Isadora Rogério

Licenciada em Letras - Português e Inglês pela UNILAGO | União das Faculdades dos Grandes Lagos (2017) e Bacharela em Tradução/Interpretação pela UNILAGO | União das Faculdades dos Grandes Lagos (2018). Estudou Linguística de Corpus inserida no âmbito de competências tradutórias, bem como tecnologias voltadas ao ensino de línguas estrangeiras. No presente momento, se dedica aos estudos de Literatura Comparada. Tem experiência profissional na área de Letras, com ênfase no ensino de Língua Inglesa, lecionando o idioma em diferentes instituições.

Informações coletadas do Lattes em 25/11/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Graduação em Tradução

2015 - 2018

União das Faculdades dos Grandes Lagos
Título: A utilização do corpus de culinária da plataforma comet como base para elaboração de atividades pedagógicas para o ensino de competências profissionais do tradutor
Orientador: Talita Serpa

Graduação em Letras - Português e Inglês

2015 - 2017

União das Faculdades dos Grandes Lagos
Título: A formação inicial do professor no uso de novas tecnologias no ensino de línguas estrangeiras
Orientador: Janara Barbosa Baptista

Ensino Médio (2º grau)

2008 - 2014

Colegio Santa Teresa d'Ávila

Formação complementar

2017 - 2017

Manhãs Linguísticas. (Carga horária: 12h). , União das Faculdades dos Grandes Lagos, UNILAGO, Brasil.

2016 - 2016

Leitura em língua inglesa: abordagens e estratégias. (Carga horária: 10h). , União das Faculdades dos Grandes Lagos, UNILAGO, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Razoavelmente.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Inglesa.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Linguística de Corpus.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tecnologia no Ensino de Línguas Estrangeiras.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa.

Organização de eventos

REGO, A. R. N. D. ; ESPINHA, B. ; ROGÉRIO, I. ; LUCIANO, D. O. ; PELIZER, G. L. ; LIMA, I. M. ; BORGES, I. S. ; LISBOA JUNIOR, I. . COMISSÃO ORGANIZADORA - IX SEMANA ACADÊMICA DO CURSO DE LETRAS - INCLUSÃO COM TODAS AS LETRAS. 2017. (Outro).

Participação em eventos

Palestra em inglês para alunos de Tradução do curso de Letras da UNILAGO (interpretação consecutiva).Scott Pilgrim vs the World. 2019. (Encontro).

Projetos de pesquisa

  • 2018 - 2018

    A formação inicial do professor no uso de novas tecnologias no ensino de línguas estrangeiras, Descrição: O trabalho objetiva criar uma discussão com relação a como o presente processo de formação inicial de professores língua estrangeira tem ocorrido. Para tanto, fizemos uma breve contextualização histórica das ferra-mentas tecnológicas utilizadas no ensino de línguas estrangeiras, abordadas por alguns autores da área (PAIVA, BOHN, 2012; etc); em seguida, observamos como tal processo tem sido realizado através de uma pesquisa em-pírica-bibliográfica. Por fim, unimos os dados obtidos através de nosso estágio a uma seleção de seis artigos (SOUZA, SILVA, SAITO, 2009; FREITAS, 2010; SOARES-VIEIRA, 2015; SALOMÃO, BEDRAN, 2013; MAYRINK, GARGIULO, 2013; BAPTISTA, 2014), que abordam a questão da formação inicial de futuros professores com re-lação a aplicação da tecnologia no ensino de língua estrangeira a fim de se averiguar quais são as possíveis me-didas a serem tomadas para que tais professores estejam, de fato, capacitados para aplicá-la corretamente. A partir do resultado obtido através da análise de dados, notamos que não existe um consenso entre os autores com relação ao que pode ser feito, uma vez que a solução não depende de uma única entidade, bem como não existe uma única alternativa viável; no entanto, percebe-se que há, de fato, a necessidade não só de uma reflexão com relação ao tema, mas também um olhar crítico para a utilização de ferramentas tecnológicas por parte dos docentes, sendo o seu papel o de conhecer suas vantagens e desvantagens visando aproveitá-la ao máximo e da melhor maneira.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Isadora Rogério - Integrante / Brenda Espinha - Integrante / Janara Barbosa Baptista - Coordenador.

  • 2018 - 2018

    A utilização do corpus de culinária da plataforma COMET como base para elaboração de atividades pedagógicas para o ensino de competências profissionais do tradutor, Descrição: Com o crescente desenvolvimento e expansão da tradução e dos estudos e análises nas últimas décadas, como aqueles voltados ao uso de corpora eletrônicos em cursos de tradução para auxiliar no desenvolvimento das competências e habilidades indispensáveis para a formação de tais profissionais, tornou-se claro a necessidade de se criar novas maneiras para que os estudantes consigam adquirir e aperfeiçoar a aprendizagem dos termos específicos das diversas áreas com as quais poderão atuar futuramente. Assim, partindo do pressuposto de que práticas podem auxiliar e facilitar a aprendizagem de tais termos, buscamos, com esse trabalho, elaborar atividades que os capacitem a utilizá-las em toda e qualquer situação em que necessitem. Para tanto, nos pautamos na Linguística de Corpus (BAKER, 1995; BERBER SARDINHA, 2004; DURAN, 2008; OLIVEIRA, 2009; SERPA, ROCHA, 2016); nos Estudos de Corpora na Tradução e da Tradução Baseada em Corpora (DAYRELL, 2015; VIANA, TAGNIN, 2015), além de investigações sobre Competências Tradutórias (DIAS, 2010; PICCIONI; PORTRANDOLFO, 2017; SERPA, 2017; GUITIÉRREZ, 2012; MORELLI, 2008), e sobre corpora eletrônicos (TAGNIN; TEIXEIRA, 2016; SILVA, 2017). Com base em tais teorizações, analisamos a plataforma do Projeto CoMET a fim de selecionar 5 verbos e 5 substantivos no corpus paralelo (português inglês) dentro do vocabulário gastronômico, que foi o escolhido como foco para a realização dessa pesquisa. Sendo assim, utilizamos um dos subcorpora da plataforma CoMET, o CorTrad, para elencarmos os seguintes itens lexicais: 2 exemplos de verbos, 2 exemplos de substantivos e, em seguida, construímos 4 diferentes atividades (Scrabble, Forca, Imagem e ação e Quem sou eu?), que tiveram como principal objetivo demonstrar as inúmeras possibilidades de como podemos explorar o ensino de competências tradutórias em cursos de formação de tradutores.. , Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (2) . , Integrantes: Isadora Rogério - Integrante / Talita Serpa - Coordenador / Brenda Espinha Martins - Integrante.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Beetools, Beetools. , Avenida Presidente Juscelino Kubitschek de Oliveira - de 4010/4011 ao fim, Iguatemi, 15093340 - São José do Rio Preto, SP - Brasil, Telefone: (17) 997573228, URL da Homepage:

Experiência profissional

2018 - 2018

União das Faculdades dos Grandes Lagos

Vínculo: , Enquadramento Funcional:

2019 - Atual

Beetools

Vínculo: Prestadora de serviços, Enquadramento Funcional: Professora de língua inglesa, Carga horária: 30

Atividades

  • 08/2019

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Língua Inglesa

2019 - Atual

Super Hero Brasil

Vínculo: Prestadora de serviços, Enquadramento Funcional: Redatora, Carga horária: 10

2018 - 2019

Didáctica

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Auxiliar Educacional, Carga horária: 44

2017 - Atual

Centro Educacional de Línguas

Vínculo: Professora horista, Enquadramento Funcional: Professora de língua inglesa, Carga horária: 8

Atividades

  • 03/2017

    Ensino,,Disciplinas ministradas, Lingua Inglesa - nível básico, Lingua Inglesa - nível intermediário, Lingua Inglesa - nível avançado

2017 - 2017

America Escola Bilíngue

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiária, Carga horária: 30

Atividades

  • 03/2017 - 10/2017

    Estágios , América Escola Bilíngue.,Estágio realizado, Língua inglesa.