Adriane Viz Veiga
Adriane Viz Veiga possui graduação em licenciatura no curso de Letras Português/ Espanhol pela Universidade Federal Fluminense (2012), graduação (2 habilitação) em letras Português/Inglês pela UniCesumar, pós-graduada em tradução de espanhol pela Universidade Estácio de Sá, mestre em estudos da literatura espanhola pela Universidade Federal Fluminense e doutora em estudos da tradução pela UFSC. Tenho experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução/Revisão português/espanhol/inglês, serviços editoriais e como professora de língua portuguesa e inglesa. Conclui o curso profissionalizante de tradutores pela instituição Abierto Idiomas Traduções, curso de extensão em Novas Tecnologias em aprendizagem e curso de extensão Fundamentos e Métodos para o Ensino de Língua Portuguesa. Além disso, realizei curso de perícia judicial para atuar também nesta área.
Informações coletadas do Lattes em 02/04/2026
Acadêmico
Formação acadêmica
Doutorado em Estudos da Tradução
2016 - 2019
Universidade Federal de Santa Catarina
Título: O teatro de Robert Arlt
Dirce Waltrick do Amarante. Bolsista do(a): Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior, CAPES, Brasil.
Mestrado em ESTUDOS DE LITERATURA
2014 - 2016
Universidade Federal Fluminense
Título: O TUTOR: DA COMÉDIA DE JUAN DE LA CUEVA AO ?ENTREMESÉS? LA TÍA DE CALDERÓN DE LA BARCA, E AO ANÔNIMO O TUTOR NAMORADO, Ano de Obtenção: 2016
Orientador: Prof. Lygia Rodrigues Vianna Peres
Bolsista do(a): Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico, CNPq, Brasil.
Especialização em Especialização em tradução de espanhol
2012 - 2014
Universidade Estácio de Sá
Título: Estudo comparativo da versão de Harry Potter y la piedra filosofal em relação à narrativa da obra original titulada Harry Potter and the philosopher's stone
Orientador: Meritxell Almarza Bosch
Formação complementar
2016 - 2016
Roteiro de cinema. (Carga horária: 4h). , Learncafe Ensino, LEARNCAFE, Brasil.
2016 - 2016
Curso de Nova Ortografia da Língua Portuguesa. (Carga horária: 30h). , Prime Cursos, PRIME, Brasil.
2013 - 2013
Extensão universitária em Novas tecnologias na aprendizagem. (Carga horária: 48h). , Universidade Gama Filho, UGF, Brasil.
2011 - 2012
Curso de Formación Profesional para Traductores. (Carga horária: 180h). , Abierto Idiomas & Traduções, AIE, Brasil.
Idiomas
Inglês
Compreende Razoavelmente, Fala Razoavelmente, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.
Espanhol
Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.
Áreas de atuação
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Tradução/Revisão português/espanhol.
Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Monitoria espanhol.
Organização de eventos
VEIGA, A. V. . V Seminário dos alunos dos Programas de Pós-graduação do Instituto de Letras (V SAPPIL). 2014. (Outro).
VEIGA, A. V. . III Ciclo de Palestras da Tutoria: Possibilidades em Letras. 2014. (Outro).
Participação em eventos
Defesa de doutorado "Diálogo entre literaturas e cinema: o caso da adaptação de 'Estive em Lisboa e lembrei de você'". 2018. (Outra).
Defesa de doutorado "Paratradução do humor em Fipps der Affe de Wilhelm Busch'". 2018. (Outra).
Palestra: Semiótica social e multimodalidade: desvendando e traduzindo significados e discursos. 2018. (Outra).
Palestra: Souza - poeta e tradutor - e o conceito de "transcriação poética". 2018. (Outra).
Workshop: Como analisar imagens? Perspectivas e técnicas de análise em acção - rumo a uma tradução visual. 2018. (Outra).
Defesa de dissertação: Legendagem de MOKO, ENFANT DU MONDE : uma tradução comentada para o português. 2017. (Outra).
Defesa de tese: Cânone em tradução: três décadas de conexões literária entre Brasil e Itália (1977-2007). 2017. (Outra).
I Colóquio Tradução e criação. 2017. (Outra).
Mesa-redonda: Tradução de literatura brasileira. 2017. (Outra).
X Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA.Roberto Arlt em cena: análise e tradução da peça a "Ilha Deserta". 2017. (Seminário).
X Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA. 2017. (Seminário).
Cóloquio sobre o Renascimento: diálogos em filosofia, literatura, história e tradução. 2016. (Outra).
Defesa de dissertação de mestrado: Tradutoras brasileiros dos séculos XIX e xx. 2016. (Outra).
Defesa de dissertação de mestrado: Vídeo registro em Libras: Uma proposta de acesso ao pensamento original aos surdos. 2016. (Outra).
Defesa de tese de doutorado: A tradução intralinguística de unidades fraseológicas da variante cubana do castelhano registradas num dicionário de autor e uma proposta de um dicionário fraseológico. 2016. (Outra).
II Colóquio de Tradução. 2016. (Outra).
I Simpósio de Linguística Florense. 2016. (Simpósio).
Mesa-redonda: Letras uruguais: Encontro com os escritores Espinosa e Fabián Severo. 2016. (Outra).
Palestra: Borges em tradução: a questão da identidade narrativa. 2016. (Outra).
Palestra: Nem tágides, nem musas: traduzindo poesia. 2016. (Outra).
Palestra: Traduções brasileiras de "Mandragola" de Machiavelli. 2016. (Outra).
Seminário de Pesquisas em Andamento - IX SPA. 2016. (Seminário).
VI Seminário dos alunos dos Programas de Pós-graduação do Instituto de Letras (VI SAPPIL).O TUTOR: DA COMÉDIA DE JUAN DE LA CUEVA AOS "ENTREMESÉS" LA TÍA DE CALDERÓN DE LA BARCA, E AO ANÔNIMO O TUTOR NAMORADO. 2015. (Seminário).
III Ciclo de Palestras da Tutoria: Possibilidades em Letras. 2014. (Outra).
V Seminário dos alunos dos Programas de Pós-graduação do Instituto de Letras (V SAPPIL). 2014. (Seminário).
Oficina EntreNósOtros.Pintura azul. 2013. (Oficina).
1º Encontro de Centros Universitários de Línguas. 2008. (Encontro).
Ciclo Norma e Conflito Linguístico - O Novo Acordo Ortográfico e sua Repercurssão no Mundo Lusófono - professor Evanildo Cavalcante Bechara (ABL/UFF). 2008. (Outra).
III Encontro Internacional de Filologia. 2008. (Encontro).
O conceito de norma e suas implicações para o ensino. 2008. (Outra).
Produções bibliográficas
-
VEIGA, A. V. . Estudo comparativo da versão de Harry Potter y la piedra filosofal em relação à narrativa da obra original titulada Harry Potter and the philosopher?s stone. 1. ed. Niterói: Clube dos Autores, 2018. v. 1.
-
VEIGA, A. V. ; URSINI, G. B. M. (Org.) ; LAGOS, L. C. (Org.) ; GERONIMO, V. (Org.) . Antologia Dramaturgia moderna: Textos dramáticos de vanguarda. 025. ed. , 2017. 44p .
-
VEIGA, A. V. . Roberto Arlt em cena: análise e tradução da peça a 'Ilha Deserta'. In: X Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA, 2017. X Seminário de Pesquisas em Andamento - SPA, 2017.
-
VEIGA, A. V. . Roberto Arlt: quebra de paradigmas. In: IX Seminário de Pesquisas em Andamento, 2016, Florianópolis. Anais do IX Seminário de Pesquisas em Andamento (SPA), 2016.
-
VEIGA, A. V. . Roberto Arlt: quebra de paradigmas. 2016. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).
Outras produções
VEIGA, A. V. . Lágrimas verdadeiras. 2015 (Livro).
VEIGA, A. V. . Doce Amor. 2015 (Livro).
VEIGA, A. V. . Sonho ruim ou pesadelo bom?. 2015 (Livro ficcional).
VEIGA, A. V. . Paraíso. 2015 (Antologia).
VEIGA, A. V. . A guardiã. 2014 (Livro).
Projetos de pesquisa
-
2016 - Atual
A língua instável: o teatro de Ionesco e Beckett, seus antecessores e sucessores, Descrição: A presente pesquisa está voltada ao estudo da obra do dramaturgo romeno naturalizado francês Eugène Ionesco (do qual traduzi seus contos para crianças, os dois primeiros publicados pela editora Martins Fontes, SP, e sua peça ?A cantora careca?, que ainda aguarda publicação) e da obra do dramaturgo irlandês Samuel Beckett (do qual dirigi ?A última gravação?, na UFSC), as quais suscitam questões estéticas e teóricas decisivas para a discussão da literatura e da arte dramática contemporâneas (as migrações da voz narrativa, a instabilização do drama realista e do modelo do romance, as relações cruzadas entre os gêneros literários, criando uma narração dramatizada, metaliterária, e um teatro eivado de elementos narrativos, também constitutivamente metateatral, a linguagem eminentemente visual das peças finais de Beckett, o hermetismo e a ameaça de silêncio e esterilidade, entre outros tópicos). Desse modo, essa pesquisa busca refletir sobre temas derivados da multiplicidade de cruzamentos entre linguagens e tradições que a trajetória criativa de Ionesco e Beckett propiciam ao pesquisador.. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Alunos envolvidos: Doutorado: (6) . , Integrantes: Adriane Viz Veiga - Integrante / Giovana Beatriz Manrique Ursini - Integrante / Larissa Ceres Lagos - Integrante / Vanessa Geronimo - Integrante / Marina Veshagem - Integrante / Angelica Micoanksi - Integrante / Dirce Waltrick do Amarante - Coordenador.
Histórico profissional
Experiência profissional
2021 - 2021
EMEB Anna Töwe NagelVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora, Carga horária: 40
Outras informações:
Função: Professora de língua portuguesa no Ensino Fundamental II ? do 6º ao 9º ano
Atribuições: Planejamento de aula, preparação de materiais e avaliações para ensino presencial e em EAD, professora regente e professora de Ensino à distância.
2017 - 2017
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Estágio Docência, Carga horária: 8
Outras informações:
Estágio docência no curso de graduação em teatro na UFSC sob a supervisão da orientadora Dra. Dirce Waltrick do Amarante.
2017 - 2017
Universidade Federal de Santa CatarinaVínculo: Bolsista, Enquadramento Funcional: Ensino Docência
Outras informações:
Professora no curso de graduação no curso de letras na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).
2013 - 2014
Laikos ServiçosVínculo: Tradutora, Enquadramento Funcional: Colaboradora
Outras informações:
Serviços de tradução de textos acadêmicos e científicos
2021 - 2022
Instituto Federal de Santa CatarinaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora substituta, Carga horária: 40
Outras informações:
Professora de língua inglesa no ensino médio integrado; professora de língua inglesa em graduação; professora de língua portuguesa no ensino concomitante. Disciplinas: língua inglesa I, II e III; inglês técnico; inglês instrumental; comunicação técnica. O trabalho consiste em preparação de aulas online e presencial, aulas presenciais, materiais adaptados e material impresso.
2024 - Atual
Colégio ExcelsiorVínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Professora bilíngue, Carga horária: 30
Outras informações:
Professora de língua inglesa do projeto bilíngue.
2024 - Atual
Escola Municipal Francisca BorbaVínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professora de inglês, Carga horária: 40
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todos os processos de Adriane Viz Veiga e sempre que o nome aparecer em publicações dos Diários Oficiais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Criando um monitoramento
Nossos robôs irão buscar nos nossos bancos de dados todas as movimentações desse processo e sempre que o processo aparecer em publicações dos Diários Oficiais e nos Tribunais, avisaremos por e-mail e pelo painel do usuário
Confirma a exclusão?