Amábile Alice Deretti

Bachelor of Languages - Translator Portuguese and English - graduated from the Federal University of Rio Grande do Sul (2018). Brazilian Sign Language discipline monitor and Russian Language monitor through four academic semesters. Volunteer participation in the research project analysing the scope of Brazilian poetry translated into English (June 2017-December 2017), which investigated localisation theories and the presence of poetry in video games. Conducted a final monograph about the importance of gameplay experience in game localisation. Areas of interest include Translation Studies and Comparative Literature. A professional translator who has been working in the area since 2016 and constantly developing creative translation skills in the Video Game and Subtitling industry as their expertise field.

Informações coletadas do Lattes em 26/03/2024

Acadêmico

Formação acadêmica

Graduação em Bachelor in Languages - Translator Portuguese and English

2014 - 2018

Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Título: O ?Ver e Sentir? dos Videogames : a Importância da Gameplay Experience na Localização de Jogos
Orientador: Elaine Barros Indrusiak

Formação complementar

2021 - 2021

Online Games: Literature, New Media, and Narrative. , Vanderbilt University, VANDERBILT, Estados Unidos.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Francês

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Russo

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Video Game Localisation.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Subtitling.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Comparative Literature.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Modern Foreign Literatures.

Participação em eventos

Encontro Nacional Shakespeare and Friends: Comemorando Obras e Autores. 2017. (Encontro).

III Semana de Estudos de Tradução UFRGS.Localizando Narrativas em Videogames: a Versatilidade ao Traduzir um Software de Entretenimento. 2017. (Outra).

Jane Austen Day.Similarities Between Jane Austen and Elizabeth Bennet in Becoming Jane and Pride and Prejudice. 2017. (Outra).

Letras LIBRAS no Setembro Azul. 2017. (Outra).

XXIX Salão de Iniciação Científica 2017.VELHAS ARTES EM NOVAS MÍDIAS: ANALISANDO A INSERÇÃO DA POESIA EM VÍDEO GAMES. 2017. (Outra).

III UFRGS Jornada de Estudos Literários - Graduação e Pós-graduação.BRECHT E O MERCENÁRIO TAGARELA: RELAÇÕES ENTRE A QUARTA PAREDE E A METALINGUAGEM NA GRAPHIC NOVEL DEADPOOL. 2016. (Seminário).

Oficinas em AD: Conceitos em Movimento. 2016. (Oficina).

Semana de Estudos de Tradução UFRGS 2016. 2016. (Outra).

Semana do Tradutor da UFRGS.Bilíngue vs. Tradutor. 2015. (Seminário).

Oficina de Fanfiction. 2014. (Oficina).

Produções bibliográficas

  • DERETTI, A. A. . Velhas Artes em Novas Mídias: Analisando a Inserção da Poesia em Videogames. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • DERETTI, A. A. ; CARVALHO, Y. ; GONÇALVES, T. ; GLASENAPP, N. B. . Similarities Between Jane Austen and Elizabeth Bennet in Becoming Jane and Pride and Prejudice. 2017. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • DERETTI, A. A. . Brecht e o Mercenário Tagarela: relações entre a quarta parede e a metalinguagem na graphic novel Deadpool. 2016. (Apresentação de Trabalho/Seminário).

  • DERETTI, A. A. . Bilíngue vs. Tradutor. 2015. (Apresentação de Trabalho/Outra).

Projetos de pesquisa

  • 2017 - 2017

    LITERATURA BRASILEIRA EM TRADUÇÃO: o escopo da poesia brasileira em língua inglesa, Situação: Concluído; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Graduação: (1) / Doutorado: (1) . , Integrantes: Amábile Alice Deretti - Integrante / Elizamari Rodrigues Becker - Coordenador.

Histórico profissional

Experiência profissional

2017 - 2017

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Voluntary Research Student, Carga horária: 20

Outras informações:
Voluntary Research Student (PIBIC / CNPQ) in the project ?Brazilian Literature In Translation: the scope of Brazilian poetry in English?, in which I investigated the translation of poetry in video games. Project coordinated by Dr Elizamari Rodrigues Becker.

2016 - 2016

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor at the Russian Language II discipline, Carga horária: 20

2015 - 2015

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor at the Russian Language I discipline, Carga horária: 20

2015 - 2015

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor at Brazilian Sign Language Discipline, Carga horária: 20

2014 - 2014

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Monitor at Brazilian Sign Language Discipline, Carga horária: 20

2020 - Atual

Century Games Company

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: Freelance Game Translator

Outras informações:
Ad-hoc translation of games for mobile and social media. Translation of weekly update batches with specific game terminology. Creative localization of accents, jokes, and puns having in my every character's personality.

2020 - Atual

REV Inc.

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: Freelance Subtitler

Outras informações:
Translation of documentaries, reality TV shows, animations, and short films. Development of self-adaptation and problem-solving skills do deliver a diversity of TV programs in a short schedule.

2019 - Atual

SINDISERP

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: English Teacher

Outras informações:
Teaching English as a Foreign Language using Oxford English File materials and adapting gamification teaching methods to elder students.

2018 - Atual

ROBOTO

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: Freelancer Game Translator

Outras informações:
Localization of game scripts and game interfaces into Brazilian Portuguese. Adaptation of accents and informal speeches using adequate equivalents. Continuous search of historical and fictional elements to translate video games' lore accurately.

2018 - Atual

ROBOTO

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: Freelancer Game Translator

Outras informações:
Localization of game scripts and game interfaces into Brazilian Portuguese. Adaptation of accents and informal speeches using adequate equivalents. Continuous search of historical and fictional elements to translate video games' lore accurately.

2018 - Atual

Moshi Media

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: Freelance Subtitler

Outras informações:
Transcription, Translation, and Synchronization of Australian, British, and American TV series, movies, and documentaries, as well as Japanese animations for streaming platforms. Adaptation of cultural references and idioms. Translation and creative adaptation of technical and fictional terminology.

2018 - 2020

Terralíngua

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: Freelance Technical Translator/Proofreader

Outras informações:
Translated texts to Medical, Automotive, IT, e-Commerce, and e-Learning companies using glossaries to perform a precise translation. LQA Assessment using Xbench.

2018 - Atual

ANDOVAR

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: Freelance Game Translator and Editor

Outras informações:
Mobile games translation and post-editing services, keeping accurate information and adapting English idioms. LQA services in e-Learning and e-Commerce videos, texts, and manuals. Transcription and Subtitling e-Learning teaching videos.

2017 - 2018

Editora Grupo A

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: Freelance Technical Editor and Proofreader

Outras informações:
Edited and proofread texts about Medicine, Aesthetics, Engineering, Economy, and Marketing originally written in Portuguese and translated from English into Portuguese.

2017 - 2020

Redação Nota1000

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: Freelance School Proofreader

Outras informações:
Proofread essays following the ENEM evaluation method (Brazilian University Entrance Exam).

2016 - 2016

Round Table Studio

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: Freelance Localization Translator

Outras informações:
Localized IT texts in Google app descriptions and help centres. Verified LQA using Xbench as required. Applied terminology and style consistently and appropriately.

2014 - 2017

Learning Fun Centro Sul

Vínculo: Formal labor contract, Enquadramento Funcional: English Teacher

Outras informações:
Taught English as a Second Language using the franchise materials and bringing dynamic learning methods based on Gardner's theory of multiple intelligence and adapting them to non-literate children.