Daiana Lohn
Mestra em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2019) na linha de Pesquisa Teoria, Crítica e História da Tradução. Graduada em Ciências Contábeis pela Universidade para o Desenvolvimento do Alto Vale do Itajaí (2006), licenciada em Letras - Língua Portuguesa e Respectiva Literatura pela Faculdade do Grupo UNIASSELVI (2012), licenciada em Letras - Português e Inglês pela Universidade Paulista (2014). Tem experiência na área de Tradução, Letras e Linguística com ênfase no ensino de Inglês e Português como idioma estrangeiro. Atualmente cursa Doutorado na Universidade de São Paulo no Programa de Pós-Graduação em Educação e trabalha como professora de Inglês e Português como idioma estrangeiro.
Informações coletadas do Lattes em 25/08/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em andamento em Doutorado em Letras/Inglês e Literatura Correspondente
2025 - Atual
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: O ensino de Inglês como segundo idioma
Orientador: Donesca Cristina Puntel Xhafaj
Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
2016 - 2019
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: Investigação sobre canções de rock traduzidas para a Língua Portuguesa no Brasil nas décadas de 50 e 60 do século XX: estratégias tradutórias, o Princípio do Pentatlo, análise via WS Tools e expressões idiomáticas
Orientador: Profa. Dra. Viviane Heberle
, Ano de Obtenção: 2019.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Especialização em Service Excellence for Business
2018 - 2018
International Language Academy of Canada
Título: My Language Connect
Orientador: Yosh Shah
Graduação em Letras - Língua Portuguesa e Respectiva Literatura
2010 - 2012
Graduação em Ciências Contábeis
2002 - 2006
Universidade para o Desenvolvimento do Alto Vale do Itajaí
Bolsista do(a): Fundação de Amparo à Pesquisa e Inovação do Estado de Santa Catarina, FAPESC, Brasil.
Formação complementar
2013 - 2013
Curso de idiomas. (Carga horária: 100h). , Instituto de Idiomas Yázigi, YÁZIGI, Brasil.
2012 - 2012
Curso de idiomas. (Carga horária: 100h). , Instituto de Idiomas Yázigi, YÁZIGI, Brasil.
2011 - 2011
Curso de idiomas. (Carga horária: 100h). , Instituto de Idiomas Yázigi, YÁZIGI, Brasil.
2010 - 2010
Curso de idiomas. (Carga horária: 100h). , Instituto de Idiomas Yázigi, YÁZIGI, Brasil.
2009 - 2009
Curso de Idiomas. (Carga horária: 112h). , Curso de Inglês, CCA, Brasil.
2007 - 2008
Technology Course. (Carga horária: 216h). , Cetelbras educacional, CETELBRAS, Brasil.
2000 - 2000
Informática voltado ao comércio. (Carga horária: 60h). , Secretaria de Estado do Desenvolvimento Social e da Família, SED, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Português
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Francês
Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras.
Organização de eventos
LOHN, D. . LER É BOM, EXPERIMENTE!. 2016. (Outro).
Participação em eventos
Age de Carvalho - a página "Grápho" e a tradução do poema. 2017. (Outra).
A implementação da sequência didática como estratégia à produção escrita: resignificando a tradução no ensino de LE. 2017. (Outra).
Algumas Especificidades da Tradução de Canção.Algumas Especificidades da Tradução de Canção. 2017. (Outra).
EXPRESSÃO MULTIPALAVRA: UM ESTUDO BASEADO EM CORPUS.EXPRESSÃO MULTIPALAVRA: UM ESTUDO BASEADO EM CORPUS. 2017. (Outra).
II Jornada de Estudos Leopardianos. 2017. (Outra).
I Simpósio: Feminismo e Decolonialidades na Literatura e na Tradução. 2017. (Simpósio).
Myth and reality in Irish Literature, theatre and visual arts. 2017. (Outra).
Notas do tradutor em uma tradução comentada e anotada de Casa Velha, de Machado de Assis. 2017. (Outra).
Orlandos: um olhar feminista sobre as traduções do romance de Virginia Woolf no Brasil. 2017. (Outra).
Os prólogos das obras satíricas de Francisco de Quevedo y Vilegas. 2017. (Outra).
Production and materiality in complex multimodal documents: a diachronic investigation of the comicbook page. 2017. (Outra).
X Seminário de Pesquisas em Andamento.Análise de base em corpus das traduções das primeiras canções de rock'n'roll cantadas no Brasil. 2017. (Seminário).
A Etnografia e a Desconstrução de Representações Identitárias no Ensino de Línguas.A Etnografia e a Desconstrução de Representações Identitárias no Ensino de Línguas. 2016. (Outra).
Curso de Formação Continuada: Proposta Curricular de Santa Catarina/Reorganização Curricular I.Curso de Formação Continuada: Proposta Curricular de Santa Catarina/Reorganização Curricular I. 2016. (Outra).
IX Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 10.Algumas especificidades da tradução de canção. 2016. (Seminário).
IX Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 3. 2016. (Seminário).
IX Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 6. 2016. (Seminário).
IX Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 7. 2016. (Seminário).
IX Seminário de Pesquisas em Andamento - Jornada 9. 2016. (Seminário).
One-day colloquium on translation, narrative studies, stylistics and corpus-based toll. 2016. (Outra).
Programa de formação de Vereadores Mirins. 2011. (Seminário).
Curso Programa Salto para o Futuro.Curso Programa Salto para o Futuro Série "Currículo: Conhecimento e Cultura". 2010. (Outra).
II Seminário de Contabilidade do Alto vale do Itajaí. 2003. (Seminário).
Palestra Gestão de Talentos.Palestra Gestão de Talentos. 2003. (Outra).
Congresso de Iniciação Científica. Congresso de Iniciação Científica. 2002. (Congresso).
Produções bibliográficas
-
Lohn D. ; LOHN, D. . Estratégias tradutórias das expressões idiomáticas relacionadas ao item lexical 'love' nas canções de rock traduzidas para a Língua Portuguesa no Brasil nas décadas de 50 e 60 do século XX. 2019. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
LOHN, D. . X SEMINÁRIO DE PESQUISAS EM ANDAMENTO - SPA. 2016. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
LOHN, D. . ALGUMAS ESPECIFICIDADES DA TRADUÇÃO DE CANÇÃO. 2016. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
LOHN, D. ; LOHN, D. . Advanced Education. São Paulo: Laborciencia, 2025. (Tradução/Livro).
Histórico profissional
Experiência profissional
2018 - 2018
911 InterpretersVínculo: Freelancer, Enquadramento Funcional: Interprete Português/Inglês, Carga horária: 40
2020 - 2022
Universidade para o Desenvolvimento do Alto Vale do ItajaíVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora de idiomas, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Professora de Inglês para os cursos de graduação
2019 - 2019
Click SoluçõesVínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 4
2010 - 2019
Secretaria de Educação do Estado de Santa CatarinaVínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês e Português, Carga horária: 20
2022 - 2022
Samsen Wittayalai SchoolVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 40
2018 - Atual
Language TrainersVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professora online de Português e Inglês, Carga horária: 10
2019 - 2022
Instituto Galileu GalileiVínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Mentora de cursos de formação de professores, Carga horária: 10
Outras informações:
Mentora de cursos na área de formação continuada de professores.
2023 - 2023
EEB Anita GaribaldiVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 40
2020 - Atual
AutonomaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de idiomas, Carga horária: 40
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Daiana Lohn e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?