Renata Tonini Bastianello
Professora doutora da Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (DLM/FFLCH/USP). Doutora em Letras Estrangeiras e Tradução (PPG-LETRA) pela Universidade de São Paulo (FFLCH/USP, bolsista Capes). Mestre em Letras pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês (FFLCH/USP). Possui bacharelado e licenciatura em Letras/Francês pela FFLCH/USP e bacharelado em Engenharia de Energias Renováveis e Ambiente pela Universidade Federal do Pampa. Foi professora temporária de língua francesa na Universidade de São Paulo em 2024/2, representante discente na Comissão Coordenadora do PPG-LETRA (2020), fez estágio supervisionado PAE na disciplina Tradução: Análise Contrastiva Francês/Português (2017/1) e foi monitora das disciplinas Aquisição/Aprendizagem do Francês como Língua Estrangeira (2016/1) e Atividades de Estágio: Francês (2016/2). É coordenadora do grupo EntreMots - Grupo de pesquisa em léxico, corpus e ensino de línguas estrangeiras. É membro do grupo Laboratório de Estudos da Tradução (LET/CNPq), da Associação de Professores de Francês do Estado de São Paulo (APFESP) e da Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT). Tem experiência nas áreas de Linguística de Corpus, Lexicografia, Terminologia e Ensino-aprendizagem do Francês Língua Estrangeira (FLE).
Informações coletadas do Lattes em 30/03/2026
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em LETRAS (EST. LING., LITERÁRIOS E TRADUTOLÓGICOS EM FRANCÊS)
2018 - 2024
Universidade de São Paulo
Título: Dicionário comparável (português-francês) de gênero textual: artigo científico
Adriana Zavaglia. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Tradução; dicionário; Corpus comparável; Gêneros textuais; Artigo científico.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Mestrado em LETRAS (EST. LING., LITERÁRIOS E TRADUTOLÓGICOS EM FRANCÊS)
2015 - 2017
Universidade de São Paulo
Título: Terminologia da energia solar fotovoltaica para fins terminográficos: estudo baseado em corpus comparável (português-francês)
, Ano de Obtenção: 2017.Adriana Zavaglia.Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil. Palavras-chave: Tradução; Terminologia; Sinonímia; equivalência; energia solar fotovoltaica.Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Terminologia. Grande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Graduação em Letras - Francês
2016 - 2021
Universidade de São Paulo
Título: Assim et ses traductions : une étude descriptive et comparative portugais-français basée en corpus parallèle à des fins lexicographiques
Orientador: Adriana Zavaglia
Graduação interrompida em 2014 em Engenharia Elétrica
2012 - Atual
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Ano de interrupção: 2014
Graduação em Engenharia de Energias Renováveis e Ambiente
2006 - 2011
Universidade Federal do Pampa
Título: Síntese de Biodiesel via Catálise Enzimática em Meio Orgânico e em Líquidos Iônicos
Orientador: Alexandre Augusto Moreira Lapis
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.
Formação complementar
2026 - 2026
Boas Práticas Científicas. (Carga horária: 8h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2024 - 2024
Formação Pedagógica para Novos Docentes. (Carga horária: 40h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2020 - 2020
Italiano - Intermediário 2. (Carga horária: 150h). , CAVC Idiomas, CAVC, Brasil.
2019 - 2019
Renforcer ses compétences orthographiques (MOOC). (Carga horária: 12h). , Université de Caen Normandie, UNICAEN, França.
2019 - 2019
Curso Preparação ao DELF B1. (Carga horária: 16h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2018 - 2018
Sons, communication & parole (MOOC). (Carga horária: 12h). , Université Toulouse Jean Jaurès, UT2J, França.
2016 - 2016
Extensão universitária em Iniciação ao Latim IV. (Carga horária: 30h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2014 - 2016
General English. , EF Englishtown, EF, Brasil.
2015 - 2015
Extensão universitária em Iniciação ao Latim II. (Carga horária: 30h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2015 - 2015
Extensão universitária em Princípios da Epistolografia Latina: Cícero e Plínio, o Jovem. (Carga horária: 18h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2015 - 2015
Extensão universitária em Aulas da Língua Neohelenica ou Grego Moderno - Nível Básico I. (Carga horária: 20h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2015 - 2015
Extensão universitária em Iniciação ao Latim I. (Carga horária: 30h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2015 - 2015
Extensão universitária em Curso de Etimologia - DELPo. (Carga horária: 16h). , Universidade de São Paulo, USP, Brasil.
2015 - 2015
Extensão universitária em Miracles of Human Language (MOOC). , Leiden University, LEIDEN, Holanda.
2015 - 2015
Cours de français langue étrangère A2 (MOOC). , Alliance Française Paris Ile-de-France, AF, França.
2012 - 2014
Français B2. , Aliança Francesa, AF-POA, Brasil.
2013 - 2013
Energia Solar Fotovoltaica - Desenho e Aplicações. (Carga horária: 16h). , Sindicato dos Engenheiros no Estado do Rio Grande do Sul, SENGE-RS, Brasil.
2013 - 2013
Curso de Lógica de Programação. (Carga horária: 20h). , Softblue Cursos Online, SOFTBLUE, Brasil.
2013 - 2013
Curso de Espanhol. , Instituto Cervantes (RS), IC, Brasil.
2011 - 2011
FETAC English Course. (Carga horária: 375h). , Eden College, ED, Irlanda.
2008 - 2011
Francês 1 ao Francês 5. (Carga horária: 175h). , Wizard, WIZARD, Brasil.
2008 - 2010
Inglês 5 ao Inglês 8. (Carga horária: 140h). , Wizard, WIZARD, Brasil.
2006 - 2007
Criação de Identidade Visual. (Carga horária: 20h). , Universidade Federal do Pampa, UNIPAMPA, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Espanhol
Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.
Italiano
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.
Francês
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Linguística de Corpus.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Lexicografia.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Terminologia.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução.
Organização de eventos
SILVA, E. C. ; BASTIANELLO, R. T. ; PAULO, L. M. ; LOUSADA, E. G. . Organizadora da Mostra de Cinema Francófono. 2025. (Outro).
ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . Organizadora das Jornadas do Laboratório de Estudos da Tradução: Lexicografia em diálogo. 2025. (Congresso).
LOUSADA, E. G. ; SILVA, E. C. ; BASTIANELLO, R. T. . Organizadora da XXIXe Journée de Formation : La pluralité linguistique et la diversité culturelle au c?ur des pratiques d?enseignement-apprentissage du FLE. 2025. (Outro).
ZAVAGLIA, A. ; ZAVAGLIA, C. ; BASTIANELLO, Renata Tonini . Monitora das Jornadas do Laboratório de Estudos da Tradução: Lexicografia, tradução e Língua de Sinais: novas perspectivas e frentes de estudos. 2021. (Congresso).
LOUSADA, E. G. ; BARBOSA, S. ; BASTIANELLO, R. T. . Monitora da XX Journée de Formation - Pratiques pédagogiques numériques: rôle, atouts et défis dans l'enseignement-apprentissage du FLE à l'heure actuelle. 2020. (Outro).
LOUSADA, E. G. ; BARBOSA, S. ; BASTIANELLO, R. T. . Monitora da IVe Rencontre en Français et XXIe Journée de Formation. 2020. (Outro).
LOUSADA, E. G. ; ZAVAGLIA, A. ; BARBOSA, S. ; BASTIANELLO, R. T. . Monitora do II Encontro de Pesquisas do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução. 2020. (Congresso).
MARINELLI, V. L. ; BASTIANELLO, R. T. . Organizadora do IV Encontro das Metodologias de Ensino de Línguas Estrangeiras. 2020. (Congresso).
LOUSADA, E. G. ; FALEIROS, A. ; ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . Monitora do XI Encontro de Pesquisas do Francês. 2019. (Congresso).
ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . Monitora do I Seminário do Laboratório de Estudos da Tradução. 2019. (Outro).
PIETRAROIA, C. M. C. ; BASTIANELLO, R. T. . Monitora da III REF (Reunião sobre os Estudos em Francês). 2018. (Outro).
LINDO, L. A. ; BASTIANELLO, R. T. . Monitora da XIII Semana de Filologia na USP. 2018. (Congresso).
ZUCCHI, A. ; TAGNIN, S. E. O. ; BASTIANELLO, R. T. . Organizadora do V Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia & IV Congresso Brasileiro de Fraseologia. 2018. (Congresso).
LOUSADA, E. G. ; ZAVAGLIA, A. ; GALINDEZ, V. ; SILVA, D. C. ; BASTIANELLO, R. T. . Monitora do IX Encontro de Pesquisas do Francês. 2017. (Congresso).
LOUSADA, E. G. ; MOREIRA, H. ; BASTIANELLO, R. T. . Monitora da XVe Journée de Formation - L'enseignant en action: l'agir professoral sous différentes perspectives. 2017. (Outro).
ZAVAGLIA, A. ; LOUSADA, E. G. ; PINO, C. ; OLIVEIRA, M. S. A. de ; BASTIANELLO, R. T. . Organizadora do VIII Encontro de Pesquisas do Francês. 2016. (Congresso).
Participação em eventos
2a Semana Pedagógica da USP. 2026. (Oficina).
1a Semana Pedagógica na USP. 2025. (Oficina).
É Preciso ser Poliglota para ensinar Línguas estrangeiras??,. 2025. (Outra).
Rencontre professionnelle de l'enseignement du/en français au Brésil : Perspectives - Enjeux - Défis. 2025. (Encontro).
Rencontre virtuelle Quoi de neuf ? Défi actuel !. 2025. (Oficina).
XV ENTRAD - Encontro Nacional e IX Encontro Internacional de Pesquisa em Tradução. Tradução especializada de artigos científicos: o plano global dos conteúdos (pt-fr). 2025. (Congresso).
XXIV Congrès Brésilien des Professeurs de Français. Étude du mot "assim" à partir d'un corpus parallèle pour l'élaboration d'un article lexicographique. 2025. (Congresso).
XXIXe Journée de Formation : La pluralité linguistique et la diversité culturelle au c?ur des pratiques d?enseignement-apprentissage du FLE. 2025. (Encontro).
XXVIIIe Journée de Formation : FormACTION : se former par la pratique. 2025. (Encontro).
« Le concept de savoir-faire: quelques réflexions ». 2024. (Outra).
II Jornadas Internacionais sobre as Línguas Estrangeiras no Pós-Pandemia.Mesa-redonda "Experiências em ensino de línguas no contexto pós-pandemia nos cursos de extensão da FFLCH-USP". 2024. (Encontro).
IVe Journée d'ateliers de formation du programme Paraná Fala Francês. 2024. (Oficina).
VI Encontro de Pesquisas do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução.Análise da arquitetura interna do gênero textual ?artigo científico? a partir de formações colocacionais. 2024. (Encontro).
Webnaire Hachette FLE - La culture en classe de FLE : Du bon usage des icônes culturelles. 2024. (Oficina).
XXVIe Journée de Formation "Fabriquer des outils didactiques pour l'enseignement des langues". 2023. (Encontro).
IV Encontro de Pesquisas do do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução.Identificação de formações colocacionais (português-francês) em artigos acadêmicos. 2022. (Encontro).
IX Seminário do Laboratório de Estudos da Tradução.Influências culturais na organização do discurso especializado da energia solar fotovoltaica: proposta de um dicionário bilíngue (português-francês) bidirecional de formações colocacionais. 2022. (Seminário).
VII Encontro E por falar em tradução.Princípios de linguística de corpus (oficina). 2022. (Encontro).
XIV Encontro Nacional de Tradutores e VIII Encontro Internacional de Tradutores. Diferenças retóricas na escrita de artigos acadêmicos em português e em francês. 2022. (Congresso).
XXIVe Journée de Formation "Enseignement du FLE/FLS en contexte post-pandémie : réflexions sur les technologies, les interactions, les émotions et leur rôle dans l?apprentissage d?une langue". 2022. (Encontro).
XXVe Journée de Formation "Deux décennies de « perspective actionnelle » : enjeux et perspectives de l?apprentissage par l?action".Le mot « assim » en langue française : une étude de ses traductions possibles. 2022. (Encontro).
1e Journée de Formation interne du Curso Extracurricular de Francês. 2021. (Encontro).
2e Journée de Formation interne du Curso Extracurricular de Francês. 2021. (Encontro).
40a Semana do Tradutor e III Simpósio Internacional de Tradução. Estudo descritivo e comparativo (português-francês) do marcador de conclusão "portanto". 2021. (Congresso).
Améliorer la prononciation avec Inspire (1). 2021. (Oficina).
Ateliers de Formation du Programme Paraná Parle Français - UEL. 2021. (Oficina).
A tradução de contos infantis e as deformações de Berman. 2021. (Oficina).
Comment corriger la prononciation du français des apprenants étrangers ?. 2021. (Oficina).
Dynamiser sa classe virtuelle avec Cosmopolite !. 2021. (Oficina).
III Encontro de Pesquisas do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução. 2021. (Encontro).
Les Termes de la gastronomie française entrés au Brésil. 2021. (Encontro).
Quoi de neuf dans nos pratiques de classe ? (Avec Inspire). 2021. (Oficina).
Semana da Francofonia na USP. 2021. (Encontro).
XVII Simposio de la Red Iberoamericana de Terminología.Retórica Contrastiva para a análise do discurso da energia solar fotovoltaica em resumos acadêmicos (português-francês). 2021. (Simpósio).
XXIIe Journée de Formation FLE.Activité « Décrire physiquement les personnages d?Astérix ». 2021. (Encontro).
XXIIIe Journée de Formation e V Rencontres en Français. Des ateliers pour les futurs professeurs de FLE : rapport d'une expérience d'enseignement-apprentissage du subjonctif. 2021. (Congresso).
II Encontro de Pesquisas do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução.Proposta de verbete para formações colocacionais de resumos de artigos de energia solar fotovoltaica. 2020. (Encontro).
III Encontro das Metodologias de Ensino de Línguas Estrangeiras: socialização de experiências formativas.Análise e comparação dos manuais ?Inspire 1? e ?Nuovo Espresso 1?. 2020. (Encontro).
IV Encontro das Metodologias de Ensino de Línguas Estrangeiras: socialização de experiências formativas.A francofonia em foco: proposta de uma sequência didática para o ensino de FLE. 2020. (Encontro).
IV Seminário do Laboratório de Estudos da Tradução.Terminologia da energia solar fotovoltaica para fins terminográficos: estudo baseado em corpus comparável (português-francês). 2020. (Seminário).
LAEL Webinars Series: Assisting Writers with Academic English Collocations: lexical data, text-editor integration and user feedback. 2020. (Seminário).
LAEL Webinars Series: Corpus Linguistics in Discourse Studies: the case of Dilma Rousseff's impeachment vote. 2020. (Seminário).
O trabalho docente em foco: prescrições, material didático, instrumentos. 2020. (Outra).
Paroles d'invités "Les interactions en ligne souhaitées ou « imposées » : éléments de réflexion?. 2020. (Seminário).
VI Encontro Internacional de Italianistas e Professores de Italiano do Brasil. 2020. (Encontro).
XXIe Journée de Formation e IV Rencontres en Français.L?Interculturel aux Centres de Langues : comparaison entre deux expériences de stage. 2020. (Encontro).
3a Jornada de Tradução e Adaptação (JOTA). Compilação de um corpus de estudo (português-francês) para análise do discurso da energia solar fotovoltaica. 2019. (Congresso).
Análise comparativa de textos e gêneros textuais. 2019. (Outra).
I Encontro de Pesquisas do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução. 2019. (Encontro).
I Seminário do Laboratório de Estudos da Tradução.Influências culturais na organização do discurso especializado da energia solar fotovoltaica. 2019. (Seminário).
La circulation des savoirs à l?ère numérique, une dimension de la littératie académique. 2019. (Oficina).
O conhecimento do outro por meio da imagem e da tradução. 2019. (Seminário).
VII Encontro Internacional de Tradutores e XIII Encontro Nacional de Tradutores. Retórica Contrastiva, Tradução e Análise do Discurso Especializado. 2019. (Congresso).
XI Encontro de Pesquisas do Francês.Retórica Contrastiva para a análise do discurso especializado. 2019. (Encontro).
XII ENGTLEX Encontro do Grupo de Trabalho de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL.Terminologia da energia solar fotovoltaica: estudo baseado em corpus comparável (português-francês) para fins terminográficos. 2019. (Encontro).
XIV Semana de Filologia na USP. Adjetivos formadores de termos na terminologia da energia solar fotovoltaica. 2019. (Congresso).
XIXe Journée de Formation FLE "Matériel didactique : contributions et enjeux dans les pratiques enseignantes". 2019. (Outra).
XVIIIe Journée de Formation FLE "Form-action : réfléchir sur les pratiques de classe et sur l?action enseignante". 2019. (Encontro).
Autour des pierres, dans les mots. 2018. (Oficina).
Cartas Persas de Montesquieu. 2018. (Oficina).
Faire des études en langue française. 2018. (Encontro).
La littératie, une vision élargie du savoir lire-écrire. 2018. (Outra).
La littérature francophone en classe de FLE : pourquoi ? quoi ? comment ?. 2018. (Oficina).
LIVROS LIVRES para serem tocados, folheados, fotografados: alguns métodos de ensino de francês utilizados no Brasil do início do século XIX até o século XXI. 2018. (Exposição).
Multimodalidade e Interacionismo Sociodiscursivo: considerações teóricas e metodológicas. 2018. (Oficina).
V Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia. IV Congresso Brasileiro de Fraseologia. Fraseologismos presentes no discurso especializado da Energia solar fotovoltaica. 2018. (Congresso).
VII Simpósio de Filologia e Cultura Latino-Americana.Identificação de estratégias argumentativas no discurso especializado da Energia Solar Fotovoltaica. 2018. (Simpósio).
XIII Semana de Filologia na USP.Léxico e tradução no discurso especializado da Energia Solar Fotovoltaica. 2018. (Simpósio).
XVI Simposio de la Red Iberoamericana de Terminología.Macro e microestrutura do Dicionário de Energia Solar Fotovoltaica (português-francês). 2018. (Simpósio).
2a Jornada de Tradução e Adaptação (JOTA). Terminologia da energia solar fotovoltaica: os termos complexos formados por. 2017. (Congresso).
IX Encontro de Pesquisas do Francês.Percurso para um dicionário de energia solar fotovoltaica. 2017. (Encontro).
IX Encontro de Pesquisas do Francês.O francês em suas especialidades e contrastes. 2017. (Encontro).
XII Semana de Filologia na USP.O processo de elaboração de um dicionário de energia solar fotovoltaica. 2017. (Encontro).
XIVe Journée de Formation - Enseigner à apprendre: l'évaluation formative au coeur des pratiques. 2017. (Encontro).
XVe Journée de Formation - L'enseignant en action: l'agir professoral sous différentes perspectives. 2017. (Oficina).
XXIe Congrès Brésilien des Professeurs de Français : Français, langue de la modernité. La traduction et l'analyse contrastive en classe de FLE. 2017. (Congresso).
XXXVII Semana do Tradutor e II Simpósio Internacional de Tradução.Sinonímia e/ou variação no discurso especializado da energia solar fotovoltaica. 2017. (Simpósio).
1001 Othellos: adaptações de Othello de Shakespeare. 2016. (Oficina).
Avaliação de Leitura em língua estrangeira: critérios para escolha de textos e tipos de questões. 2016. (Oficina).
Francês para a matermática em contexto universitário (FOS-Maths). 2016. (Oficina).
Gothic 101 - O Romance Gótico Inglês. 2016. (Outra).
IV Encontro "E por falar em tradução".Equivalência em Terminologia Bilíngue. 2016. (Encontro).
Oficina de Teoria do Romance sobre o texto "Literature of Terror". 2016. (Oficina).
Tradução e corpus. 2016. (Oficina).
Uma breve introdução ao universo da legendagem. 2016. (Oficina).
Viagem pelo mundo de Tolkien e "O senhor dos anéis". 2016. (Oficina).
VIII Encontro de Pesquisas do Francês.Dicionário terminológico de energia solar fotovoltaica. 2016. (Encontro).
VII Simpósio de Estudos Clássicos. 2016. (Simpósio).
XII Encontro Nacional de Tradutores e VI Encontro Internacional de Tradutores.Busca por equivalentes em língua francesa para o termo. 2016. (Encontro).
XIIIe Journée de Formation FLE - Émotions et affects dans l'enseignement apprentissage du FLE. 2016. (Encontro).
XI Semana de Filologia na USP.Estudo terminológico das grandezas físicas e unidades de medida utilizadas no âmbito da Energia Solar Fotovoltaica em português e inglês. 2016. (Encontro).
XIX ENAPOL - Encontro dos Alunos de Pós-Graduação em Linguística. 2016. (Encontro).
XV Simpósio da Rede Ibero-americana de Terminologia.Identificação de termos da Radiação Solar e busca por equivalentes português-francês. 2016. (Simpósio).
1a Jornada de Tradução e Adaptação (JOTA). Glossário terminológico bilíngue de energia solar: uma proposta. 2015. (Congresso).
Alguns bons exemplos de tradução literária e o que podemos aprender com eles. 2015. (Oficina).
Colloque Pluralité linguistique et culturelle en Amérique Latine. 2015. (Seminário).
III Colóquio Brasileiro de Morfologia. 2015. (Congresso).
Pesquisa Contemporânea em Tradução e Terminologia. 2015. (Outra).
VI Jornada sobre Ensino e Aprendizagem de Línguas em Ambientes Virtuais. 2015. (Outra).
XI Colóquio Os Estudos Lexicais em Diferentes Perspectivas. 2015. (Outra).
XIe Journée de Formation - La Classe de FLE: espace de fiction ou de réalité ?. 2015. (Oficina).
XVIII ENAPOL - Encontro dos Alunos de Pós-Graduação em Semiótica e Linguística Geral. 2015. (Encontro).
12th Brazilian Power Electronics Conference (COBEP 2013). 2013. (Congresso).
Fórum e Exposição Energias Renováveis e Alternativas no Cone Sul. 2011. (Congresso).
IV Semana Acadêmica do curso de Engenharia de Energias Renováveis e Ambiente. 2011. (Seminário).
1ª Mostra de Iniciação Científica Campus Bagé.O Método Da Decomposição De Adomian Aplicado Na Solução Da Equação De Difusão-Advecção. 2010. (Encontro).
II Salão Internacional de Ensino, Pesquisa e Extensão. 2010. (Encontro).
1ª Semana do Meio Ambiente. 2009. (Outra).
IX Salão Internacional de Iniciação Científica. Um Novo Método Analítico para a Simulação da Dispersão de Poluentes na Camada Limite Atmosférica. 2009. (Congresso).
I Semana Acadêmica do curso de Engenharia de Energias Renováveis e Ambiente. 2008. (Seminário).
Fórum Internacional de Energias Renováveis. 2007. (Seminário).
I Ciclo de Palestras do Curso de Engenharia de Energias Renováveis e Ambiente. 2007. (Seminário).
VIII Salão de Iniciação Científica da PUCRS.Simulações do Fluxo de Grãos por um Orifício. 2007. (Outra).
Participação em bancas
ZAVAGLIA, A.;BASTIANELLO, R. T.; OTTAIANO, A. O.; BERTONHA, F. H. C.. Dicionário bilíngue português ↔ inglês de termos relativos às viagens aéreas. 2025. Tese (Doutorado em Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução) - Universidade de São Paulo.
ZUCCHI, A.; ORSI, V.;BASTIANELLO, R. T.. Glossário bilíngue baseado em corpus: a relação língua e cultura por meio do léxico de carnaval no ensino-aprendizagem de italiano/LE. 2025. Exame de qualificação (Doutorando em Letras (Língua e Literatura Italiana)) - Universidade de São Paulo.
ZAVAGLIA, A.; FERREIRA, M. C. C.;BASTIANELLO, R. T.. No tempo das carruagens: Uma tradução comentada de Élisabeth de Gramont. 2025. Exame de qualificação (Mestrando em Letras Estrangeiras e Tradução) - Universidade de São Paulo.
ZAVAGLIA, A.; NOWINSKA, M.;BASTIANELLO, R. T.. L?obscène madame D: uma análise sobre a tradução francesa da obra A obscena senhora D, de Hilda Hilst. 2025. Exame de qualificação (Mestrando em Letras Estrangeiras e Tradução) - Universidade de São Paulo.
ZAVAGLIA, A.;BASTIANELLO, R. T.; SILVA, E. C.. Entre cultura e tradução: uma análise comparativa dos elementos culturais no filme Ma Vie de Courgette e sua versão brasileira. 2025. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade de São Paulo.
ZAVAGLIA, A.;BASTIANELLO, R. T.; CINTRAO, H. P.. ?Les Mots Mélos des Beaux Mélos?: Proposta de tradução de canção do musical Le Rouge et le Noir, L?Opéra Rock para montagem no Brasil. 2025. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Francês) - Universidade de São Paulo.
Orientou
Glossário português-francês de termos da crítica literária sobre o modernismo brasileiro; Início: 2025; Iniciação científica (Graduando em Letras - Francês) - Universidade de São Paulo; (Orientador);
Representações culturais estereotipadas nas aulas de francês língua estrangeira; Início: 2025; Iniciação científica (Graduando em Letras - Francês) - Universidade de São Paulo, Universidade de São Paulo; (Orientador);
Entre Língua e Cultura: uma análise baseada em corpus das representações culturais no ensino-aprendizagem de francês; Início: 2025; Iniciação científica (Graduando em Letras - Francês) - Universidade de São Paulo, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico; (Orientador);
Francês III: Práticas de ensino em Francês Língua Estrangeira; Início: 2026; Orientação de outra natureza; Universidade de São Paulo; Universidade de São Paulo; (Orientador);
Francês II: práticas de ensino em Francês Língua Estrangeira; 2025; Orientação de outra natureza; (Letras - Francês) - Universidade de São Paulo, Universidade de São Paulo; Orientador: Renata Tonini Bastianello;
Francês I: entre ensino, aprendizagem e formação docente; 2025; Orientação de outra natureza; (Letras - Francês) - Universidade de São Paulo, Universidade de São Paulo; Orientador: Renata Tonini Bastianello;
Produções bibliográficas
-
BASTIANELLO, R. T. . Análise de formações colocacionais (português-francês) em resumos de artigos sobre energia solar fotovoltaica. TRADTERM , v. 40, p. 326-346, 2021.
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Terminologia da Radiação Solar: elaboração de um glossário bilíngue (português-francês). TRADTERM , v. 34, p. 27-47, 2019.
-
BASTIANELLO, R. T. . Dicionário Terminológico de Energia Solar Fotovoltaica. NON PLUS - REVISTA DISCENTE DA ÁREA DO FRANCÊS - USP , v. 7, p. 113-126, 2018.
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . A busca por equivalentes em língua francesa e sinônimos em língua portuguesa para os termos de energia solar fotovoltaica formados por 'sistema'. DEBATE TERMINOLÓGICO , v. 16, p. 15-27, 2016.
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Dicionário de energia solar fotovoltaica. 1. ed. Campinas: Mercado de Letras, 2024. v. 1. 132p .
-
Zavaglia, Adriana ; BASTIANELLO, Renata Tonini . Glossário de termos ligados à Covid-19 = Glossaire des termes liés á la Covid-19. 1. ed. São Paulo: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, 2021. v. 1. 81p .
-
Zavaglia, Adriana ; BASTIANELLO, Renata Tonini . Rhétorique contrastive et traduction: à la recherche d'une rhétorique traductive. In: Eliane G. Lousada; Olivier Dezutter. (Org.). O letramento acadêmico: competências específicas a desenvolver pelos estudantes universitários - La littératie académique : des compétences spécifiques à développer chez les étudiants universitaires. 1ed.Campinas/SP: Mercado de Letras, 2023, v. 1, p. 129-155.
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Composição e organização da macro e microestrutura do Dicionário de Energia solar fotovoltaica (português-francês). In: Mercedes Suárez de la Torre; Alexandra Suaza Restrepo; Andrea Suárez Salazar. (Org.). Avances en Terminología: diálogos teóricos y aplicados con las ciencias cognitivas, de la comunicación y del lenguaje. 1ed.Manizales: Editorial Universidad Autónoma de Manizales, 2023, v. 1, p. 137-159.
-
DORADO, R. M. ; HAMMES, M. V. ; BASTOS, R. R. ; BASTIANELLO, R. T. ; WESCHENFELDER, F. ; MOREIRA, D. M. . Modelagem da Dispersão de Contaminantes na Usina Nuclear ANGRA I: Parâmetros Micrometeorológicos Gerados por LES. In: Congresso Regional de Iniciação Científica e Tecnológica em Engenharia, 2009, Joinville. CRICTE 2009, 2009.
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Diferenças retóricas na escrita de artigos acadêmicos em português e em francês. In: XIV Encontro Nacional de Tradutores e VIII Encontro Internacional de Tradutores, 2022, Porto Alegre/RS. Cadernos de resumos [do] XIV Encontro Nacional de Tradutores e VIII Encontro Internacional de Tradutores. Porto Alegre/RS: Fundação Fênix, 2022. v. 1. p. 229-229.
-
BASTIANELLO, R. T. . Retórica Contrastiva, Tradução e Análise do Discurso Especializado. In: VII Encontro Internacional de Tradutores e XIII Encontro Nacional de Tradutores, 2019, João Pessoa/PB. Caderno de Resumos / Book of Abstracts. João Pessoa/PB: UFPB, 2019. v. 2. p. 316-317.
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Identificação de termos da Radiação Solar e busca por equivalentes português-francês. In: XV Simpósio da Rede Ibero-Americana de Terminologia, 2016, São Paulo. Caderno de Resumos do XV Simpósio da Rede Ibero-Americana de Terminologia. São Paulo: USP, 2016. p. 99-100.
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Busca por Equivalentes em Língua Francesa para o Termo 'Sistema Fotovoltaico' e Suas Variações. In: Encontro Nacional de Tradutores, 2016, Uberlândia. ENTRAD: caderno de resumos / book of abstracts. Uberlândia: UFU, 2016. v. 1. p. 262-263.
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Étude du mot 'assim' à partir d'un corpus parallèle pour l'élaboration d'un article lexicographique. 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
ZAVAGLIA, A. ; ARAGAO, S. M. ; BASTIANELLO, R. T. . Coordenação do simpósio 'Tradução, cultura e alteridade: qual o caminho frente à Inteligência Artificial'. 2025. (Apresentação de Trabalho/Simpósio).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Tradução especializada de artigos científicos: o plano global dos conteúdos (pt-fr). 2025. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Análise da arquitetura interna do gênero textual ?artigo científico? a partir de formações colocacionais. 2024. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Le mot « assim » en langue française : une étude de ses traductions possibles. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Identificação de formações colocacionais (português-francês) em artigos acadêmicos. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Diferenças retóricas na escrita de artigos acadêmicos em português e em francês. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Influências culturais na organização do discurso especializado da energia solar fotovoltaica: proposta de um dicionário bilíngue (português-francês) bidirecional de formações colocacionais. 2022. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Activité « Décrire physiquement les personnages d?Astérix ». 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Estudo descritivo e comparativo (português-francês) do marcador de conclusão 'portanto'. 2021. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Retórica Contrastiva para a análise do discurso da energia solar fotovoltaica em resumos acadêmicos (português-francês). 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; NAGEM, S. E. . Des ateliers pour les futurs professeurs de FLE : rapport d'une expérience d'enseignement-apprentissage du subjonctif. 2021. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . AntConc: identificação de termos. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
BASTIANELLO, R. T. . Uso do AntConc para a identificação de termos. 2021. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
BASTIANELLO, R. T. . Análise e comparação dos manuais Inspire 1 e Nuovo Espresso 1. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Terminologia da energia solar fotovoltaica para fins terminográficos: estudo baseado em corpus comparável (português-francês). 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NAGEM, S. E. ; BASTIANELLO, R. T. . L?Interculturel aux Centres de Langues : comparaison entre deux expériences de stage. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Proposta de verbete para formações colocacionais de resumos de artigos de energia solar fotovoltaica. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
NAGEM, S. E. ; BASTIANELLO, R. T. ; SILVA, B. G. . A francofonia em foco: proposta de uma sequência didática para o ensino de FLE. 2020. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Terminologia da energia solar fotovoltaica: estudo baseado em corpus comparável (português-francês) para fins terminográficos. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Adjetivos formadores de termos na terminologia da energia solar fotovoltaica. 2019. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
BASTIANELLO, R. T. . Retórica Contrastiva para a análise do discurso especializado. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Retórica Contrastiva, Tradução e Análise do Discurso Especializado. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Compilação de um corpus de estudo (português-francês) para análise do discurso da energia solar fotovoltaica. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Influências culturais na organização do discurso especializado da energia solar fotovoltaica. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Como fazer um glossário. 2019. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
BASTIANELLO, R. T. . Léxico e tradução no discurso especializado da Energia Solar Fotovoltaica. 2018. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Fraseologismos presentes no discurso especializado da Energia solar fotovoltaica. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Macro e microestrutura do Dicionário de Energia Solar Fotovoltaica (português-francês). 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Identificação de estratégias argumentativas no discurso especializado da Energia Solar Fotovoltaica. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . O processo de elaboração de um dicionário de energia solar fotovoltaica. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Percurso para um dicionário de energia solar fotovoltaica. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Sinonímia e/ou variação no discurso especializado da energia solar fotovoltaica. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PALADI, O. ; ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . La traduction et l'analyse contrastive en classe de FLE. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Terminologia da energia solar fotovoltaica: os termos complexos formados por 'célula' e seus equivalentes em francês. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Seminário 'Linguística de Corpus: o que é e para que serve' na disciplina Filologia do Português I. 2017. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).
-
BASTIANELLO, R. T. . Estudo terminológico das grandezas físicas e unidades de medida utilizadas no âmbito da Energia Solar Fotovoltaica em português e inglês. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Busca por equivalentes em língua francesa para o termo 'sistema fotovoltaico' e suas variações. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Identificação de termos da Radiação Solar e busca por equivalentes português-francês. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Equivalência em Terminologia Bilíngue. 2016. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
BASTIANELLO, R. T. . Dicionário terminológico de energia solar fotovoltaica. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Glossário terminológico bilíngue de energia solar: uma proposta. 2015. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
PICHLER, T. M. ; BASTIANELLO, R. T. ; SENA, L. R. ; MAINARDI, L. C. ; LUCCHESE, M. M. . Produção De Álcool Em Laboratório A Partir De Diferentes Matérias-Primas. 2010. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
VICENZI, A. L. G. ; BASTIANELLO, R. T. ; FRACASSO, C. ; ZIMMERMANN, N. . Construção De Um Biodigestor Anaeróbico De Pequena Escala Para Geração De Energia A Partir De Erva-Mate. 2010. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; MOREIRA, D. M. . O Método Da Decomposição De Adomian Aplicado Na Solução Da Equação De Difusão-Advecção. 2010. (Apresentação de Trabalho/Outra).
-
PICHLER, T. M. ; BASTIANELLO, R. T. ; PARIZZI, J. B. . Obtenção de Parâmetros de Painéis Fotovoltaicos. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
BASTIANELLO, R. T. ; HAMMES, M. V. ; BASTOS, R. R. ; MOREIRA, D. M. . Um Novo Método Analítico para a Simulação da Dispersão de Poluentes na Camada Limite Atmosférica. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
BASTOS, R. R. ; DORADO, R. M. ; HAMMES, M. V. ; WESCHENFELDER, F. ; BASTIANELLO, R. T. ; MOREIRA, D. M. . Estudo de comparação dos métodos ADMM e GILTT na simulação da dispersão de poluentes atmosféricos. 2009. (Apresentação de Trabalho/Congresso).
-
BASTIANELLO, R. T. ; VIEIRA, E. A. ; GIRARDI, M. . Simulações do Fluxo de Partícuas por um Orifício. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
VIEIRA, E. A. ; BASTIANELLO, R. T. ; GIRARDI, M. . Simulação Computacional de Sistemas Granulares. 2007. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
-
BASTIANELLO, R. T. . Palavras em silêncio / Parole in silenzio. Rio de Janeiro/RJ: Letra Capital, 2025 (Revisão textual).
-
BASTIANELLO, R. T. . Dicionário comparável (português-francês) de gênero textual: artigo científico 2024 (Tese).
-
BASTIANELLO, R. T. ; SANTOS, T. J. F. . Prefácio. Campinas, 2024. (Prefácio, Pósfacio/Prefácio)>.
-
ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . Cartilha de Direitos Trabalhistas e Previdenciários para Imigrantes e Refugiados 2021 (Revisão textual).
-
BASTIANELLO, R. T. . Assim et ses traductions : une étude descriptive et comparative portugais-français basée en corpus parallèle 2021 (Monografia).
-
ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . Petit Guide des Droits du Travail et de la Sécurité Sociale pour les Migrants et les Réfugiés. São Paulo, 2021. (Tradução/Outra).
-
ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . O Pequeno Príncipe. Valinhos/SP: Instituto Fazenda São Pedro, 2021. (Tradução/Livro).
-
ZAVAGLIA, A. ; MHEREB, M. T. ; BASTIANELLO, R. T. . Contos e Lendas. São Paulo: Ema Livros, 2021. (Tradução/Livro).
-
BASTIANELLO, R. T. . Terminologia da energia solar fotovoltaica para fins terminográficos: estudo baseado em corpus comparável (português-francês) 2017 (Dissertação).
-
BASTIANELLO, R. T. ; CAMARGO, R. P. do A. ; Between Gentlemen, Sambas and Beers: the discursive construction of the easy mulatto woman in Brazil. Porto Alegre: Presença, 2017. (Tradução/Artigo).
-
JANCZ, C. ; MONTEIRO, F. L. ; SHIRA, F. ; BRITO, G. C. de ; FREITAS, L. ; BASTIANELLO, R. T. ; TONINI, V. . Por que as mulheres saem da área de tecnologia ? e como evitar isso, 2016. (Tradução/Artigo).
-
BASTIANELLO, R. T. . Síntese de biodiesel via catálise enzimática em meio orgânico e em líquidos iônicos. Bagé 2011 (Monografia).
Outras produções
BASTIANELLO, R. T. . 2 pareceres de capítulo de livro. 2025.
BASTIANELLO, R. T. . 2 pareceres de artigo científico. 2025.
BASTIANELLO, R. T. . Experiências em ensino de línguas no contexto pós-pandemia nos cursos de extensão da FFLCH-USP. 2024. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. ; GROKE, H. T. ; CAMARGO, R. P. do A. . Léxico e tradução: do texto especializado ao literário, passando pelo filosófico. 2018. (Programa de rádio ou TV/Mesa redonda).
ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. . Laboratório de Estudos da Tradução LET. 2020; Tema: Site do grupo de pesquisa Laboratório de Estudos da Tradução (CNPq, FFLCH/USP). (Site).
BASTIANELLO, R. T. . IV Encontro das Metodologias de Ensino de Línguas Estrangeiras. 2020; Tema: Site desenvolvido para o IV Encontro das Metodologias de Ensino de Línguas Estrangeiras da FEUSP. (Site).
ZUCCHI, A. ; BASTIANELLO, R. T. . V Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia & IV Congresso Brasileiro de Fraseologia. 2018; Tema: Site desenvolvido para o V Congresso Internacional de Fraseologia e Paremiologia & IV Congresso Brasileiro de Fraseologia. (Site).
BASTIANELLO, R. T. ; REATO, A. D. . En action pour la mise en route : élaborer des activités pour commencer un cours de FLE. 2025. .
LOUSADA, E. G. ; BASTIANELLO, R. T. . Elaboração de material didático para o ensino de francês. 2025. .
BASTIANELLO, R. T. . Travailler les représentations culturelles en classe de FLE. 2025. .
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Introdução à Linguística de Corpus: conceitos e aplicações. 2025. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BASTIANELLO, R. T. ; LOUSADA, E. G. ; REATO, A. D. ; TALLUDEC, P. L. . Aperfeiçoamento em didática e língua francesa para professores do CEL e da rede pública. 2025. .
BASTIANELLO, R. T. ; LOUSADA, E. G. . Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) Nível 2. 2024. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BASTIANELLO, R. T. ; LOUSADA, E. G. . Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) Nível 3. 2024. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BASTIANELLO, R. T. ; LOUSADA, E. G. . Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) Nível 2. 2023. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BASTIANELLO, R. T. ; COSTA, C. E. P. ; ZAVAGLIA, A. . Linguística de Corpus para a pesquisa em tradução, ensino de línguas e lexicografia/terminografia. 2023. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BASTIANELLO, Renata Tonini ; LOUSADA, E. G. . Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) Nível 1. 2023. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BASTIANELLO, R. T. ; LOUSADA, E. G. . Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) Nível 3. 2022. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BASTIANELLO, R. T. ; LOUSADA, E. G. . Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) Nível 3. 2022. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. ; COSTA, C. E. P. . Princípios de linguística de corpus (oficina). 2022. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
ZAVAGLIA, A. ; BASTIANELLO, R. T. ; COSTA, C. E. P. . Aplicações da linguística de corpus - exemplos em francês e inglês (oficina). 2022. (Curso de curta duração ministrado/Outra).
BASTIANELLO, R. T. ; LOUSADA, E. G. . Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) Nível 2. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BASTIANELLO, R. T. ; NAGEM, S. E. ; ALBUQUERQUE-COSTA, H. . Vamos aperfeiçoar nosso francês? Reflexões e práticas linguísticas e didáticas. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BASTIANELLO, R. T. ; LOUSADA, E. G. . Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) Nível 2. 2021. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BASTIANELLO, R. T. . Edição do vídeo 'Letras Estrangeiras e Tradução - FFLCH-USP'. 2021. (Edição).
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Linguística de Corpus, Tradução e Terminologia para fins terminográficos (2a ed.). 2020. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
DAMASCENO, M. ; BASTIANELLO, R. T. ; LOUSADA, E. G. . Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) Nível 1. 2020. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
BASTIANELLO, R. T. ; ZAVAGLIA, A. . Linguística de Corpus, Tradução e Terminologia para fins terminográficos. 2019. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).
Projetos de pesquisa
-
2025 - Atual
Investigação e compreensão de materiais didáticos para o ensino-aprendizagem de FLE com o apoio da Linguística de Corpus, Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (3) . , Integrantes: Renata Tonini Bastianello - Coordenador., Número de orientações: 3
Prêmios
2025
Dino de Ouro da modalidade Tênis Campo Feminino, Liga das Atléticas da Universidade de São Paulo (LAAUSP).
2020
DALF C1 - Diplôme Approfondi de Langue Française, France Éducation International.
2007
Destaque na Sessão Engenharia Mecânica no XIX Salão de Iniciação Científica da UFRGS, UFRGS e PROPESQ.
Histórico profissional
Endereço profissional
-
Universidade de São Paulo, Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, Departamento de Letras Modernas. , Avenida Professor Luciano Gualberto, 403, Butantã, 05508010 - São Paulo, SP - Brasil, Telefone: (11) 30915041, URL da Homepage:
Experiência profissional
2025 - Atual
Universidade de São PauloVínculo: Servidor público, Enquadramento Funcional: Professor Doutor (RDIDP), Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.
2024 - 2024
Universidade de São PauloVínculo: Servidor público, Enquadramento Funcional: Professor Contratado III (Doutor), Carga horária: 12
Outras informações:
Professora da disciplina FLM1131 - Francês II. Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês, Departamento de Letras Modernas, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
2018 - 2022
Universidade de São PauloVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista Capes, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Curso de Doutorado.
Orientadora: Profa. Dra. Adriana Zavaglia.
2019 - 2020
Universidade de São PauloVínculo: Representante discente, Enquadramento Funcional: Representante discente do PPG-LETRA
Outras informações:
Representante discente do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução.
2017 - 2017
Universidade de São PauloVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estagiária PAE, Carga horária: 6
Outras informações:
Estagiária do Programa de Aperfeiçoamento de Ensino (PAE / FFLCH). Estágio supervisionado na disciplina "Tradução: Análise Contrastiva Francês/Português". Orientadora: profa. Dra. Adriana Zavaglia. Carga horária total: 120 h.
2016 - 2017
Universidade de São PauloVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista Capes, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Curso de Mestrado.
Orientadora: Profa. Dra. Adriana Zavaglia.
2016 - 2016
Universidade de São PauloVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora, Carga horária: 20, Regime: Dedicação exclusiva.
Outras informações:
Monitora das disciplinas "Aquisição/Aprendizagem do Francês como Língua Estrangeira" (2016/1) e "Atividades de Estágio: Francês" (2016/2) pelo Programa de Formação de Professores.
Orientadora: Profa. Dra. Heloisa Brito de Albuquerque Costa.
Atividades
-
03/2026
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas.Cargo ou função, Representante (titular) dos docentes junto à Congregação da FFLCH - Categoria Doutor.
-
02/2026
Ensino, Letras - Francês, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Francês III (FLM1132) - turma 2026101, Francês III (FLM1132) - turma 2026102
-
11/2025
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas.Cargo ou função, Membro (titular) do Conselho Departamental do DLM - Categoria Doutor.
-
09/2025
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas.Cargo ou função, Representante (suplente) do DLM na Comissão de Cargos Docentes.
-
03/2025
Direção e administração, Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, Departamento de Letras Modernas.Cargo ou função, Vice-coordenadora da subárea de Língua Francesa.
-
11/2025 - 03/2026
Conselhos, Comissões e Consultoria, Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas.Cargo ou função, Representante (suplente) dos docentes junto à Congregação da FFLCH - Categoria Doutor.
-
08/2025 - 12/2025
Ensino, Letras - Francês, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Francês II (FLM1131) - turma 2025213, Francês II (FLM1131) - turma 2025214
-
03/2025 - 07/2025
Ensino, Letras Estrangeiras e Tradução, Nível: Pós-GraduaçãoDisciplinas ministradas, Lexicografia e Tradução: Uma Introdução (FLM5922)
-
02/2025 - 07/2025
Ensino, Letras - Francês, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Francês I (FLM1130) - turma 2025113, Francês I (FLM1130) - turma 2025114
-
08/2024 - 12/2024
Ensino, Letras - Francês, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, Francês II (FLM1131) - turma 2024213, Francês II (FLM1131) - turma 2024214
2020 - 2024
Cursos Extracurriculares de FrancêsVínculo: Professora, Enquadramento Funcional: Professora de língua francesa, Carga horária: 3
Outras informações:
Responsável por preparar e ministrar aulas para os cursos extracurriculares de francês. 2020/2: Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) - nível 1. 2021/1: Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) - nível 2. 2021/2: Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) - nível 2. 2022/1: Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) - nível 3. 2022/2: Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) - nível 3. 2023/1: Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) - nível 2. 2023/2: Introdução à língua francesa e à cultura francófona (on-line) - nível 1. 2024/1: Introdução à língua francesa e à cultura francófona - nível 2 - A1.2. 2024/1: Introdução à língua francesa e à cultura francófona - nível 3 - A1.3.
2023 - 2024
Percursos IdiomasVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora cooperada de língua francesa, Carga horária: 20
2013 - 2014
MAGMATTEC - Tecnologia de Materiais MagnéticosVínculo: Estágio, Enquadramento Funcional: Estágio, Carga horária: 16
Outras informações:
Estágio no setor de Projetos e Desenvolvimento. Atividades: projetos de indutores e transformadores toroidais; pesquisas de novos materiais e produtos; trabalhos com programação e banco de dados; criação e manutenção do website da empresa; representação da empresa em feiras e eventos.
2009 - 2010
Universidade Federal do PampaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Bolsista do CNPq, Carga horária: 20
Outras informações:
Bolsista do CNPq junto ao Laboratório de Modelagem e Simulação Computacional (LMSC).
Orientador: Prof. Dr. Davidson Moreira.
2008 - 2008
Universidade Federal do PampaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitora, Carga horária: 12
Outras informações:
Monitora da disciplina "Cálculo 3" pelo Programa de Bolsas de Desenvolvimento Acadêmico (PBDA), na modalidade Iniciação ao Ensino.
Orientador: Prof. Dr. Fabrício Cabral.
2007 - 2008
Universidade Federal do PampaVínculo: Bolsista voluntária, Enquadramento Funcional: Bolsista voluntária, Carga horária: 8
Outras informações:
Bolsista voluntária de Iniciação Científica.
Projeto de pesquisa: Simulações Computacionais de Sistemas Granulares: Fluxo de Grão por um Pequeno Orifício. Orientador: Prof. Dr. Mauricio Girardi.
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Renata Tonini Bastianello e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?