Rebecka Maestrelli Villarreal

Possui graduação em Bacharelado em Tradução pela Universidade Estadual de Maringá (2017) e graduação em Letras - Inglês pela Universidade Estadual de Maringá (2016). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução.

Informações coletadas do Lattes em 03/08/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Especialização em Tradução Audiovisual de Inglês (EAD)

2017 - 2019

Universidade Estácio de Sá
Título: PERSPECTIVAS TEÓRICAS SOBRE LOCALIZAÇÃO NA NARRAÇÃO ESPORTIVA DO GAME FIFA 18
Orientador: João Artur da Silva Souza

Graduação em Bacharelado em Tradução

2016 - 2017

Universidade Estadual de Maringá

Graduação em Letras - Inglês

2012 - 2016

Universidade Estadual de Maringá

Ensino Médio (2º grau)

2009 - 2011

Colégio Sapiens PR

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas/Especialidade: Tradutora.

Participação em eventos

3ª JIED ? Jornada Internacional de Estudos do Discurso e 2º EIID ? Encontro Internacional da Imagem em Discurso. World Of Warcraft: Análise Das Escolhas Tradutórias Das Falas Da Raça Trolesa. 2015. (Congresso).

XXVI FALE - Fórum Acadêmico de Letras. A tradução das falas da raça trolesa no jogo World of Warcraft. 2015. (Congresso).

3º CIELLI ? Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários. 2014. (Congresso).

Interacting With Fictional Worlds: Video Game Narratives. 2013. (Outra).

IV CONALI. 2013. (Congresso).

Projeto Talk - Ciclo de discussões em inglês com trainees. 2013. (Oficina).

Talent Show. 2013. (Outra).

Maringá Youth to Business Forum. 2012. (Outra).

Produções bibliográficas

  • VILLARREAL, R. M. ; UCHIDA, A. S. . Frozen II: Floresta sombria. São Paulo: Universo dos Livros, 2019. (Tradução/Livro).

Projetos de pesquisa

  • 2014 - 2015

    A Relevância Da Tradução Localizada No Jogo World Of Warcraft Para A Comunidade Brasileira De Gamers, Descrição: Atualmente, devido à expansão do mercado de games no mundo todo, o mercado de jogos teve um crescimento significativo, principalmente quando comparado ao mercado fonográfico, que gera um lucro duas vezes menor na indústria do entretenimento, por exemplo. Devido a esse motivo, grande parte dos desenvolvedores de jogos adota uma perspectiva de tradução com foco no público receptor, de forma que o jogador se sinta ?familiarizado? com o game no contexto em que se encontra. Para realizar essa tarefa, a localização, que leva em consideração a cultura-alvo, é a técnica mais utilizada no processo tradutório para tornar o jogo acessível a jogadores de línguas e culturas diversas. Nessa perspectiva, este projeto tem como objetivo analisar as escolhas realizadas pelos tradutores nos comandos /flertar e /bobo do jogo World of Warcraft, da empresa Blizzard Entertainment. Por ser um dos jogos mais consumidos nesse mercado, ele foi traduzido para 13 línguas diferentes, porém, será levada em conta apenas a tradução do inglês americano para o português brasileiro. Para tanto, os pressupostos teóricos desta pesquisa serão baseados em Vermeer (1985), Venuti (1995) e em estudos recentes da área de localização.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rebecka Maestrelli Villarreal - Integrante / Liliam Cristina Marins - Coordenador / Luis Antonio Trigolo Junior - Integrante.

  • 2011 - 2014

    Tradução & Multidisciplinaridade: Da Torre De Babel À Sociedade Tecnologica, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rebecka Maestrelli Villarreal - Integrante / Liliam Cristina Marins - Coordenador.

Histórico profissional

Experiência profissional

2021 - 2021

Universidade Estadual de Maringá

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês - PFI, Carga horária: 40

2014 - 2014

Universidade Estadual de Maringá

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Aluno bolsista, Carga horária: 20

2017 - 2017

Instituto Gastronômico das Américas

Vínculo: Professor temporário, Enquadramento Funcional: Professor de língua inglesa, Carga horária: 2

2019 - 2020

Wise Up Maringá

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

2018 - 2019

Looking 4 Idiomas

Vínculo: MEI, Enquadramento Funcional: Professora de Inglês, Carga horária: 20