Elisa Oliveira Camara
Possui graduação em Bacharelado em Linguística pela Universidade Estadual de Campinas (2011) e mestrado em Lingüística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (2014). Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Lingüística
Informações coletadas do Lattes em 17/09/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Lingüística Aplicada
2012 - 2014
Universidade Estadual de Campinas
Título: O paratexto na tarefa do tradutor: uma análise de elementos paratextuais,Ano de Obtenção: 2014
Maria Viviane do Amaral Veras.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. Palavras-chave: paratextos; capas; paratradução; Milton Hatoum; Relato de um certo Oriente.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lingüística Aplicada.
Graduação em Bacharelado em Linguística
2007 - 2011
Universidade Estadual de Campinas
Título: Manipulação e Fidelidade na Tradução de Animal Farm
Orientador: Maria Viviane do Amaral Veras
Formação complementar
2013 - 0000
Teorias de Tradução. (Carga horária: 72h). , Casa Guilherme de Almeida.
2013 - 0000
Oficina de Tradução de Prosa. (Carga horária: 36h). , Casa Guilherme de Almeida.
2013 - 2013
Curso de Especialização de Tradutores DBB. (Carga horária: 180h). , Daniel Brilhante de Brito.
2012 - 2012
Extensão universitária em A Ilustração Literária nos Estudos da Tradução I. (Carga horária: 20h). , Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - USP.
2012 - 2012
Literatura e cinema de Língua Portuguesa. (Carga horária: 2h). , Universidade Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil.
2012 - 2012
Curso de Formação em Audiodescrição. (Carga horária: 40h). , Fundação Dorina Nowill para Cegos.
2010 - 2010
Legendagem. (Carga horária: 3h). , Centro Universitário Ibero-Americano.
2010 - 2010
Tradução e Psicanálise. (Carga horária: 3h). , Centro Universitário Ibero-Americano.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Alemão
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística.
Participação em eventos
XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. Paratradução na literatura infantil: uma análise das ilustrações de Ziraldo. 2013. (Congresso).
61º Seminário do Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo.Paratradução: uma análise das traduções do título de Relato de um certo Oriente , de Milton Hatoum. 2013. (Seminário).
18º Congresso de Leitura do Brasil. 2012. (Congresso).
60º Seminário do GEL.Manipulação e Fidelidade na Tradução de Animal Farm. 2012. (Seminário).
II Encontro E por falar em Tradução.Formação de tradutores e a paratradução. 2012. (Encontro).
I Simpósio Nacional do Grupo de Pesquisa MultiTrad.Manipulação e fidelidade na tradução de Animal Farm. 2011. (Simpósio).
Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação. 2010. (Congresso).
Semana de Estudos Literários, Letras e Linguística. 2007. (Encontro).
Produções bibliográficas
-
CAMARA, E. O. ; Manipulação e Fidelidade na Tradução de Animal Farm. In: 60º Seminário do GEL, 2012, São Paulo. Anais dos Seminários do GEL, 2012.
-
CAMARA, E. O. ; Paratradução: uma análise das traduções do título de Relato de um certo Oriente , de Milton Hatoum. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CAMARA, E. O. ; Paratradução na literatura infantil: uma análise das ilustrações de Ziraldo. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CAMARA, E. O. ; Manipulação e Fidelidade na Tradução de Animal Farm. 2012. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
CAMARA, E. O. ; Formação de tradutores e a paratradução. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CAMARA, E. O. ; A importância da atividade da paratradução. 2012. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
CAMARA, E. O. ; Física em movimento: a missão: uma história surpreendente sobre a física no dia a dia. Lemos Editorial, 2013. (Tradução/Livro).
Histórico profissional
Experiência profissional
2010 - 2011
NetwireVínculo: Empregado, Enquadramento Funcional: Tradutora/Revisora, Carga horária: 40
Outras informações:
Atuação em diversos projetos para organizações multinacionais desenvolvendo as seguintes atividades: revisões, traduções e controle de qualidade de diversos textos (entre técnicos, comerciais, científicos, publicitários, etc.), dos idiomas português, inglês, alemão e espanhol.
2009 - 2010
NetwireVínculo: Estagiário, Enquadramento Funcional: Tradutora/Revisora, Carga horária: 30
Outras informações:
O estágio na empresa Netwire Consulting é focado no aprendizado e familiarização do estagiário com diversas ferramentas de tradução usadas no mercado e com as práticas e os procedimentos de tradução que vão desde o recebimento do trabalho até a entrega ao cliente. Durante este período, o estagiário realiza atividades de revisão, tradução e controle de qualidade de materiais de assuntos variados.
2008 - 2008
Riverschool CampinasVínculo: Empregado, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 6
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Elisa Oliveira Camara e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?