Rivana Zaché Bylaardt
Possui graduação em Licenciatura Dupla em Português e Espanhol, pela Universidade Federal do Espírito Santo (2014) . É mestra pelo Programa de Pós-Graduação em Letras pela Universidade Federal do Espírito Santo (2018). Atualmente, trabalha como professora no Instituto Federal do Espírito Santo, além de ser Diretora de Pesquisa, Pós-Graduação e Extensão na mesma instituição. Pesquisa, principalmente, sobre os seguintes temas: tradução e feminismo.
Informações coletadas do Lattes em 30/08/2025
Acadêmico
Formação acadêmica
Mestrado em Letras
2016 - 2018
Universidade Federal do Espírito Santo
Título: Os (des)amores nos contos de Emilia Pardo Bazán: tradução comentada
, Ano de Obtenção: 2018.Maria Mirtis Caser.
Graduação em Letras Português Espanhol
2009 - 2014
Universidade Federal do Espírito Santo
Título: Análise e tradução de dois contos de Marina Colasanti: A moça tecelã e Doze reis e a moça no labirinto do vento.
Orientador: Maria Mirtis Caser
Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Idiomas
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Organização de eventos
Polizel, Alexandre ; BYLAARDT, R. Z. . Educação para a Vida - Sexualidades. 2024. (Outro).
AMORIM, A. E. A. ; TAVARES, C. L. S. ; BYLAARDT, R. Z. . Congresso Norte Capixaba de Pesquisa. 2023. (Congresso).
BYLAARDT, R. Z. . Dia Nacional do Livro. 2023. (Outro).
BYLAARDT, R. Z. . Concap - Congresso Norte Capixaba de Pesquisa. 2022. (Congresso).
BYLAARDT, R. Z. . Dia Nacional do Livro. 2022. (Outro).
BYLAARDT, R. Z. ; PIN, A. ; Rossana dos Santos Rubim ; Duarte, Marcelo de Oliveira ; Lucindo, L.B.P ; Lourenço, S.P.M . Semana Nacional do Livro e da Biblioteca do Campus São Mateus. 2019. (Outro).
BYLAARDT, R. Z. ; Oliveira, Márcia Rezende ; Santos, K.R.G ; Silva, M.I.C . Dia Internacional da Mulher e de Combate à Violência Contra a Mulher. 2019. (Outro).
BYLAARDT, R. Z. . Dia internacional da Não-violência contra a mulher. 2018. (Outro).
Rossana dos Santos Rubim ; BYLAARDT, R. Z. . Semana Nacional do Livro e da Biblioteca. 2018. (Outro).
BYLAARDT, R. Z. . 1° encontro de modelagem e Otimização Aplicados à Engenharia de São Mateus. 2016. (Outro).
PIN, A. ; BYLAARDT, R. Z. ; SIMOES, A. C. ; RABELLO, N. . Dia do livro. 2015. (Outro).
BYLAARDT, R. Z. . Congreso Internacional EXtraordinario de la AITENSO. 2012. (Congresso).
BYLAARDT, R. Z. . Dia Nacional do Livro. 2022. (Outro).
Participação em eventos
Feira de Ciências e Inovação Capixaba. Feira de Ciências e Inovação Capixaba. 2024. (Feira).
'SEMANA NACIONAL DO LIVRO E DA BIBLIOTECA 2019 - ?LITERATURA E LEITURA:MÚLTIPLAS LINGUAGENS, MÚLTIPLOS DIÁLOGOS?.'SESSÕES DE MEDIAÇÃO DE LEITURA ?A CAPA É SÓ O COMEÇO...?'. 2019. (Outra).
18º Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. El dominó verde, de Emilia Pardo Bazán: Lectura y Traducción. 2019. (Congresso).
II Jornada de extensão do Ifes. 2018. (Outra).
XII Encuentro de Profesionales de Español de Minas Gerais.Desafios e enfrenamentos: o ensino de Língua Espanhola no Espírito Santo. 2018. (Encontro).
XX Congresso de Estudos Literários -Ufes. Doze reis e a moça no labirinto do vento: Marina Colasanti em Tradução. 2018. (Congresso).
17º Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. EL AMOR ASESINADO, DE EMILIA PARDO BAZÁN, UN EJERCICIO DE TRADUCCIÓN. 2017. (Congresso).
I seminário de pesquisas em andamento.Os (des)amores nos contos de Emilia Pardo Bazán: tradução comentada. 2017. (Seminário).
XIX Congresso de Estudos Literários. Amor, escrita, subversão: a problemática do casamento nos contos de Emilia Pardo Bazán. 2017. (Congresso).
1ª Feira de Ciência Mateense - 1ªFecima. 1ª Feira de Ciência Mateense. 2015. (Feira).
XVI Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol. A moça tecelã y Doze reis e a moça do labirinto do vento: Marina Colasanti en traducción. 2015. (Congresso).
3° Colóquio de Leitura, Literatura e Eucação. 2014. (Outra).
X semana de çetras. 2013. (Outra).
XV Congreso Brasileño de Profesores de Español. 2013. (Congresso).
XV Congresso brasileiro de professores de espanhol. Encaje, sobremesa, desconcierto: Pardo Bazán en traducción. 2013. (Congresso).
Congreso Internacional Extraordinario de la AITENSO. 2012. (Congresso).
Curso de Actualización para profesores de Español. 2012. (Outra).
IX Semana de Letras.Reler em espanhol um exercício de tradução. 2011. (Outra).
IX Semana de Letras. 2011. (Outra).
Curso de actualización para Profesores de Español. 2010. (Outra).
II Colóquio do Geites. 2010. (Outra).
XII Congresso de Estudos Literários. 2010. (Congresso).
Congresso de Estudos Literários: Pessoa, persona,personagem. 2009. (Congresso).
Curso de Actualización para Profesores de Español. 2009. (Outra).
VII Semana de Pesquisa em Letras. 2009. (Congresso).
Participação em bancas
MADURO, T. R.; POLIZEL, A. L.;BYLAARDT, R. Z.. MATERIAIS DIDÁTICOS CLIL E SUA APLICAÇÃO EM PROGRAMAS BILÍNGUES PARA A EDUCAÇÃO INFANTIL: UMA ANÁLISE A PARTIR DOS 4Cs. 2024.
MADURO, T. R.; POLIZEL, A. L.;BYLAARDT, R. Z.. O ENSINO DA LÍNGUA INGLESA: O USO DE TECNOLOGIAS EM SÉRIES INICIAIS. 2024. Monografia (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação Lato Sensu em Práticas Educacionais) - Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Espírito Santo.
BYLAARDT, R. Z.. O ensino de língua italiana no município de Santa Teresa. 2022.
BYLAARDT, R. Z.. Considerações sobre o ensino de italiano no ensino fundamental nas escolas municipais de Venda Nova do Imigrante/ES. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Italiano) - Universidade Federal do Espírito Santo.
BYLAARDT, R. Z.. Dificuldades na tradução entre italiano e português experimentadas por estudantes brasileiros. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Português e Italiano) - Universidade Federal do Espírito Santo.
BYLAARDT, R. Z.; RABELLO, N.. Banca de avaliação didática Letras Português/Inglês. 2022. Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Espírito Santo.
BYLAARDT, R. Z.; PIN, A.. Prova de desempenho didático. 2021. Instituto Federal do Espírito Santo.
BYLAARDT, R. Z.; TAVARES, C.. Comissão de avaliação de desempenho didático do Edital nº 01/2021 - professor substituto - Área: Espanhol. 2021.
BYLAARDT, R. Z.; TAVARES, C.. Banca de desempenho didático - Edital 03-2021 - Letras Espanhol. 2021. Instituto Federal do Espírito Santo.
BYLAARDT, R. Z.. Avaliação de desempenho didático para professor efetivo de Letras Português e Espanhol. 2018. Instituto Federal do Espírito Santo.
BYLAARDT, R. Z.. Avaliação de desempenho didático da área de Letras Português/Espanhol,. 2016. Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Espírito Santo.
BYLAARDT, R. Z.. Avaliação de títulos para professor substituto de Letras Português/Espanhol. 2016. Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Espírito Santo.
TAVARES, C.;BYLAARDT, R. Z.. Examinadora do Concurso Público para provimento dos cargos de Professor de Ensino Básico, Técnico e Tecnológico. 2015. Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Espírito Santo.
BYLAARDT, R. Z.; ZACHE, J. J.. Prova de desempenho didático para professor de Letras Português- Inglês. 2015. Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Espírito Santo.
Orientou
EVASÃO ESCOLAR E EDUCAÇÃO PROFISSIONAL: O QUE AS PEDAGOGAS TÊM A DIZER; 2024; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação Lato Sensu em Práticas Educacionais) - Instituto Federal do Espírito Santo; Orientador: Rivana Zache Bylaardt;
VIOLÊNCIA CONTRA A MULHER: ABORDAGEM EM UMA ESCOLA DE ENSINO MÉDIO NO MUNICÍPIO DE SÃO MATEUS, ESPÍRITO SANTO; 2024; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação Lato Sensu em Práticas Educacionais) - Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Espírito Santo; Orientador: Rivana Zache Bylaardt;
A leitura deleite na formação de leitores no 1º ano da escola Bonsucesso; 2022; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação Lato Sensu em Práticas Educacionais) - Instituto Federal do Espírito Santo; Orientador: Rivana Zache Bylaardt;
Os tipos de leitores e as mudanças tecnológicas; 2022; Monografia; (Aperfeiçoamento/Especialização em Pós-Graduação Lato Sensu em Práticas Educacionais) - Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Espírito Santo; Orientador: Rivana Zache Bylaardt;
Produções bibliográficas
-
POLIZEL, A. L. ; REZZADORI, C. B. D. B. ; BYLAARDT, R. Z. . Páginas 203 ISBN 978-65-5272-081-8 DOI 10.22350/9786552720818 ACESSAR IMPRESSÃO Sexualidades, educações e narrativas: histórias de vida de estudantes que nos contam os currículos da educação profissional e tecnológica. 1. ed. Editora Fi, 2025. v. 1. 203p .
-
BYLAARDT, R. Z. . Amor, escrita e subversão: a problemática do casamento nos contos de Emilia Pardo Bazán. In: Arlene Batista da Silva; Maria Amélia Dalvi; Paula Dutra; Wilberth Salgueiro. (Org.). Literatura e Artes - Teoria e Crítica feitas por mulheres II. 1ed.Campos dos Goytacazes: Brasil Multicultural, 2019, v. 1, p. 496-507.
-
Caser, M.M. ; BYLAARDT, R. Z. . ENCAJE, SOBREMESA Y DESCONCIERTO: PARDO BAZÁN EN TRADUCCIÓN. In: XV Congreso Brasileño de Profesores de Español, 2013, Recife. XV Congreso Brasileño de Profesores de Español, 2013. v. v.1.
-
BYLAARDT, R. Z. . EL AMOR ASESINADO, DE EMILIA PARDO BAZÁN, UN EJERCICIO DE TRADUCCIÓN. In: 17 Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol, 2017, Belém. Caderno de resumos, 2017.
-
BYLAARDT, R. Z. . A moça tecelã y Doze reis e a moça do labirinto do vento: Marina Colasanti en traducción. In: XVI Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol., 2015, São Carlos. XVI Congresso Brasileiro de Professores de Espanhol., 2015.
-
BYLAARDT, R. Z. . Leitura e tradução: dois contos infanto-juvenis de Marina Colasanti. In: Jornada de INiciação científica da UFES, 2014, Vitória. Anais das jornadas de Iniciação científica. Vitória: PRPPG, 2014. v. v.5.
-
BYLAARDT, R. Z. . Leitura e tradução: Contos de (des)amor de Pardo Bazán. In: Jornada de INiciação científica da UFES, 2013, Vitória. Anais das jornadas de Iniciação científica. Vitória: PRPPG, 2013. v. Vol. 4.
-
BYLAARDT, R. Z. . Mulher no palanque: sobre La Tribuna de Pardo Bazán. In: Jornada de INiciação científica da UFES, 2012, Vitória. Anais das jornadas de Iniciação científica. Vitória: PRPPG, 2012. v. vol.3.
-
BYLAARDT, R. Z. . El dominó verde: Emilia Pardo Bazán en traducción. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BYLAARDT, R. Z. . Desafios e enfrentamentos: o ensino de Língua Espanhola no Espírito Santo. 2018. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
BYLAARDT, R. Z. . Doze Reis e a Moça no labirinto do vento: Marina Colassanti em Tradução. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BYLAARDT, R. Z. . Amor, escrita, subversão:a problemática do casamento nos contos de Emilia Pardo Bazán. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BYLAARDT, R. Z. . Os desamores nos contos de Emilia Pardo Bazán. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BYLAARDT, R. Z. . A moça tecelã y Doze reis e a moça o labirinto do vento: Marina Colasanti en traducción. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BYLAARDT, R. Z. . Leitura e tradução de dois contos de Marona Colasanti: A moça tecelã e Doze Reis e a moça no labirinto do vento. 2014. (Apresentação de Trabalho/Seminário).
-
BYLAARDT, R. Z. ; Caser, M.M. . Encaje, sobremesa, desconcierto: Pardo Bazán en traducción. 2013. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BYLAARDT, R. Z. ; Caser, M.M. ; GALANTE, E. D. L. . Reler e Fazer em espanhol um exercício de tradução. 2011. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BYLAARDT, R. Z. ; GALANTE, E. D. L. ; Caser, M.M. . Por que é importante ler literatura?, 2015. (Tradução/Livro).
-
BYLAARDT, R. Z. . Os sentidos do descumprimento. Do realismo mágico ao realismo virtual na narrativa latino americana. Vitória: Edufes, 2013. (Tradução/Artigo).
-
BYLAARDT, R. Z. . O realismo alucinatório de Gustavo Ferreyra. Vitória: Edufes, 2013. (Tradução/Artigo).
-
BYLAARDT, R. Z. . Ambos mundos ( sobre Blanco nocturno de Ricardo Piglia). Vitória: Edufes, 2013. (Tradução/Artigo).
-
BYLAARDT, R. Z. . O que fica de uma vida: cadáver, anonímia, comunidade. Vitória: Edufes, 2013. (Tradução/Artigo).
Projetos de pesquisa
-
2023 - Atual
Tradução de obras ficcionais e não-ficcionais de Emilia Pardo Bazán, Descrição: Emilia Pardo Bazán (Corunha 1851- Madri 1921) forma, com Pérez Galdós e Clarín, o trio de escritores mais importantes da segunda metade do século XIX na Espanha. Autora de imensa produção tanto ficcional (romances, contos, crônicas) como não ficcional (artigos jornalísticos, crítica literária) Pardo Bazán tem sua obra traduzida em diferentes línguas. Propõe-se com este projeto a tradução para o português brasileiro de uma série contos, em que se destacam os temas das relações familiares, das relações afetivo-sentimentais, do amor, do abandono, da violência de gênero; propõe-se ainda a tradução de artigos escritos para jornais a respeito da situação vivida por la mitad del género humano e compilados em La mujer española y otros escritos, por Guadalupe Gómez-Ferrer (1999). Em ambas as produções a autora denuncia a opressão vivida pelas mulheres de seu tempo, no sistema hierárquico-patriarcal, o que a coloca no marco das protofeministas.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rivana Zache Bylaardt - Integrante / Caser,M.M. - Coordenador / Ester Abreu Vieira de Oliveira - Integrante / Sérgio Wladimir Cazé dos Santos - Integrante.
-
2016 - 2018
Mulheres com todas as letras, Descrição: O grupo de pesquisa Mulheres com todas as letras objetiva apresentar estudos sobre a literatura de autoria feminina, em diferentes tempos e espaços, nos gêneros lírico, narrativo e dramático, sobre a, participação das mulheres na produção da teoria, da historiografia e da crítica literária e sobre a recepção de obras literárias por mulheres ao longo da história. As referências teórico-críticas abordam principalmente as questões de gênero, com o feminismo e suas contextualizações, a crítica feminista, a teoria da escrita feminina, além de arcabouços da Análise do discurso e da Estética da recepção, bem como referências específicas de outros campos de estudo em suas relações com a linguagem, como a Psicologia Social, a Psicanálise, a Antropologia, a Sociologia e a História, quando necessárias à elucidação dos focos de estudo. O grupo está vinculado à linha de pesquisa POÉTICAS DA ANTIGUIDADE À PÓS-MODERNIDADE (PAP): estudo e pesquisa das poéticas da Antiguidade à Pós-modernidade em textos narrativos, líricos e teatrais.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rivana Zache Bylaardt - Integrante / Caser,M.M. - Coordenador / Silvana Pinheiro - Integrante / Danielle da Silva Apolinário - Integrante.
-
2013 - 2014
Leitura e tradução: dois contos infanto-juvenis de Marina Colasanti, Descrição: Propõe-se a tradução para o espanhol dos contos infanto-juvenis A moça tecelã e Doze reis e a moça no labirinto do vento, do livro Doze reis e a moça no labirinto do vento, de Marina Colasanti, em que a autora reescreve, lançando mão do mecanismo da intertextualidade (JENNY, 1979), contos de fadas. Estuda-se como o narrador questiona os papéis destinados à mulher, sempre subordinada ao pai, ao marido ou ao irmão, segundo a percepção patriarcal; e como as personagens dos relatos de Colasanti conseguem reverter a ordem estabelecida, tomando para si o controle de sua própria vida. Para a análise desses aspectos leva-se em consideração que a obra em que esses dois contos estão inseridos foi publicada pela primeira vez em 1982, quando o movimento feminista no Brasil, bastante desarticulado durante o Golpe militar de 1964, voltava a ser fortalecido a partir de 1975, Ano Internacional da Mulher. Com a tradução desses contos, procura-se aprofundar os conhecimentos acerca da obra da autora Marina Colasanti, com vistas a seu aproveitamento no ensino de espanhol na escola secundária. Ademais, com a tradução do português para o espanhol, atentando-se para as semelhanças e as diferenças semântico-sintáticas das duas línguas, objetiva-se o melhor desempenho no uso efetivo da língua espanhola.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rivana Zache Bylaardt - Integrante / Caser,M.M. - Coordenador.
-
2012 - 2013
Leitura e tradução: Contos de (des)amor de Emilia Pardo Bazán, Descrição: Propõe-se a leitura e tradução dos contos El Pañuelo, Sobremesa, El indulto e El encaje roto, da obra Cuentos de amor de Emilia Pardo Bazán, que trata do relacionamento afetivo-sexual e dos sentimentos a ele relacionados: desejo, sensualidade, paixões, traições, (des)ilusões, dores, entre outros temas constantes da produção pardobaziana. Registram-se, ademais, as ações cotidianas, as relações entre amigos e familiares, que (re)apresentam para o leitor a vida social da segunda metade do século XIX, sob o ótica realista/naturalista. Analisa-se como, seguindo a poética vigente no seu tempo, a autora denuncia a assimetria entre os sexos, que resulta num jogo de sedução, caracterizado pelos implícitos, pois, segundo as regras sociais de então, a mulher tinha no casamento a única alternativa de ascensão social, mas não podia demonstrar o interesse na busca pelo parceiro. Com a tradução desses contos, busca-se aprofundar a leitura da obra da autora, atentando em particular para a organização sintático-semântica de sua escritura que possibilita tanto o maior conhecimento da língua espanhola como a reflexão acerca da língua portuguesa.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rivana Zache Bylaardt - Integrante / Caser,M.M. - Coordenador.
-
2011 - 2012
Mulher no palanque sobre La Tribuna de Pardo Bazán, Descrição: Analisa os espaços público e privado ocupados pelas personagens femininas, bem como as suas relações afetivas, sociais e profissionais, no romance La Tribuna, escrito na segunda metade do século XIX pela autora corunhesa Emilia Pardo Bazán. Identifica os papéis impostos pela sociedade patriarcal e a reação das mulheres a essa imposição, rendendo-se em ser apenas esposas, donas de casa, mães de família, frágeis e incapazes de caminhar por suas próprias pernas na ágora, ou como mulheres que resistem ao assentado e que, inaugurando rupturas, buscam envolver-se nas questões políticas e sociais, ensaiando os primeiros movimentos de subversão à ordem estabelecida, segundo a qual o gênero é elemento determinante no papel que pode desempenhar cada ser humano.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Rivana Zache Bylaardt - Integrante / Caser,M.M. - Coordenador.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Instituto Federal do Espírito Santo, Instituto Federal do Espírito Santo, São Mateus. , Rodovia Governador Mário Covas, Litorâneo, 29932540 - São Mateus, ES - Brasil, Telefone: (27) 3767700
Experiência profissional
2014 - Atual
Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Espírito SantoVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor EBTT, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
2011 - 2012
Universidade Federal do Espírito SantoVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista de Iniciação científica
2010 - 2012
Centro de Linguas para ComunidadeVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Professora estagiária de espanhol
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Rivana Zaché Bylaardt e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?