Sousa - Coordenador.
Histórico profissional
Experiência profissional
2021 - 2022
Universidade de Estudos Estrangeiros de SichuanVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Lecturer of Portuguese, Carga horária: 10, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Como Lecteur of Portuguese integra quadro de professores pesquisadores que atuam na China continental em Instituições de Nível Superior. A promoção é a primeira dentre as 3 possíveis na academia chinesa.
2019 - 2020
Universidade de Estudos Estrangeiros de SichuanVínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Portuguesa, Carga horária: 10, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Cursos ministrados: Literatura Portuguesa; Literatura Brasileira; Compreensão Audiovisual (1 e 2, 3 ano); Compreensão Oral (3, 2 ano); Língua Falada 3 (2 ano); Leitura de textos Jornalísticos (1 e 2, 3 ano); Compreensão das Rádios Estrangeiras (4 ano); Orientação de Trabalho Final.
Para todos os cursos foram desenvolvidos materiais autênticos para a maioria dos módulos ministrados.
Atividades culturais organizadas: Festa Junina, Dia do Português Brasileiro, Seção de Filme para o Dia Internacional da Língua Portuguesa, Curso de Preparação para o CELPE-BRAS, Canções e ritmos brasileiros.
Atividades
-
07/2021 - 08/2021
Treinamentos ministrados , Department of Continuing Education.,Treinamentos ministrados, Ministrou aulas de língua inglesa com foco na expressão oral e competência intercultural para falantes de chinês que trabalham em empresa governamental que abriria filial na Namíbia, África.
-
07/2021 - 08/2021
Treinamentos ministrados , Department of Continuing Education.,Treinamentos ministrados, Ministrou aulas de língua inglesa com foco na expressão oral e competência intercultural para falantes de chinês que trabalham em empresa governamental que abriria filial na Namíbia, África.
-
07/2021 - 08/2021
Treinamentos ministrados , Department of Continuing Education.,Treinamentos ministrados, Ministrou aulas de língua inglesa com foco na expressão oral e competência intercultural para falantes de chinês que trabalham em empresa governamental que abriria filial na Namíbia, África.
2022 - Atual
Núcleo de Ensino e Pesquisa de Português para EstrangeirosVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Supervisora de Área, Carga horária: 10
Outras informações:
Responsável por: supervisionar tarefas administrativas e pedagógicas relacionadas à elaboração, aplicação e acompanhamento de syllabus de acordo com calendário letivo; programar e supervisionar teste de nivelamento; acompanhar e supervisionar professores; organizar e executar atividades culturais extracurriculares; realizar, aplicar e avaliar resultado de avaliações de professores; organizar reuniões de orientação pedagógica; e supervisionar grupo de produção de materiais didáticos.
2018 - Atual
Faculdade UnyleyaVínculo: Contrato, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 6
Outras informações:
Nesta Instituição de Pós-graduação orienta projetos de conclusão de curso e elabora materiais didáticos para os cursos ofertados. Além disso, integra a equipe de professores dos cursos de Pós-graduação em Língua Inglesa, Tradução e Ensino de Português como Segunda Língua.
2014 - 2015
Faculdade Evangélica de BrasíliaVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Colaboradora, Carga horária: 3
Outras informações:
Professora do curso de graduação em Letras Português - Inglês e Respectivas Literaturas da Faculdade Evangélica de Brasília (FE), onde ministrou disciplinas de língua inglesa, literatura norte-americana e inglesa; de língua portuguesa, como metodologia científica, processos de leitura e escrita; e a orientação de trabalhos de conclusão de curso.
Atividades
-
02/2015 - 04/2015
Ensino, Letras - Português e Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa IV, Língua Inglesa III, Literatura Inglesa
-
08/2014 - 12/2014
Ensino, Letras - Português e Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Atividades Programáticas - Processos de Leitura e Escrita (Carga horária: 80h), Atividades Programáticas - Processos de Leitura e Escrita EaD (Carga horária: 80h), Orientação de Trabalho de Conclusão de Curso (Carga horária: 80h)
-
02/2014 - 07/2014
Ensino, Letras - Português e Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa III - Sintaxe (Carga horária: 80h), Literatura Norte-americana (Carga horária: 80h), Metodologia Científica (Carga horária: 80h)
2017 - 2019
MF PRODUÇÕES CULTURAL SS LTDAVínculo: Prestadora de Serviços, Enquadramento Funcional: Revisora e Assistente editorial, Carga horária: 30
Outras informações:
Enquanto assistente editorial desempenha atividades de auxílio de elaboração, revisão e edição de atividades e orientações a(o) professora(o) nas coleções: Encontros língua portuguesa: componente curricular língua portuguesa: ensino fundamental: anos iniciais - 1. ed. - São Paulo: FTD, 2018; Língua Portuguesa: Isabella. 1a. ed. São Paulo: FTD, 2018; e Porta aberta para o mundo: língua portuguesa. São Paulo: FTD, 2019. As obras referidas foram elaboradas e reeditadas para o PNLD de 2018 e para lançamento no mercado privado em 2018 e 2019.
Além de trabalhar diretamente com os livros didáticos publicados, auxiliou na pesquisa, desenvolvimento de palestras e outras atividades relacionadas à edição de livros didáticos e formação continuada de professora(es).
2018 - 2018
Editora FTDVínculo: Prestadora e serviços, Enquadramento Funcional: Elaboradora de conteúdo didático, Carga horária: 12
Outras informações:
Elaborada de conteúdo didático para Material Digital do PNLD 2019 do Ensino Fundamental - Anos Finais. Elaborou o Plano de Desenvolvimento para a Coleção Tecendo Linguagens - língua portuguesa: 8. ano
2012 - 2013
Programa de Ensino e Pesquisa de Português para Falantes de Outras Línguas, PEPPFOLVínculo: Colaborador, Enquadramento Funcional: Colaboradora, Carga horária: 10
Outras informações:
Atuou como professora de Língua Portuguesa Adicional nos níveis Intermediário I e II (48 hrs/ aula cada) e Intermediário Hispano (48hrs/ aula).
2010 - 2012
Programa de Ensino e Pesquisa de Português para Falantes de Outras Línguas, PEPPFOLVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista - Professor em Formação, Carga horária: 6
Outras informações:
Atuou como Professora Bolsista em Formação nos níveis Inciante I, Avançado I e Avançado II.
2010 - 2010
Universidade de Brasília, UnBVínculo: Monitoria, Enquadramento Funcional: Monitora Voluntária, Carga horária: 4
Outras informações:
Colaborou na correção de atividades e provas feitas pelos alunos, além da colaboração na elaboração de atividades a desenvolvidas em sala de aula.
2014 - 2015
Aliança Francesa de BrasíliaVínculo: Professora de português, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 4
Outras informações:
Professora de Português como Língua Estrangeira para francófonos.
Atividades
-
09/2014 - 11/2014
Ensino,,Disciplinas ministradas, Básico 1 PLE (Carga horária: 54h)
-
05/2014 - 06/2014
Ensino,,Disciplinas ministradas, Aulas particulares de PLE na Embaixada da França.
2013 - 2016
Instituto Cultural de Ensino de Português para EstrangeirosVínculo: Colaboradora, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 4
Outras informações:
Professora de português língua estrangeira.
Atividades
-
03/2014 - 05/2014
Ensino,,Disciplinas ministradas, Básico 3 (Carga horária 36h)
-
04/2013 - 06/2013
Ensino,,Disciplinas ministradas, Básico 1 (Carga horária: 36h)
2016 - 2016
Galt - Curso Pré-vestibularesVínculo: Professora voluntária, Enquadramento Funcional: Professora voluntáride Literatura Brasileira, Carga horária: 4
Outras informações:
Ministrou aulas de literatura com foco nos exames como ENEM, PAS/ UnB. Além das aulas, compôs equipe de elaboração e revisão de materiais (apostilas), simulados e redações feitos para os alunos a fim de complementar o processo de desenvolvimento de conhecimentos linguísticos para certames.
2017 - 2017
Affinity ArtsVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora de Língua Portuguesa, Carga horária: 20
Outras informações:
Ministrou aulas de Língua Portuguesa como língua materna e língua adicional para alunos do maternal da Escola. As aulas tinham foco na expressão artística, literária e musical das crianças.
2017 - 2017
British School of Brasilia - Escola Britânica de BrasíliaVínculo: , Enquadramento Funcional: Professora-assistente, Carga horária: 44, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Professora assistente de educação infantil (nursery/ 03 anos). Desempenhou o papel de assiste de turma, assessorando os alunos nas áreas de letramento com foco em phonics, música, desenvolvimento pessoal e social e letramento matemático.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Jakeline Pereira Nunes e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?